— Что же мне теперь, — фыркнул он, — вообще не смотреть на женщин? Может, прикажешь и глаза завязать?
— Конечно, если не умеешь смотреть на них без вожделения!
— Элоиза, — важно заметил Грегори, — есть вещи, которые, если ты мужчина, просто невозможно не замечать — это происходит против твоей воли.
— Подтверждаю, — вставил Энтони. — Я тоже там бывал и видел собственными глазами — такое и впрямь невозможно не заметить!
Элоиза переводила взгляд с одного брата на другого, тщетно пытаясь отыскать в этом бедламе хоть какой-нибудь признак здравого смысла. Взгляд ее упал на Филиппа, и Элоиза не без удивления отметила, что, пока она препиралась в его кабинете с Энтони, сам Филипп уже успел не только найти общий язык с остальными ее братьями и перейти с ними на ты, но и изрядно приложиться с ними.
— Сэр Филипп! — попыталась привлечь его внимание Элоиза.
Филипп в ответ лишь пьяно ухмыльнулся:
— Я знаю, о ком они говорят. Сам не раз бывал в этой таверне. Да, Люси действительно славится на всю округу своими формами!
— Известно, — усмехнулся Бенедикт. — Я — вы же знаете, ребята! — живу здесь неподалеку, в часе езды верхом, а если будешь погонять как следует, выйдет и того меньше.
Грегори запанибратски подмигнул Филиппу:
— Признайся, Филипп, а сам ты когда-нибудь с этой Люси… того?
Элоиза поморщилась. Это уже выходило за всякие рамки.
— Грегори!!! — во весь голос крикнула она, перекрывая пьяный шум. Меньше всего ей хотелось бы знать, имел ли дело сэр Филипп с какой-то девицей с огромными грудями. Не говоря уже о том, что мужчинам вообще не следует обсуждать подобные вопросы в присутствии дамы.
Филипп, тем не менее, помотал головой:
— Эта Люси замужем, в конце концов! Да и я до недавнего времени был женат.
— Мне кажется, — прошептал Энтони на ухо сестре, — этот парень тебе подходит. Во всяком случае, в том, что он будет тебе верен, можешь не сомневаться.
— Я рада, что ты так думаешь, — негромко ответила она.
— Я видел Люси, — заявил Энтони. — Нужно действительно быть очень стойким мужчиной, чтобы суметь устоять перед ее чарами. Если сэр Филипп действительно сумел, это делает ему честь.
— А ты разве не устоял? — напрямую спросила Элоиза, глядя брату в глаза.
— Да ты что! — скривился он, как от боли. — Моя Кейт, если бы узнала, спустила бы с меня семь шкур!
— Я спрашиваю не о том, что сделала бы с тобой Кейт, если б узнала — об этом нетрудно догадаться, — а о том, устоял ли ты перед чарами этой Люси.
— Честно говоря, — прищурился он, — было у меня с ней пару раз… Но сказать по правде, я пошел на это только ради того, чтобы дружки не говорили, что я под каблуком у жены. Надеюсь, Кейт ты об этом не скажешь?
— Ну, Энтони, признаться, не ожидала я от тебя! — покачала головой Элоиза. — Ладно, не скажу…
— Правильно, — кивнул он. — Зачем огорчать бедняжку — она меня любит без памяти…
— Ты лучше скажи, — вздохнула Элоиза, — что нам делать с этими красавчиками?
Филипп, Бенедикт и Грегори, судя по их виду, были уже сильно пьяны. Колин выглядел потрезвее, но это потому, что больше налегал на еду, чем на вино.
Энтони усмехнулся:
— Не знаю, что ты собираешься делать, я же собираюсь присоединиться к ним!
Элоиза так и осталась стоять в дверях, глядя, как Энтони садится за стол и наливает себе бокал вина. Тема Люси и ее огромного бюста была, должно быть, наконец, исчерпана, ибо разговор сейчас шел о боксе. Филипп объяснял Грегори какой-то прием — и вдруг резко ударил его в лицо.
— Извини, приятель! — Филипп дружески похлопал его по спине. — Уверяю тебя, это скоро пройдет. В конце концов, вы меня отдубасили еще похлеще!
— Ничего страшного, старик! — пробормотал Грегори, потирая челюсть.
— Сэр Филипп! — громко провозгласила Элоиза. — Можно вас на минутку?
— Разумеется. — Филипп встал, хотя, по большому счету, и он, и остальные должны были встать сразу же, как только в комнату вошла дама.
— В чем дело, Элоиза? — Филипп подошел к ней.
— Я боялась, что они вас покалечат! — призналась она.
— Как видите, нет! — Было ясно, что Филипп выпил уже не менее трех бокалов вина.
— Вижу, — покачала она головой. — Непонятно только, почему!
Вместо ответа Филипп указал жестом на стол. Энтони доедал то немногое, что еще оставалось после Колина — оставалось только потому, что не было замечено им. Бенедикт раскачивался на своем стуле, пытаясь балансировать на двух его задних ножках. Грегори сидел с закрытыми глазами, бормоча себе под нос какую-то мелодию и думая, очевидно, все о тех же безразмерных прелестях Люси.
Филипп, снова повернувшись к Элоизе, красноречиво пожал плечами.
— Когда это вы успели подружиться? — фыркнула она.
— Сам не знаю, как это вышло. Помню только, что я сказал им: “Если вы собираетесь убивать меня, джентльмены, может быть, не будем терять время?” Это, очевидно, и растопило лед между нами.
Элоиза удивленно уставилась на него. Нет, она, должно быть, никогда не научится разбираться в мужской психологии! Если женщин Элоиза за свои двадцать восемь лет все-таки научилась хоть как-то понимать, то мужчины едва ли не каждый день удивляли ее все новыми сюрпризами.
Элоиза пристально смотрела на Филиппа, Филипп — на нее. Так они стояли молча в течение нескольких минут, пока, наконец, не заметили, что все это время за ними пристально наблюдал Энтони. Это, должно быть, немного протрезвило Филиппа, ибо он произнес:
— Элоиза, нам с вами придется пожениться.
— Я знаю, — тихо проговорила она.
— Если мы этого не сделаем, ваши братья шутить не будут — они меня действительно убьют!
— Ну, положим, вы преувеличиваете, хотя и не так уж сильно. Но поймите меня правильно, сэр, мне все-таки не хотелось бы, чтобы вы женились на мне исключительно ради того, чтобы остаться в живых, хотя, видит Бог, вашей смерти я, разумеется, не желаю.
Филипп в ответ лишь пробормотал что-то неразборчивое.
— Сколько же вы выпили? — спросила Элоиза, чтобы переменить тему.
— Да вообще-то не так уж и много, — рассеянно пробормотал Филипп. — Всего-то три, от силы четыре…
— Три или четыре чего? Бокала или бутылки?
Филипп смотрел на нее так, словно сам не знал ответа на этот вопрос.
Элоиза окинула взглядом стол и насчитала на нем четыре винных бутылки. Три из них были совсем пусты, четвертая — наполовину.
— Когда это вы успели? — удивилась Элоиза. — Мы с Энтони, кажется, отсутствовали не так уж и долго!
— Не судите меня строго, Элоиза, — потупился Филипп. — Мне пришлось выпить с вашими братьями, иначе бы они и впрямь убили меня.
Элоиза вдруг почувствовала себя безумно уставшей — от пьяных мужчин, от разговоров о замужестве, от всего и от себя в том числе. Силы ее были на исходе. Еще минута — и она взорвется…
— Энтони! — громко проговорила она. — Если уж мы решили ехать в Май-Коттедж, то я не вижу смысла тянуть с этим!
Энтони даже не поднял на сестру глаз, продолжая жевать.
— Угу! — было единственной его реакцией.
— Энтони! — сердито повторила Элоиза. — Ты, должно быть, не понял: я еду сейчас же!
Сердитые нотки в голосе сестры подействовали, наконец, на Энтони. Он поднялся из-за стола:
— Хорошо, Элоиза.
Никогда еще Элоиза не испытывала такого желания поскорее сесть в экипаж. Впрочем, через пару минут она уже сидела в нем.
ГЛАВА 11
…терпеть не могу мужчин, которые способны напиваться до потери человеческого облика! Так что ты, надеюсь, понимаешь, почему я отвергла предложение лорда Уэсткотта.
Из письма Элоизы Бриджертон брату Бенедикту, после того как она отвергла второе предложение о замужестве.
— Не верю! — всплеснула руками Софи Бриджертон, жена Бенедикта, женщина настолько субтильная и хрупкая, что казалась почти бесплотной.