Скандальные намерения - Робинс Сари 71 стр.


Если я правильно помню слова, она сказала что-то о трудах, уступках и способности прощать.

Вдовствующая герцогиня величественно улыбнулась.

– В самом деле, мудрая леди. Я прослежу, чтобы ты тоже следовала этому совету.

Улыбка у Шарлотты погасла, и она нахмурилась.

Мортимер сидел в «Уайте», беседуя с лордом Неберли, сэром Риктоном и мистером Харраденом. Он наклонился вперед, стараясь не только словами, но и позой и поведением убедить сидящих пред ним людей.

– Таким образом, джентльмены, во имя дружбы с моим отцом я прошу вас оставаться с нами в это трудное время.

– Вы говорите, что кражи были совершены в военном ведомстве? – спросил мистер Харраден.

– Да. В отделе, возглавляемом моим кузеном Джеймсом. Это простое совпадение, что герцогство в то время испытывало финансовые затруднения. Вы знаете, как идут эти расследования. Здесь много предрассудков и догадок. Но мы надеемся, что ради семьи мы сможем отбить обвинения властей. Ужасная несправедливость будет исправлена.

– Расследования могут быть весьма утомительными, – прокомментировал лорд Неберли. – Тем не менее нет дыма без...

– Ведь вы не можете поверить, что Джеймс имеет отношение к краже! – воскликнул Мортимер, приложив руку к сердцу.

– Нет, разумеется, нет.

– Конечно, нет. Никому и в голову не придет, – добавил сэр Риктон, довольный тем, что он не участвовал вместе с Джеймсом Морганом в последнем заморском мероприятии (он не был туда приглашен).

– Значит, мы можем рассчитывать на вас, – заключил Мортимер, весь воплощенное чистосердечие. – А сейчас попрошу извинить меня. У меня свидание с леди в парке.

– Мы не знали, что вы за кем-то ухаживаете, – заметил лорд Неберли. – Кто эта счастливица?

Мортимер улыбнулся плутовской улыбкой.

– Я не из тех, кто болтает, джентльмены.

Он поспешно покинул комнату, отдавая себе отчет в том, что, едва он выйдет на улицу, в клубе со скоростью огня распространится сенсационная новость. Скоро все поверят в то, что Джеймс Морган, герцог Жирар, на грани банкротства и, более того, что назначено правительственное расследование его деятельности. Иные встретят эту новость с недоверием, другие – испытывая смятение, а найдутся и такие, кто встретит ее со злобной радостью. Мортимер относился к числу последних.

Глава 32

Едва они приехали в Пеннингтон-Хаус, Мэнтон сообщил дамам, что Джеймс приехал и снова куда-то уехал и что мистер Роберт Джасперс, виконт Девейн, ожидает Шарлотту в саду.

– Джеймс вернулся? – с тревогой переспросила Шарлотта, снимая шарф. – Если Джеймса здесь нет, я хочу поговорить с Коллином.

– Мистер Коллин не вернулся с его светлостью, он остался на севере.

Шарлотта нахмурилась. Ее охватило еще большее беспокойство. Джеймс редко путешествовал без верного слуги.

– Его светлость сказал, куда он направляется?

– Нет, миледи. Он спросил о вас и затем поспешно ушел.

Всегда бесстрастный и сдержанный, Мэнтон сегодня выглядел озабоченным.

– Виконт в саду? – удивленно спросила вдовствующая герцогиня.

– Он устал ждать в гостиной и решил размять ноги, как он выразился, – пояснил Мэнтон. – Он выглядит весьма взволнованным.

– Я должна узнать, что ему нужно, – сказала Шарлотта, направляясь в сад.

Выйдя из двери, она увидела Роберта, шагающего по дорожке.

– Роберт?

Услышав ее голос, он бросился к ней, протягивая навстречу руки. Он обнял Шарлотту за плечи и посмотрел ей в глаза. Глубокие морщины на его лице свидетельствовали о тревоге, которая им владела. О том же говорили и его золотисто-карие глаза.

– О Жираре ходят самые ужасные слухи. Говорят, что он украл из казны имущество, чтобы покрыть чудовищные долги.

– Слухи всегда быстро распространяются.

– Так, значит, это правда?

– Что касается кражи, то это вздор. Подобную клевету распространяет Стюарт Фрикерби. Он один из негодяев, которые замешаны в этой истории.

Из дома долетел зычный голос:

– Шарлотта!

Она обернулась. На пороге стоял грозный и сердитый Джеймс в помятом плаще, с небритым лицом. Волосы его были всклокочены, и он более чем всегда напоминал пирата. Сердце у Шарлотты дрогнуло. Он был цел и невредим. Он был дома. Ею овладело неукротимое желание побежать к нему и броситься в его объятия. Несмотря на свои опасения, она ни на минуту не могла себе представить, как сможет жить без него. Джеймс сбежал с лестницы и выдернул руку Роберта из ее руки.

– Она моя нареченная, а вы даете волю рукам! – грубо выкрикнул он.

Шарлотта ахнула.

– Роберт не делал ничего подобного!

Роберт шагнул вперед, загородив ее своей крупной фигурой от Джеймса.

– Вы ни на ком не женитесь, если окажетесь на виселице!

Джеймс прищурил глаза, лицо его вытянулось.

– Я бы поостерегся на вашем месте распространять клевету. Я не побоюсь встретиться с вами на дуэли.

– Считаю своим долгом убивать таких, как вы. У вас не хватает порядочности даже на то, чтобы прервать помолвку с Шарлоттой до того, как свет узнает о ваших неблаговидных делишках!

Шарлотта шагнула и встала между мужчинами, ее ладонь уперлась в широкую грудь Роберта.

– Роберт, пожалуйста, войди в дом. Я хотела бы поговорить с Джеймсом.

Но ее попытки сдвинуть Роберта с места были не более эффективны, чем если бы она попыталась сдвинуть гору.

– Роберт, я вынуждена настоять на том, чтобы ты на момент нас оставил.

– Я не оставлю тебя с ним.

– Лейтенант Фримен! – крикнула она через плечо. Из-за двери высунулась голова лейтенанта.

– Да, миледи!

– Роберт, иди в дом. Я позову тебя в случае необходимости, а лейтенант Фримен будет здесь.

– Какой от него прок, Шарлотта? – зашептал Роберт, не спуская глаз с Джеймса. – Ведь он хромой.

– Он способен из вас сделать котлету, – негромко сказал Джеймс, сверкнув глазами.

– Джеймс, пожалуйста, держи себя в руках, – попросила она и снова посмотрела на Роберта: – Со мной все будет в порядке, Роберт. Пожалуйста, войди в дом. Я позову тебя, если появится необходимость.

Роберт нехотя отступил.

– Я буду в пределах слышимости.

Шарлотта кивнула и, проводив его взглядом, повернулась к Джеймсу. Он выглядел взъерошенным, хмурым и мужественным. Жар бросился в лицо Шарлотте, ладони ее вспотели. Она открыла рот, чтобы заговорить, и почувствовала, что у нее пересохло во рту. Облизнув губы, с опаской глядя на него, она спросила:

– Ты нашел золото?

– Нет. – Затем, сделав выдох, добавил: – Словом, я не знаю. – Она недоумевающе посмотрела на него.

– Я имею в виду, что я организовал людей и поставил во главе Коллина.

– А почему ты не остался сам и не продолжил поиски? Какое важное обстоятельство заставило тебя вернуться в город?

Джеймс расправил плечи.

– Мне не понравилось то, как здесь развиваются события.

Шарлотта скрестила руки, пытаясь понять и успокоиться.

– Ты имеешь в виду своего кузена?

– Да, его. Но и тебя также. Между нами остается много нерешенного. Я почувствовал, что должен быть здесь, с тобой.

В ее груди вспыхнула надежда. Но она поспешила погасить ее. Она не может доверять этому мужчине. Он не любил ее. Или все же любил? Он вернулся к ней, оставив золото, которое так долго искал, препоручив поиски другим. Надежда, страх и желание терзали ее грудь. Прислонившись к ограде и сделав глубокий вдох, она, отвернувшись, негромко проговорила:

– Должна сообщить тебе новость.

– Новость? – заморгал Джеймс.

– Да, – подтвердила она и, глядя ему в лицо, сказала: – Фрикерби заодно с твоим кузеном. Именно от него Блэнтон узнал, что именно произошло в Саутбридже.

Назад Дальше