Особняк - Фолкнер Уильям Катберт 4 стр.


Вот от чего он мучился.Отожидания.Инетолькоотстраха,что

отдаляется исполнение надежд, не только от обиды, что простое справедливое

дело отодвигается, откладывается, а от сознания, что даже в тот час, когда

удар падет "а Хьюстона, этобудетстоитьему,Минку,восемьдолларов

наличными:этивосемьдолларовдолжныслужитьдоказательством,что

воображаемый покупатель коровы как будто заплатил их Минку,чтобывранье

насчет продажи коровы показалось правдоподобным; весной, когда Минк придет

требовать свою корову, эти доллары придется отдать Хьюстону в залогтого,

что до этой минуты он сам верил,будтокоровапроданаили,вовсяком

случае, оценена в восемь долларов, - и он придет к Хьюстонуирасскажет,

как покупатель пришел к нему, Минку, сегодняутром,заявил,чтокорова

удрала от него еще в туночь,когдаонеекупилипривелдомой,и

потребовал обратно свои восемь долларов, акогдаонвсеэторасскажет

Хьюстону, тот не станет так задаваться и презирать его, а поселок не будет

таклюбопытничать,ион,Минк,всемдокажет,чтоистратилцелых

шестнадцать долларов, чтобы вернуть свою корову.

В этом и была главная обида: жаль восьми долларов. То,чтозавосемь

долларов он не мог бы даже прокормить корову зимой, а не то чтооткормить

ее до той прибавки веса, которую он видел своими глазами, это в расчетне

принималось. Важно, что надо былоотдатьХьюстону,которыйдажеине

заметит, сколько корму съела корова, ненужные ему восемьдолларов,ана

них он,Минк,могбыкупитькрождествугаллонвиски,даещена

доллар-другой чего-нибудь для жены идочек,проевшихемуголовуиз-за

тряпок.

Но выхода не было. И вместестемондажегордился,чтоэтоего

возмущает. Не такой он мелочный, ижалкий,иничтожный,чтобыпокорно

принимать все обиды только потому, что поканельзянайтивыход.Больше

того:такаянесправедливостьещесильнееразжигалаегозлобу,его

возмущение. Значит, ему придется унижаться и даже пресмыкаться,когдаон

пойдет за коровой, придется врать впустую, только за честьотдатьвосемь

долларов, необходимых ему самому, скопленных ценоюжертв,притомотдать

человеку, которому они вовсе не нужны, он и не заметит, если их получит, и

даже не знает, что ему их собираются отдать.

И, наконец, пришла та минута, тот день в конце зимы, когда поместному

обычаю владельцы загоняли скот, свободно гулявший сосенипоомертвелым

полям, чтобы землю можно было распахать и засеять; и в тотдень,вернее,

вечер, он дождался, пока его корове в последний раз зададут корм вместе со

всем хьюстоновским стадом, и только тогда подошел к загонусперекинутой

через руку истертой веревкой и с жалким комком истертых долларовых бумажек

и горстью никелей и центов в кармане комбинезона; но емунепришлосьни

унижаться, ни пресмыкаться, потому что в загоне был только негр свилами,

а богатый хозяин сидел дома, в теплой кухне, со стаканом пунша, сваренного

не из вонючего тошнотворного самогона, который он, Минк, мог бы купитьна

свои восемь долларов, если б ихненадобылоотдавать,аиздоброго

красногомарочноговиски,заказанноговМемфисе.

Не такой он мелочный, ижалкий,иничтожный,чтобыпокорно

принимать все обиды только потому, что поканельзянайтивыход.Больше

того:такаянесправедливостьещесильнееразжигалаегозлобу,его

возмущение. Значит, ему придется унижаться и даже пресмыкаться,когдаон

пойдет за коровой, придется врать впустую, только за честьотдатьвосемь

долларов, необходимых ему самому, скопленных ценоюжертв,притомотдать

человеку, которому они вовсе не нужны, он и не заметит, если их получит, и

даже не знает, что ему их собираются отдать.

И, наконец, пришла та минута, тот день в конце зимы, когда поместному

обычаю владельцы загоняли скот, свободно гулявший сосенипоомертвелым

полям, чтобы землю можно было распахать и засеять; и в тотдень,вернее,

вечер, он дождался, пока его корове в последний раз зададут корм вместе со

всем хьюстоновским стадом, и только тогда подошел к загонусперекинутой

через руку истертой веревкой и с жалким комком истертых долларовых бумажек

и горстью никелей и центов в кармане комбинезона; но емунепришлосьни

унижаться, ни пресмыкаться, потому что в загоне был только негр свилами,

а богатый хозяин сидел дома, в теплой кухне, со стаканом пунша, сваренного

не из вонючего тошнотворного самогона, который он, Минк, мог бы купитьна

свои восемь долларов, если б ихненадобылоотдавать,аиздоброго

красногомарочноговиски,заказанноговМемфисе.Непришлосьни

пресмыкаться,ниунижаться,толькосдержанно,какполагалосьбелому

человеку, сказать негру, обернувшемуся к нему в дверях хлева:

- Здорово. Оказывается, моя корова у вас? Надень-ка на нееверевку,я

ее заберу, чтоб тут не мешала.

Но негр посмотрел на него и ушел через конюшню к дому, неподошел,не

взял веревку, хотя он, Минк, этого и не ждал,асначалапошелспросить

белого человека, чтонадоделать.Именноэтогоон,Минк,иожидал,

опираясь потрескавшимися, красными от холодаруками,вылезавшимииз-под

слишком коротких обтрепанных рукавов, на верхнюю жердину белойзагородки.

Да, сидел Хьюстон со стаканом пунша из доброго красного виски, безсапог,

в одних носках, грел ноги перед ужином, а теперьемупридетсясбранью

спустить ноги и снова натянуть холодные, мокрые, грязные резиновыесапоги

и выйти к загону. Так Хьюстон и сделал; в грохоте кухонной двери, в скрипе

и чавканье резиновых сапог по дворуслышалосьнедоумениеиярость.Он

прошел через хлев, негр - за ним, шагах в десяти.

- Здорово, Джек, - сказал Минк, - жаль, что вас пришлось побеспокоить в

такой холод, в сырость. Ваш негр и саммогбысправиться.Аятолько

сегодня узнал, что у вас моя корова перезимовала. Пусть вашнегрнаденет

на две веревку, я ее уведу, чтоб не мешалась тут.

- Я думал, ты продал корову Нэбу Гаури, - сказал Хьюстон.

- И продал, - сказал Минк. - А нынчеутромНэбподъехалнамулеи

говорит, что корова удрала от него в тусамуюночь,каконеепривел

домой, с тех пор он ее и не видел и отобрал у менявосемьдолларов,что

дали мне за нее.

Назад Дальше