– Надеюсь, она ответит нам на все вопросы, как только мы вернемся в Лондон, правда, Джек?
Их спутница еще глубже зарылась в одеяла и наконец слабым голосом произнесла, явно стараясь уйти от ответа:
– Господин барон рассказывал мне о Дугласе и Райдере. Но я их совсем не знаю. Может быть, когда мы приедем в Лондон…
– Можешь не сомневаться! – рассмеялась Синджен. – Ты непременно с ними познакомишься! Наверное, Грей сказал тебе, что Дуглас –
старший в роду Шербруков. Он граф Нортклифф и самый лучший из братьев. Он такой же огромный и смуглый, как Колин, а своей улыбкой
может растопить глыбу льда. Но мне больше нравится, когда он напускает на себя мрачный и неприступный вид, – после этого его улыбка
кажется еще светлее! Дуглас очень умный и преданный, он очень серьезно относится к своим обязанностям. Его семья живет в Нортклифф
Холле, возле Истберна – это на южном побережье Англии. Что касается Райдера – он такой смешной и очаровательный, всегда полон жизни и
веселья. Перед ним никто не может устоять. И он совсем не как Дуглас – тот только и делает, что улыбается. Райдер уже много лет
занимается тем, что спасает маленьких детей, потерявших родителей, и передает их в Брэндон Хаус, под опеку Джейн, удивительной
женщины, у которой энергии хватит на сотню таких, как ты. Она так же готова всегда прийти на помощь детям, как и Райдер. Ты,
наверное, уже догадалась, что самая младшая в семействе – это я. Я вышла замуж за шотландца, потому что по уши влюбилась в него с
первого взгляда, как только увидела на спектакле в театре на Друри лейн. Он нуждался в богатой наследнице, и, к счастью, я ему
подошла. После моих уговоров Дуглас с Райдером поверили, что их младшая сестричка достаточно взрослая, чтобы стать чьей то женой, и
все устроилось как нельзя лучше. Первая жена Колина умерла, и у меня теперь есть двое очаровательных приемных детей: Филип, десяти
лет от роду, и Далинг – восьми. Но не слишком ли много информации для тебя? Смотри, как бы тебе опять не стало плохо!
– Ох, нет, – возразила Джек. – Пожалуйста, Синджен!
– Так вот, Дуглас женат на Александре, и она хотя и в два раза ниже его ростом, зато не уступает ему в упрямстве. Но Дугласу
непременно надо всем командовать, и Алекс позволяет ему это делать примерно в пятидесяти случаях из ста. Они растят двух близнецов,
которые являются точной копией старшей сестры Алекс, Мелисанды. От нее просто невозможно глаз оторвать, так она хороша. Наверное,
поэтому Дуглас вбил себе в голову, что его мальчики – самые красивые в Англии, и оттого они наверняка вырастут ужасно избалованными.
Что касается Райдера, то он женат на Софи, которую встретил на Ямайке – там он вызволил ее из какой то жуткой передряги. У Софи есть
младший брат, Джереми, он учится в Итоне. Наша Софи неприступна, как скала, – пока дело не касается Райдера. Когда он рядом, она
только и делает, что хохочет без конца, гладит его и целует – не важно, есть кто нибудь рядом или нет. У них единственный сын,
Грейсон, – самый прелестный малыш в мире. Он унаследовал от отца все его обаяние и любовь к радостям жизни, а от Софи – ее упорство,
особенно в тех случаях, когда она чего то желает добиться.
– Между прочим, Грейсон – мой крестник, – пояснил барон. – Он будет оставаться самым прелестным малышом до тех пор, пока Синджен не
родит своего сына. По крайней мере я так считаю.
– Поживем – увидим. – Синджен не сдержала довольной улыбки. – Как ты думаешь, он вырастет похожим на Колина?
– Это было бы неплохо – при условии, что у него будут синие глаза, как у всех Шербруков! – откликнулся Грей.
По крайней мере я так считаю.
– Поживем – увидим. – Синджен не сдержала довольной улыбки. – Как ты думаешь, он вырастет похожим на Колина?
– Это было бы неплохо – при условии, что у него будут синие глаза, как у всех Шербруков! – откликнулся Грей.
– А теперь, Джек, не вздумай просить меня рассказать тебе еще и про нашу матушку – сперва поправься и наберись сил! Я и так
заговорила тебя чуть не до смерти! Лучше пока вздремни.
В ответ Джек буркнула что то невразумительное и закрыла глаза.
– Вот и хорошо. Отдохни немного. Очень скоро тебе больше нельзя будет уклоняться от ответов.
С этими словами Грей заботливо поправил у Джек одеяло и ласково погладил по голове.
Глава 9
Матильда некоторое время скептически разглядывала Грея, державшего на руках Джек, по прежнему упакованную в ворох одеял, и наконец
заметила:
– Весьма по джентльменски.
Мод, улыбнувшись, пригладила жидкие локоны над ушами и добавила:
– Я ни минуты не сомневалась, что ты, мой мальчик, сумеешь позаботиться о нашей Джек! А что это за рослая девица приехала с вами?
– Тетя Мод, это леди Эшбернхем.
– Вспыльчивый муж, – сообщила Матильда. – Но красивый, очень красивый.
– Возможно, – пояснила Мод, – Матильда полагает, что его милость даже еще красивее, чем викарий Мортимер, который пытался поцеловать
ее за алтарем. Правда, его милость оказался чересчур молод для Матильды – бедный мальчик, ему так не повезло!
Синджен, отряхнув свои пышные юбки, поправила на голове миниатюрную соломенную шляпку и с достоинством произнесла:
– Между прочим, Куинси успел сообщить мне, что проводил моего мужа в гостиную, к Дугласу. Не понимаю только, почему Дуглас не вышел
сам нас встречать. Джек, как ты себя чувствуешь?
– Спасибо, Синджен, теперь уже лучше, – последовал из под вороха одеял негромкий ответ.
– И ты расскажешь мне свою историю, как только Грей выжмет из тебя все, что ему нужно, ладно?
– Посмотрим, – ответил за девушку Грей, с тревогой всматриваясь в ее снова бледное, без кровинки лицо. – Мод, где лучше всего
положить вашего лакея?
Когда через десять минут Грей спускался по парадной лестнице в холл, выложенный роскошным черно белым итальянским мрамором, у первых
ступеней его уже поджидал Дуглас Шербрук, глава дома Шербруков. Он стоял, уперев руки в бока, и лицо его было мрачно.
– Привет, Дуглас. Как поживают твои близкие?
– Просто прекрасно. Послушай, Грей, ты, наверное, теряешься в догадках и мечтаешь узнать, с какой стати я заявился к тебе в дом и
торчу тут с таким видом, будто это ты, а не я незваный гость здесь.
– Сказать по правде, старина, я так чертовски устал, что мне наплевать, кто торчит у меня в холле.
– Ладно, тогда скажи мне, где Синджен?
– Скорее всего она пошла в одну из спален, чтобы… хм… чтобы попудрить носик – по крайней мере она так сказала.
– Синджен никогда в жизни не пудрила носик! Девчонка понятия не имеет, как это делается! Ты можешь не верить мне, Грей, но Колин
только что сболтнул что то насчет того, что она беременна. Моя младшая сестра беременна – как тебе это нравится? Богом клянусь, я еще
помню, как качал ее на руках и она намочила мне брюки! Грей, она была такой красивой и такой милой девочкой! Черт побери, не так то
легко смириться с мыслью, что малышка выросла! Я всегда считал ее юной, невинной и чистой, а потом она повстречала этого верзилу
Колина и мигом выучилась всяким непотребным штукам – уж он то, конечно, был только рад оказаться ее учителем, черт бы его побрал! Он
уволок ее в свою Шотландию, заставил жить в старинном замке и запугал своими родовыми привидениями – хотя любому болвану с куцым
умишком должно быть ясно, что никаких привидений нет на свете! Ну как тут не станешь трусихой? И вот теперь она прячется от меня! От
меня! Даже подумать об этом тошно!
– Какой же ты болван, Дуглас! – прорычал Колин, неожиданно появляясь в дверях гостиной.