Окно к смерти - Рекс Стаут 7 стр.


Первым, по факту: грелки вы нашли уже пустыми, или сами их вылили?

- Пустыми. Я сказал сестре...

- Я уже знаю, что вы сказали сестре и почему. Допустим, грелки, и вправду, были пустыми, но тогда предъявлять их полиции как улику просто нелепо. Доктор Буль уверяет, что даже если мисс Горен забыла наполнить их горячей водой, - что, по его мнению, совершенно исключено - серьезно на состояние больного это повлиять не могло. Так что я тоже никакой улики здесь не вижу. Это второй вопрос. А вот ваша версия насчет морфия, что его чем-то подменили, может, и заслуживает внимания, но ее нужно подкрепить. У вас есть чем?

- Я ничего подкреплять не должен. Это дело полиции.

- Нет. Так не пойдет. В частном расследовании голые предположения еще туда-сюда, но использовать их официально, для возбуждения дела об убийстве это недопустимо. Я, к примеру, вполне бы мог предположить, что вы, не зная о существовании договора между вашим братом и мистером Эрроу и полагая, что можете унаследовать третью часть его состояния, сами его и убили, но исходя из этого, я ведь не могу...

- Да, уж лучше не надо, - перебил его Пол. Он снова скорчил рожу, пытаясь ухмыльнуться. - О договоре-то я как раз знал.

- Да? От кого?

- От меня, - сказал Дейвид. - Мне сказал Берт, а я рассказал Полу и Луиз.

- Вот видите? - Вулф шевельнул рукой, повернув ее ладонью вверх. - Моя версия рассыпалась. Будь я упрямцем, я мог бы за нее еще подержаться: предположить, например, что вы, предугадав возможность такого поворота, вступили в сговор между собой - уличить-то вас Берт не может. Однако ни одного доказательства у меня нет, и упираться было бы глупо. - Он посмотрел на Пола и покачал головой. - Боюсь, вы собрались стрелять, не имея ни единого патрона. Но раз уж меня наняли провести расследование, я не стану отвергать вашу версию сходу. - Он обратился к Дейвиду. - Ваше мнение мне известно, мистер Файф, поэтому никаких новых важных сведений я от вас не жду, но несколько вопросов задать не помешает. Что вам известно о морфии?

- Ничего. Совсем ничего. Только то, что доктор Буль сказал, что оставляет сиделке немного морфия, чтобы она сделала Берту укол после нашего ухода.

- Когда доктор Буль уехал, вы в комнату к брату заходили?

- Да, мы все заходили - и Пол, и Луиз, и Винсент, и я. Сказали "спасибо" за отличный обед, выразили сожаление, что он не едет с нами в театр.

- А где был мистер Эрроу?

- Не знаю. Кажется, он говорил, что пойдет сменить рубашку.

- Он заходил к вашему брату после того, как уехал доктор Буль?

- Не знаю. - Дейвид покачал головой. - Просто не знаю.

Вулф хмыкнул.

- Н-да, уликой это не назовешь. А позже, когда вы вернулись из театра? Может, он тогда заходил к нашему брату?

- Вряд ли. А если и заходил, то я не видел. - Дейвид наморщил лоб. - Я ведь рассказал вам, как все случилось. Сиделка была очень расстроена, сказала, что позвонила доктору Булю насчет замены. Когда она рассказала нам, что произошло, Эрроу вышел, в смысле, вышел из номера. Потом моя сестра и сиделка довольно резко поговорили, и сестра велела ей уходить, а после того, как та ушла, позвонила доктору Булю и сказала, что они с мужем побудут до прихода новой сиделки. Сразу после этого я ушел. Я живу на Ривердейл.

- Но перед уходом вы к брату заходили?

- Да.

- Ну и как он был?

- Он крепко спал. Дышал хрипловато, но вроде был в полном порядке. Доктор Буль, когда Луиз ему позвонила, сказал, что Берту ввели полграна морфия, и что, скорее всего, он проспит до утра.

Вулф повернул голову.

- Миссис Таттл. Вы слышали, что говорили ваши братья. Не хотите ли добавить что-нибудь, или поправить?

С Луиз было что-то не так. Губы у нее дрожали, руки, лежавшие на коленях, крепко снимались в замок.

Она смотрела Вулфу в глаза, но ничего не говорила, а потом вдруг закричала:

- Это не я! Вы все на меня хотите свалить, да?

У Вулфа вытянулась физиономия.

- С какой стати, мадам?

- Потому что раз уже так было, с отцом! Вы знаете об отце?

- Я знаю, как он умер. Ваш брат мне рассказывал.

- Так вот, тогда все говорили, что виновата я! Поэтому что я за ним ухаживала, и уснула, и не зашла к нему в спальню, и не видела, что там окна были открыты! Меня даже спрашивали, не сама ли я положила себе снотворное в шоколад, чтобы уснуть! Будто, чтобы уснуть, девице двадцати четырех лет требуется снотворное!

- Ну-ну, дорогая, - Таттл погладил ее по плечу. - Это все в прошлом, зачем ворошить? В субботу вечером у Берта никто окон не открывал.

- Но я прогнала сиделку. - Она говорила Вулфу. - И сказала доктору Булю, что беру все на себя, а сама легла и уснула, и даже грелки не посмотрела, а они были пустые. - Она резко оглянулась на младшего брата. Скажи правду, Пол, только всю правду - они были пустые?

Тот тоже погладил ее по плечу.

- Успокойся, Лу. Конечно, они были пустые, честное бойскаутское, но Берт ведь не от этого умер, разве я говорил, что от этого?

- Никто тебя не винит, - успокаивал ее Таттл. - А что ты уснула, так что ж такого? Был уже второй час, а доктор Буль обещал, что он проспит до утра. Право, дорогая, ты делаешь из мухи слона.

Она опустила голову, закрыла лицо руками, плечи у нее задрожали. Для Вулфа леди в расстроенных чувствах - это не что иное, как женская особь, бьющаяся в припадке, а если она еще и выть начнет, он вскакивает с места быстрее, чем можно было бы рекомендовать такой туше, и ретируется в коридор, к лифту. Луиз выть не стала. Он некоторое время рассматривал ее, внимательно и настороженно, решил, что она уже и не начнет, и повернулся к ее мужу.

- Кстати, о сне, сэр. Вы сказали - во втором часу. Это было после того, как Пол поднял вас с постели, и вы его впустили?

- Да. - Его рука успокаивающе лежала на руке Луиз. - Это заняло довольно много времени: пока выслушали все, что рассказал Пол, пока устроили его на кушетке. Потом мы заглянули в комнату к Берту, убедились, что он спит, и пошли спать сами.

- И не просыпались до тех пор, пока вас не разбудил Пол, то есть примерно до шести утра?

- Думаю, моя жена не просыпалась ни разу. Она очень устала. Может, ворочалась немного, но не просыпалась. Я раза два выходил в ванную - ночью я всегда хожу в ванную, но остальное время я спал, пока нас не позвал Пол. Когда я выходил во второй раз, я приоткрыл дверь к Берту, там было тихо, и я не стал заходить. А что? Это имеет какое-нибудь значение?

- Да нет, ничего особенного. - Вулф украдкой взглянул на Луиз, проверяя, не грозит ли что-нибудь с той стороны, и снова обратился к Таттлу. - Я думаю о мистере Эрроу; хотелось бы перебрать все возможные варианты. Конечно, у него был ключ от номера, и ночью он мог войти, сделать, что ему нужно, если ему, и вправду, что-то было нужно, и снова уйти. Ведь мог?

Таттл задумался. Я наблюдал за ним, и мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы отвлечься от сияния лысины и сосредоточиться на лице. Было бы не в пример проще, будь его глаза, нос и рот прямо на макушке.

- Вполне, - согласился он, - но я сомневаюсь, что он это и вправду сделал. Я сплю очень чутко - думаю, я бы его услышал. И ему пришлось бы пробираться через гостиную, а там был Пол. Правда, Пол мало что соображал.

- Я вообще ничего не соображал, - перебил Пол. - Если бы он уж очень захотел, чтобы я его заметил, то ему пришлось бы врезать мне еще раз. - Он посмотрел на Вулфа. - А это идея. Что ему тут могло быть нужно?

- Да ничего конкретного. Я просто ставлю вопросы. Мистер Таттл, а после этого, когда вы снова увидели мистера Эрроу?

- Утром. В воскресенье утром. Он появился в номере часов в девять, сразу после доктора Буля.

- Где он был?

- Не знаю. Спрашивать я не стал, а сам он ничего не сказал.

Назад Дальше