Унесенные ветром - Маргарет Митчелл 28 стр.


Она еще успеет потом, когда выйдет замужза Эшли и состарится,

и унее будетмногосвободноговремени,стать такой,как Эллин. А пока

что...

ГЛАВА IV

Вэтотвечерза ужином Скарлеттмашинально исполнялароль хозяйки,

заменяя отсутствующую мать, номысли ее неотступновозвращались к страшной

вести обракеЭшлииМелани.Вотчаянииона молила бога, чтобыЭллин

поскорее возвратиласьотСлэттери: безнееона чувствоваласебясовсем

потерянной иодинокой.Чтоза свинствосо стороныэтихСлэттеривечно

навязываться Эллин со своими нескончаемыми болезнями, в то время как она так

нужна ей самой!

На протяжении всего этого унылого ужина громкий голос Джералда бил в ее

барабанные перепонки,и минутамией казалось, чтоона этогоне выдержит.

Недавний разговор с дочерью ужевылетел уДжералда из головы, и онтеперь

произносилдлинный монологопоследних сообщениях,поступивших изфорта

Самтер,подкрепляясвои словавзмахомруки и ударом кулака постолу.У

Джералдавошло впривычкуразглагольствоватьпривсеобщеммолчанииза

столом,иобычноСкарлетт, погруженнаявсвои мысли,попростуегоне

слушала.Но сегодня,напряженно ожидая,когда наконецподкатит к крыльцу

коляска с Эллин, она не могла отгородиться от звуков этого громкого голоса.

Конечно, она не собираласьоткрывать матери, какая тяжесть лежит у нее

на сердце. Ведь Эллин пришла бы в ужас, узнайона, что ее дочь убивается по

человеку,помолвленномус другой; ее огорчение былобы беспредельным.Но

Скарлеттпросто хотелось, чтобы в эти минуты ее первого большогогоря мать

была рядом.Возле матери она всегда чувствовала себя как-то надежней; любая

беда была не так страшна, когда Эллин рядом.

Заслышав стук копыт по аллее,она вскочила, но тут же снова опустилась

на стул: коляска завернула за угол, к заднему крыльцу. Значит,это не Эллин

-- она бы поднялась по парадной лестнице. С окутанногомраком двора донесся

нестройныйгомонвзволнованныхнегритянскихголосови заливистыйсмех.

Бросив взглядв окно, Скарлетт увиделаПорка, которыйтолько чтопокинул

столовую: он держал в руке смолистый факел, а из повозки спускались на землю

какие-тонеразличимыевтемнотефигуры.Мягкие,гортанныеизвонкие,

мелодичныеголосадолеталииз мрака,сливаясьврадостный, беззаботный

гомон. Затем на заднем крыльце и в коридоре, ведущем вхолл, послышался шум

шагов.Шагизамерлизадверьюстоловой.Сминутуоттудадоносилось

перешептывание, после чего на пороге появился Порк: глаза его округлились от

радостноговолнения,зубысверкали,ондажепозабылпринятьсвою

величественную осанку.

-- Мистер Джералд!--провозгласил он, с трудомпереводя дыханиеот

распиравшей его гордости. -- Ваша новая служанка прибыла!

-- Новая служанка? Яне покупают никаких служанок! -- отвечал Джералд,

уставя притворно гневный взгляд на своего лакея.

-- Да, да, сэр, мистер Джералд, купили!Да, сэр! И она там, за дверью,

иочень хочет поговорить с вами! --Порк хихикнули хрустнул пальцамиот

волнения.

--Ладно,тащисюдасвоюженушку,--сказалДжералд,иПорк,

обернувшись, поманил жену,только чтоприбывшую из Двенадцати Дубов, чтобы

статьпринадлежностьюТары.Онавступилав столовую, аследом заней,

прижимаяськматери,полускрытаяеенакрахмаленнымиситцевымиюбками,

появилась двенадцатилетняя дочь.

Дилсибылавысокая женщина, державшаясяоченьпрямо. Определитьее

возраст было невозможно -- тридцать лет, шестьдесят?На спокойном бронзовом

лиценебыло ни морщинки.Перевес индейской кровинад негритянской сразу

бросался вглаза.Красноватыйоттенок кожи, высокий, сдавленныйу висков

лоб, широкие скулыи нос с горбинкой,неожиданнорасплющенный книзу,над

толстыми негроидными губами, ясно указывалина смешение двух рас. Держалась

Дилсиуверенноис таким чувствомсобственного достоинства,до которого

далекобыло даже Мамушке, ибо уМамушки онобыло благоприобретенным, ау

Дилси -- в крови.

И онане такковеркала слова,какбольшинство негров,речь ее была

правильнее.

-- Добрый вечер вам, мисс, и вам, мисс. И вам, мистер Джералд. Извините

за беспокойство, да уж больно мне хотелось поблагодарить вас,что вы купили

меня имоюдочку. Меня-токто хошькупит, авот что Присей, чтоб мне не

тосковать по ней, -- таких нет,и я благодарствую вас.Уж я буду стараться

служить вам и никогда не позабуду, что вы для меня сделали.

--Хм-хм...--Джералд откашлялся ипробормоталчто-тоневнятное,

чрезвычайно смущенный тем, что его так явно уличили в содеянном добре.

Дилси повернуласьк Скарлетт,и затаенная улыбкасобрала морщинкив

уголках ее глаз.

--Мисс Скарлетт, Порксказывалмне, как вы просили мистера Джералда

купить меня. И я хочу отдать вам мою Присей в служанки.

Пошаривпозадисебярукой,она вытолкнула вперед дочь-- маленькое

коричневое создание с тоненькимиптичьими ножками и бесчисленным множеством

торчащихв разные стороны косичек,аккуратно перевязанныхверевочками.У

девочкибыл умный, наблюдательный взгляд, зорко подмечавшийвсевокруг, и

тщательно усвоенное глуповатое выражение лица.

--Спасибо,Дилси, --сказала Скарлетт, -- нобоюсь, Мамушка станет

возражать. Ведь она мне прислуживает с того дня, как я появилась на свет.

-- Мамушка-то уж: совсем старенькая, --невозмутимо возразила Дилсис

такой уверенностью, котораянесомненно привела бы Мамушку в ярость. --Она

-- хорошая няня, да тольковедь вы-то теперьуже ледиивам нужна умелая

горничная, а моя Присей целый год прислуживала мисс Индии. Она и шить может,

и не хуже всякой взрослой вас причешет.

Дилсиподтолкнула дочь; Присей присела и широко улыбнулась Скарлетт, и

та невольно улыбнулась в ответ.

Назад Дальше