Незабвенная - Во Ивлин 19 стр.


Но зато Незабвенные не могут тебе дать

чаевых, так что выходит почти то же. Но я не из-за денег работаю. Я бы

здесь и бесплатно с удовольствием работала, но кушать-то нужно, к тому

же Сновидец требует, чтобы мы выглядели прилично. И знаете, я только

в прошлом году полюбила свою работу по-настоящему. Раньше мне

просто нравилось обслуживать людей, которые не могут говорить. И

только потом я начала понимать, сколько утешения и радости наша

работа приносит людям. Как это замечательно - просыпаться утром и

знать, что сегодня ты снова принесешь радость чьему-то истерзанному

сердцу. Конечно, моя роль тут очень маленькая. Я только подручная у

похоронщика, но зато мне выпадает счастье показывать людям конечный

результат нашего труда и видеть впечатление. Я и вчера это видела по

вашему лицу. Конечно, вы, англичане, народ где-то невыразительный, но

я все равно знаю, что у вас творится в душе.

- Сэр Фрэнсис преобразился, это несомненно.

- Только когда к нам в отдел пришел мистер Джойбой, я как бы

по-настоящему начала понимать, что такое "Шелестящий дол". Мистер

Джойбой - он человек возвышенный и даже где-то святой. С того дня,

как он пришел, у нас в похоронном даже атмосфера стала возвышенная.

Никогда не забуду, как он однажды утром сказал одному молодому

похоронщику: "Мистер Парке, я хотел бы напомнить вам, что вы не в

"Угодьях лучшего мира".

Деннис ничем не выдал, что это название ему знакомо, но ощутил

мгновенную похожую на укол радость, вспомнив, что в начале

знакомства хотел было перекинуть мостик между ними, упомянув

мимоходом о своем занятии, а потом передумал. Это бы не было

должным образом оценено. И сейчас он лишь взглянул на нее ничего не

выражающим взглядом, а Эме сказала:

- Не думаю, чтобы вам приходилось когда-нибудь слышать о

них. Это ужасное заведение, где хоронят животных.

- Там не поэтично?

- Я никогда не бывала там сама, но мне рассказывали. Они

пытаются делать все как у нас. По-моему, это даже где-то кощунство.

- О чем же вы думаете, когда приходите сюда по вечерам?

- Только о Смерти и об Искусстве,- ответила она просто.

- Полувлюблен в целительную смерть...

- Что это, то, что вы сказали?

- Это из одного стихотворения.

...Сколько раз,

Полувлюблен в целительную смерть,

Я в юности просил ее в стихах

Позволить вздоху тихо отлететь.

А ныне мне желанней, чем всегда,

Без боли в мрак полночи отойти...

- Это вы написали?

Деннис заколебался:

- Вам нравится?

- Еще бы, бесподобно. Я как раз об этом очень часто думала, но

только я не могла выразить. "А ныне мне желанней, чем всегда" и еще

вот это: "Без боли в мрак полночи отойти". Ведь именно для этого и

существует "Шелестящий дол", правда? По-моему, это просто замеча-

тельно - сочинять такие стихи. Вы их написали после того первого раза?

- Они были написаны задолго до этого.

- Даже если б вы написали их в "Шелестящем доле"... даже на

самом Озерном острове, все равно бесподобней не скажешь. А до моего

прихода вы тоже что-нибудь сочиняли в этом роде?

- Не совсем.

.. даже на

самом Озерном острове, все равно бесподобней не скажешь. А до моего

прихода вы тоже что-нибудь сочиняли в этом роде?

- Не совсем.

Музыкальный перезвон колокольчиков с Прекрасной Башни

долетел через гладь озера, возвещая о времени.

- Шесть часов. Сегодня я должна вернуться пораньше.

- А мне еще предстоит закончить стихотворение.

- Вы напишете его здесь?

- Нет. Дома. Я иду с вами.

- Мне бы хотелось прочесть его, когда оно будет готово.

- Я вам его пришлю.

- Меня зовут Эме Танатогенос. Я живу недалеко, но пошлите

его лучше сюда, в "Шелестящий дол". Здесь мой настоящий дом.

Когда они подошли к перевозу, паромщик заговорщицки

подмигнул Деннису.

- Явилась все-таки, а, друг? - сказал он.

Глава VI

Все профессиональные движения мистера Джойбоя были

исполнены бодрой жизнерадостности. Он стянул с рук резиновые

перчатки с тем же блеском, с каким снимает их герой Уиды, возвращаясь

из своих скаковых конюшен, швырнул их в почечную лоханку и натянул

чистую пару, которую держал наготове ассистент. Потом он извлек ви-

зитную карточку, из тех, какими фирма в изобилии снабжала продавщиц

цветочной лавки, а также хирургические ножницы. Не отрывая ножниц,

он вырезал из карточки овал и обстриг его по краям примерно на

полдюйма. Потом он склонился над трупом и потрогал челюсти, чтобы

убедиться, крепко ли они сжаты, затем, оттянув губы, вставил карточку

параллельно деснам. Это был великий момент; ассистент не уставал

восхищаться тем, как ловким движением больших пальцев мистер

Джойбой отгибал края карточки, а потом, ласково прикоснувшись

кончиками обтянутых резиной пальцев к сухим, бесцветным губам

покойника, возвращал их на место. И вот - пожалуйста! Там, где раньше

была скорбная гримаса страдания, теперь сияла улыбка. Это было

проделано мастерски. Доделок не требовалось. Мистер Джойбой

отступил на шаг от своего творения, стянул перчатки и сказал:

- Для мисс Танатогенос.

За последний месяц лица, приветствовавшие Эме с покойницкой

тележки, проделали эволюцию от выражения безмятежного спокойствия

до ликующего восторга. Другим девушкам приходилось обрабатывать

лица суровые, отрешенные или вовсе лишенные выражения; Эме всегда

встречала радостную, лучезарную улыбку трупа.

Эти знаки внимания были с неодобрением замечены в

косметических, где любовь к мистеру Джойбою скрашивала трудовые

будни всего персонала. Конечно, в нерабочее время каждая из этих

девушек была занята своим собственным супругом или поклонником, ни

одна из них и не помышляла всерьез о том, чтобы стать подругой жизни

мистера Джойбоя. И потому, когда он расхаживал среди них, как мэтр

среди молодых художников, похваливая одну или делая замечание

другой, опуская свою ласковую руку на теплое плечо живого или на

холодное бедро покойника, он являл собой фигуру поистине

романтическую, как бы созданную для всеобщего поклонения, но вовсе

не предназначенную одной из них в качестве добычи.

Нельзя сказать, чтобы Эме не испытывала никакой неловкости,

попав в столь исключительное положение. Сегодня же она встретила

приветственную улыбку трупа и вовсе уклончиво, ибо предприняла шаг,

который, насколько она могла судить, вряд ли был бы одобрен мистером

Джойбоем.

Назад Дальше