Незабвенная - Во Ивлин 13 стр.


Вполне возможно, что в одном

из этих задушевных лирических опусов и крылась разгадка того, почему

журнал пролежал все эти годы нетронутым на столь отдаленном

форпосте цивилизации. В конце номера была, впрочем, также помещена

рецензия, подписанная инициалами Ф.Х. Деннис обнаружил, что в ней

говорилось о поэтессе, чьи сонеты были напечатаны в том же номере.

Имя ее уже было забыто, но, возможно, именно здесь, подумал Деннис, и

таилось нечто такое, "что сердце его задевало", что могло объяснить

столь долгое изгнание сэра Фрэнсиса и что, во всяком случае, избавляло

Денниса от вылазки в публичную библиотеку. "Тоненькая книжка,

отмеченная яркой печатью страстного и глубокого таланта, таланта

незаурядного..." Деннис вырезал рецензию и послал ее сэру Эмброузу.

Потом вернулся к заказанным ему стихам.

Мореный дуб, кретон, мягкие ковры и лестница в георгианском

стиле - все это вдруг кончалось на границе второго этажа. Выше лежала

область, куда не ступала нога непосвященного. Служащие поднимались

сюда в лифте, простой открытой клетке площадью восемь на восемь фу-

тов. Здесь, на верхнем этаже, царили кафель и фаянс, линолеум и

хромированная сталь. Здесь были расположены бальзамировочные с

рядами наклонных фарфоровых плит, с кранами, трубами, насосами для

откачки, глубокими сточными желобами и резким запахом

формальдегида. А еще дальше шли комнаты косметичек, где царил запах

шампуня и паленых волос, ацетона и лаванды.

Служитель вкатил носилки в клетушку Эме. На них покоилось

тело, укрытое простыней. Рядом шествовал мистер Джойбой.

- Доброе утро, мисс Танатогенос.

- Доброе утро, мистер Джойбой.

- Это задохшийся Незабвенный для Салона Орхидей.

Мистер Джойбой был воплощением самых совершенных

профессиональных манер. До его появления здесь подъем на лифте из

парадной части здания в производственный цех неизменно

сопровождался некоторым снижением стиля. Здесь в ходу были такие

слова, как "труп" и "тело", а один игривый молодой бальзамировщик из

Техаса употреблял даже слово "туша". Этот молодой человек исчез

буквально через неделю после того, как мистер Джойбой был назначен

сюда Старшим Захоронителем, а это событие произошло в свою очередь

через месяц после того, как Эме Танатогенос поступила в "Шелестящий

дол" на должность младшей косметички. И, вспоминая мрачные времена,

предшествовавшие появлению мистера Джойбоя, Эме всегда с

благодарностью думала об атмосфере безоблачного спокойствия, которая,

казалось, от рождения окружала этого человека. Мистер Джойбой не был

красавцем, если судить о нем по меркам кинематографа. Он был высок,

но сложение имел отнюдь не атлетическое. Голова и туловище его не

отличались правильностью пропорций, а лицо - свежестью красок,

брови были еле намечены, а ресницы не видны вовсе; глаза, укрытые

пенсне, казались розовато-серыми; волосы его, тщательно причесанные и

надушенные, были весьма редкими, а руки - мясистыми; лучше всего

дело, пожалуй, обстояло с зубами, которые были ровными и белыми, хотя

и казались несколько великоватыми для его лица; он был наделен к тому

же едва заметным плоскостопием и уже весьма заметным брюшком.

Однако все эти физические несовершенства ничего не значили в

сравнении с его нравственной устойчивостью и всепобеждающим

обаянием его мягкого звучного голоса. Казалось, будто где-то внутри

него спрятан динамик, который воспроизводит речь, произносимую

далеко отсюда, в какой-то весьма влиятельной студии; все, что он

говорил, могло бы транслироваться по радио в наиболее ответственные

часы вещания.

Доктор Кенуорти всегда покупал все самое лучшее, а мистер

Джойбой к моменту своего появления в "Шелестящем доле" уже

завоевал известность. Он получил степень бакалавра бальзамирования на

Среднем Западе и до поступления в "Шелестящий дол" успел поработать

несколько лет на похоронном факультете одного знаменитого

университета на востоке страны. Он вел протокол на двух

Всеамериканских съездах захоронителей. Он возглавлял миссию доброй

воли к похоронщикам Латинской Америки. Фотография его, хотя и с

несколько фривольной надписью, была помещена в журнале "Тайм".

До его прихода в бальзамировочной ходили слухи, что мистер

Джойбой чистейший теоретик. Слухи эти были развеяны в первый же

день его работы. Достаточно было увидеть, как он берется за труп, чтобы

проникнуться к нему уважением. Это было похоже на появление нового,

никому не известного охотника на охоте; собаки еще не спущены и не

рванулись по следу, но всем, кто увидел его в седле, уже ясно, что это

настоящий наездник. Мистер Джойбой был холост, и все девушки

"Шелестящего дола" пожирали его глазами.

Эме знала, что и ее голос звучит по-особому, когда она говорит с

ним.

- Вы, наверно, столкнулись с большими трудностями, мистер

Джойбой?

- Да, пожалуй, самую малость, думается, однако, все обошлось

благополучно.

Он отдернул простыню и открыл тело сэра Фрэнсиса, совершенно

нагое, если не считать белых полотняных подштанников. Оно было белое

и слегка прозрачное, как старый мрамор.

- О, мистер Джойбой, просто бесподобно.

- Да, похоже, он получился симпатично.- Мистер Джойбой

легонько ущипнул сэра Фрэнсиса за бедро, как делают торговцы

домашней птицей.- Мягкий, гибкий.- Он поднял руку покойника и

осторожно согнул ее в кисти.- Полагаю, что через два-три часа можно

будет придать ему позу. Голову придется слегка наклонить, чтобы шов на

сонной артерии оказался в тени. Скальп подсох очень симпатично.

- Но, мистер Джойбой, вы же придали ему Улыбку Лучезарного

Детства!

- Да, а разве она вам не нравится?

- О, мне-то она, конечно, нравится, но Ждущий Часа ее не

заказывал.

- Мисс Танатогенос, вам Незабвенные улыбаются помимо своей

воли.

- Ой, что вы, мистер Джойбой.

- Истинная правда, мисс Танатогенос. Похоже, я просто бессилен

что-либо с этим поделать. Когда я готовлю вещь для вас, некий

внутренний голос говорит мне: "Он поступит к мисс Танатогенос",- и

пальцы перестают мне повиноваться. Вы не замечали этого?

- Ой, правда, мистер Джойбой, я только на прошлой неделе

заметила. "Все Незабвенные, которые поступают последнее время от

мистера Джойбоя,- сказала я себе,- улыбаются просто бесподобно".

- Все для вас, мисс Танатогенос. Музыки здесь не было слышно.

На этом этаже деловито журчали и булькали краны в бальзамировочных,

жужжали электрические сушилки в косметических кабинетах. Эме

трудилась, как монахиня, сосредоточенно, бездумно и методично;

сначала мытье шампунем, потом бритье, потом маникюр. Она разделила

на пробор седые волосы, намылила каучуковые щеки и взялась за бритву;

потом подстригла ногти и проверила, нет ли заусениц. Затем она

подкатила столик, где стояли ее краски, кисти, кремы, и сосредоточенно,

затаив дыхание, приступила к самой ответственной фазе своего

творчества.

Назад Дальше