Она еще успеет потом, когда выйдет замужза Эшли и состарится,
и унее будетмногосвободноговремени,стать такой,как Эллин. А пока
что...
ГЛАВА IV
Вэтотвечерза ужином Скарлеттмашинально исполнялароль хозяйки,
заменяя отсутствующую мать, номысли ее неотступновозвращались к страшной
вести обракеЭшлииМелани.Вотчаянииона молила бога, чтобыЭллин
поскорее возвратиласьотСлэттери: безнееона чувствоваласебясовсем
потерянной иодинокой.Чтоза свинствосо стороныэтихСлэттеривечно
навязываться Эллин со своими нескончаемыми болезнями, в то время как она так
нужна ей самой!
На протяжении всего этого унылого ужина громкий голос Джералда бил в ее
барабанные перепонки,и минутамией казалось, чтоона этогоне выдержит.
Недавний разговор с дочерью ужевылетел уДжералда из головы, и онтеперь
произносилдлинный монологопоследних сообщениях,поступивших изфорта
Самтер,подкрепляясвои словавзмахомруки и ударом кулака постолу.У
Джералдавошло впривычкуразглагольствоватьпривсеобщеммолчанииза
столом,иобычноСкарлетт, погруженнаявсвои мысли,попростуегоне
слушала.Но сегодня,напряженно ожидая,когда наконецподкатит к крыльцу
коляска с Эллин, она не могла отгородиться от звуков этого громкого голоса.
Конечно, она не собираласьоткрывать матери, какая тяжесть лежит у нее
на сердце. Ведь Эллин пришла бы в ужас, узнайона, что ее дочь убивается по
человеку,помолвленномус другой; ее огорчение былобы беспредельным.Но
Скарлеттпросто хотелось, чтобы в эти минуты ее первого большогогоря мать
была рядом.Возле матери она всегда чувствовала себя как-то надежней; любая
беда была не так страшна, когда Эллин рядом.
Заслышав стук копыт по аллее,она вскочила, но тут же снова опустилась
на стул: коляска завернула за угол, к заднему крыльцу. Значит,это не Эллин
-- она бы поднялась по парадной лестнице. С окутанногомраком двора донесся
нестройныйгомонвзволнованныхнегритянскихголосови заливистыйсмех.
Бросив взглядв окно, Скарлетт увиделаПорка, которыйтолько чтопокинул
столовую: он держал в руке смолистый факел, а из повозки спускались на землю
какие-тонеразличимыевтемнотефигуры.Мягкие,гортанныеизвонкие,
мелодичныеголосадолеталииз мрака,сливаясьврадостный, беззаботный
гомон. Затем на заднем крыльце и в коридоре, ведущем вхолл, послышался шум
шагов.Шагизамерлизадверьюстоловой.Сминутуоттудадоносилось
перешептывание, после чего на пороге появился Порк: глаза его округлились от
радостноговолнения,зубысверкали,ондажепозабылпринятьсвою
величественную осанку.
-- Мистер Джералд!--провозгласил он, с трудомпереводя дыханиеот
распиравшей его гордости. -- Ваша новая служанка прибыла!
-- Новая служанка? Яне покупают никаких служанок! -- отвечал Джералд,
уставя притворно гневный взгляд на своего лакея.
-- Да, да, сэр, мистер Джералд, купили!Да, сэр! И она там, за дверью,
иочень хочет поговорить с вами! --Порк хихикнули хрустнул пальцамиот
волнения.
--Ладно,тащисюдасвоюженушку,--сказалДжералд,иПорк,
обернувшись, поманил жену,только чтоприбывшую из Двенадцати Дубов, чтобы
статьпринадлежностьюТары.Онавступилав столовую, аследом заней,
прижимаяськматери,полускрытаяеенакрахмаленнымиситцевымиюбками,
появилась двенадцатилетняя дочь.
Дилсибылавысокая женщина, державшаясяоченьпрямо. Определитьее
возраст было невозможно -- тридцать лет, шестьдесят?На спокойном бронзовом
лиценебыло ни морщинки.Перевес индейской кровинад негритянской сразу
бросался вглаза.Красноватыйоттенок кожи, высокий, сдавленныйу висков
лоб, широкие скулыи нос с горбинкой,неожиданнорасплющенный книзу,над
толстыми негроидными губами, ясно указывалина смешение двух рас. Держалась
Дилсиуверенноис таким чувствомсобственного достоинства,до которого
далекобыло даже Мамушке, ибо уМамушки онобыло благоприобретенным, ау
Дилси -- в крови.
И онане такковеркала слова,какбольшинство негров,речь ее была
правильнее.
-- Добрый вечер вам, мисс, и вам, мисс. И вам, мистер Джералд. Извините
за беспокойство, да уж больно мне хотелось поблагодарить вас,что вы купили
меня имоюдочку. Меня-токто хошькупит, авот что Присей, чтоб мне не
тосковать по ней, -- таких нет,и я благодарствую вас.Уж я буду стараться
служить вам и никогда не позабуду, что вы для меня сделали.
--Хм-хм...--Джералд откашлялся ипробормоталчто-тоневнятное,
чрезвычайно смущенный тем, что его так явно уличили в содеянном добре.
Дилси повернуласьк Скарлетт,и затаенная улыбкасобрала морщинкив
уголках ее глаз.
--Мисс Скарлетт, Порксказывалмне, как вы просили мистера Джералда
купить меня. И я хочу отдать вам мою Присей в служанки.
Пошаривпозадисебярукой,она вытолкнула вперед дочь-- маленькое
коричневое создание с тоненькимиптичьими ножками и бесчисленным множеством
торчащихв разные стороны косичек,аккуратно перевязанныхверевочками.У
девочкибыл умный, наблюдательный взгляд, зорко подмечавшийвсевокруг, и
тщательно усвоенное глуповатое выражение лица.
--Спасибо,Дилси, --сказала Скарлетт, -- нобоюсь, Мамушка станет
возражать. Ведь она мне прислуживает с того дня, как я появилась на свет.
-- Мамушка-то уж: совсем старенькая, --невозмутимо возразила Дилсис
такой уверенностью, котораянесомненно привела бы Мамушку в ярость. --Она
-- хорошая няня, да тольковедь вы-то теперьуже ледиивам нужна умелая
горничная, а моя Присей целый год прислуживала мисс Индии. Она и шить может,
и не хуже всякой взрослой вас причешет.
Дилсиподтолкнула дочь; Присей присела и широко улыбнулась Скарлетт, и
та невольно улыбнулась в ответ.