Дуэльный кодекс - Рейнольдс Мак 2 стр.


Налил из бутылки стопку жгучей текилы и быстрым движением опрокинул ее.

– Ну и как же им это удалось?

Ли Чжанчжу грациозно выскользнула из кресла.

– Позвольте предложить вам прогуляться в гимнастический зал, комиссар. В это время дня большая часть группы собирается там, чтобы потренироваться и заодно совершенствовать как раз те не совсем обычные способности, благодаря которым они к нам и попали.

Росс снова собрался устроить разгон, но передумал и вместо этого буркнул в настольный микрофон:

– Ирен, могу я отлучиться на пятнадцать минут?

Сид и Ли не расслышали ответ секретарши, но стали свидетелями гневной реакции босса.

– Ах, вот как! – взревел он. – Плевать я хотел! Все, ты уволена! – Комиссар выскочил из‑за стола и ринулся к выходу, ворча себе под нос: – Господи, ну почему я до сих пор терплю эту ужасную женщину?

Сид Джейкс поднялся и последовал за ним.

– Вы терпите ее потому, шеф, – бросил он в спину начальнику, – что эта «ужасная женщина» разбирается в делах «секции джи» гораздо лучше нас троих, вместе взятых.

Метакса сердито фыркнул и распахнул дверь.

Глава «секции джи» замер на пороге гимнастического зала, пораженно озираясь по сторонам. В огромном гимнастическом зале творилось что‑то невообразимое.

На подвешенной под самым потолком трапеции крутилась, выделывая абсолютно немыслимые трюки, маленькая девочка лет семи‑восьми. У противоположной стены плотный, коренастый человек со страшной скоростью вращал над головой обыкновенную лопату. Когда он наконец выпустил ее из рук, лопата со свистом прорезала воздух и глубоко вонзилась острием в центр мишени, расположенной, как убедился, скосив глаза, Метакса, футах в тридцати от метателя. У соседней стены разминался мускулистый усатый брюнет, неторопливо похлестывая длиннющим пастушьим кнутом, которые можно иногда увидеть в исторических три‑ди‑фильмах о Диком Западе.

Мисс Ли, выполняющая роль гида, остановилась рядом с представительным мужчиной необычайно мощного телосложения. Его борцовская фигура с трудом сочеталась со старомодным пенсне и благообразным лицом преподавателя колледжа. Великан увлеченно следил за упражнениями девочки на трапеции. На полу у его ног стояла чудовищной величины гиря.

– Так это и есть твои особые таланты? – язвительно осведомился комиссар, брезгливо обводя взглядом зал. – Нечего сказать, отличное пополнение для нашей конторы!

Сид Джейкс усмехнулся.

– Заткни пасть, ты, гиена! – обрушился Метакса на своего заместителя. – С самого начала связанного с Рассветными мирами кризиса у нас каждый человек на вес золота! Мы все знаем, что людей в «секции джи» отчаянно не хватает, но это еще не повод, чтобы подсовывать мне в качестве агентов каких‑то уродов!

Взгляд комиссара задержался на стоящей чуть поодаль женщине средних лет с ничем не примечательной внешностью. Она стойко встретила его пылающий гневом взор и мило улыбнулась.

– Марта Лоран, – представила женщину Ли Чжанчжу. – У нее абсолютная память. Группа оперативников, в составе которой будет Марта, может спокойно работать на любой планете, не нуждаясь ни в каких сведениях справочного характера. Вся нужная информация хранится у Лоран в голове и выдается по первому требованию.

– А это доктор Дорн М. Хорстен, – сказала китаянка, указывая на гиганта в профессорском пенсне, – крупнейший в Галактике специалист по изучению морской микрофлоры. Помимо основной специальности, у него довольно редкое хобби. Он с детства увлекается поднятием тяжестей и завязыванием стальных прутьев в морские узлы. Прутья он обычно использует толщиной в один дюйм. Доктор один из самых сильных людей во всем Содружестве Объединенных Планет.

Доктор один из самых сильных людей во всем Содружестве Объединенных Планет. Ничего удивительного, если учесть, что на его родной планете сила тяжести почти в полтора раза превосходит земную. Но все это нисколько не мешает мистеру Хорстену оставаться удивительно мягким и добрым человеком, настоящим джентльменом и блестящим ученым – желанным гостем на любой межпланетной научной конференции, посвященной проблемам развития одноклеточных организмов. На подобных сборищах люди редко обращают внимание на его мускулы, и вряд ли кому‑то придет в голову заподозрить у всеми уважаемого профессора удивительные способности, которые обычному человеку могут показаться сверхъестественными.

Росс Метакса угрюмо кивнул и указал на усача с кнутом:

– А этот малый чем занимается?

– Зорро Хуарес? Он уроженец планеты Вакамундо, заселенной выходцами из Аргентины. Они специализируются в выращивании элитного рогатого скота и лошадей. Выводят новые породы, заранее приспособленные к природным условиям планет‑импортеров. Виртуозное владение бичом – национальный вид спорта на Вакамундо. Вам никогда не приходилось видеть, комиссар, на что способен орудующий двадцатифутовым кожаным кнутом настоящий артист? Рядом с Зорро даже Вильгельм Телль покажется вам жалким дилетантом. Сеньор Хуарес запросто может не только сбить своим бичом яблоко с головы ребенка, но еще и разрезать его при этом на четыре равные дольки, очищенные от кожуры!

– Нам‑то что до этого? – недоуменно спросил комиссар. – На кой дьявол нашим оперативникам умение орудовать кнутом? А яблоко я могу и ножичком разрезать. Или так съем.

– Дело в том, сэр, – терпеливо объяснила Ли, – что в руках специалиста такой бич легко превращается в смертельное оружие. Оно бесшумно, не содержит электронной начинки, не имеет металлических частей и не фиксируется таможенными детекторами.

Глава «секции джи» что‑то недовольно проворчал себе под нос, пересек зал по диагонали и остановился рядом с заурядного вида молодым человеком, тренирующимся перед зеркалом в быстром выхватывании оружия из плечевой кобуры. Получалось у него неважно.

– А вы кто такой? – бесцеремонно поинтересовался Метакса.

Парень выглядел немногим старше двадцати. Он смущенно поглядел на комиссара, пожал плечами и скромно ответил:

– Я везунчик, сэр.

– А я Росси, – с кажущимся спокойствием сказал Метакса. – Но для вашего же собственного блага советую в дальнейшем забыть о прозвищах и называть меня гражданином комиссаром. Между прочим, я имел в виду совсем другое. Какой у вас особый талант, юноша?

– Так я же вам уже сказал. Я везунчик!

Тяжелый взгляд Метаксы задержался на растерянной физиономии молодого человека, потом переместился на Ли Чжанчжу.

Китаянка мелодично рассмеялась:

– Это Джерри Родс, сэр. И он сказал вам чистую правду. Его особый талант состоит в том, что ему постоянно везет!

Росс на несколько секунд закрыл глаза, шепча про себя что‑то неразборчивое. Когда он открыл их снова, они излучали холодное бешенство.

Джерри осторожно откашлялся:

– Прошу прощения, сэр, но я правда не знаю, как это объяснить.

– Так я и думал, – недоверчиво хмыкнул комиссар. – Тогда продемонстрируйте хотя бы!

Родс на мгновение задумался.

– Хорошо, – кивнул он. – Только я должен предупредить вас, сэр, об одном предварительном условии. Для успеха эксперимента необходимо, чтобы я был материально заинтересован.

– И что же это условие означает?

Молодой человек сунул руку в карман и достал оттуда небольшой металлический диск.

– Вам известно, что такое монета, сэр?

– Мне известно, что такое монета, юноша, – ответил Метакса.

Назад Дальше