Одна пуля - для одного - Рекс Стаут 2 стр.


У Кейса была привычка: пять раз в неделю он в шесть тридцать утра отправлялся на прогулку по парку – причем наинелепейшую: мало ему было для

этой цели двух ног, так нет же, он предпочитал четыре. Эти четыре ноги, под общим названием Казанова, имели в его лице владельца, а пристанище –

в Академии верховой езды Стиллвелла, на Девяносто восьмой улице, к западу от парка.

В этот вторник он, как обычно, ровно в шесть тридцать взгромоздился на Казанову и отправился на прогулку. Через сорок минут, в семь десять, его

видел полицейский из конного патруля посреди парка, в районе Шестьдесят шестой улицы. Приблизительно там ему и надлежало быть согласно обычному

графику. Через двадцать пять минут, в семь тридцать пять Казанова вынырнул из парка с пустым седлом и прогарцевал к Академии.

Естественно, сей факт породил любопытство, которое и было удовлетворено через три часа, когда парковый полицейский наткнулся на тело Кейса среди

кустарника, ярдах в двадцати от глухой тропинки неподалеку от Девяносто восьмой улицы. Позже из его груди выудили револьверную пулю 38 го

калибра. Полиция заключила – судя по следам, что, вышибленный выстрелом из седла, он прополз вверх по склону, туда, где пролегала мощеная

дорожка для пешеходов, но силы оставили его.

Наездник, застреленный прямо в седле, чуть ли не у подножия Эмпайр Стейт Билдинг, – газеты этот факт проглотили как самый что ни на есть

естественный. Оружия не нашли, и свидетели – те, что наблюдали зрелище из за кустиков, пока помалкивают.

Городские власти вынуждены были начинать с другого конца – поисками мотивов и возможностей. За истекшую неделю множество имен выплыло на

поверхность и множество людей получило официальные приглашения; в результате луч подозрения задержался на шести точках. Самая соль сцены в

конторе: здесь находились сейчас пять пунктов сего списка, причем, по видимому, каждый жаждал, чтобы Вулф уберег его от этого слепящего

прожектора, нацелив внимание на шестую точку, на отсутствующего…

– Позвольте высказаться мне, – предложил Фрэнк Бродайк нарочито благородным баритоном. – Мистер Поул обрисовал ситуацию неточно. Суть дела в

том, что каждый из нас так или иначе безосновательно ущемлен. Мало того, что его подозревают в преступлении, которого он не совершал, полиция за

неделю ничего не добилась да и вряд ли способна добиться, а мы так и останемся под грузом ложных наветов.

Бродайк сделал соответствующий жест рукой. Нарочито благородным был не только его баритон, но и сам он с ног до головы. Он был несколько моложе

Поула и в десятки раз элегантнее. Его манера всячески подчеркивала то обстоятельство, что ему трудно быть самим собой, потому что (а) он

находится в конторе у частного сыщика, а это вульгарно, потому что (б) он обречен на общество лиц, с которыми обычно не общается, а это

конфузно; наконец, потому, что (в) предметом дискуссии должна стать его связь с убийством, а это абсурдно. Он между тем продолжал:

– Мистер Поул предложил обратиться к вам за советом и помощью. Меня лично интересует одно: устранение несправедливых придирок. Если для этого

нужно поймать преступника и найти улики, отлично, ловите преступника и находите улики. Если виновным окажется Виктор Талботт – отлично, это меня

также вполне устраивает.

– Какие там «если», – брякнул Поул. – Это работа Талботта, и ее просто надо связать с самим работником.

– И с его помощницей, Ферди, не забудь, – тихо подсказала Дороти Кейс.

– Бросьте!

Все взгляды обратились к говорившему, чье участие в беседе до сих пор ограничивалось единственной репликой: «Опять они не о том!» Головы

пришлось повернуть, потому что он сидел у самого изгиба арки.

Его пронзительный голос соответствовал его громкому имени, Вейн Саффорд, и,

соответственно, противоречил достаточно тусклой внешности.

Вулф кивнул:

– Согласен с мистером Саффордом, – глаза Вулфа проделали дугу, и он назидательно воздел палец. – Мистер Поул за свои деньги хочет получить

непомерно много – не по деньгам. Леди и джентльмены, меня можно нанять, чтоб я поймал рыбу. Но нельзя указывать, какую рыбу конкретно. Вы вправе

указать мне, что моя конечная цель – поимка убийцы, но вправе ли вы говорить мне, кто он, не имея никаких улик: тогда зачем тратить на меня

деньги?

Все промолчали.

– У вас есть улики, мистер Поул?

– Нет.

– Откуда же вы знаете, что это сделал Талботт?

– Знаю – и кончено. Мы все знаем. Даже мисс Кейс знает, только слишком она упряма, чтоб признать это вслух.

Вулф снова прочертил взглядом дугу.

– Это правда? Вы все так думаете?

Молчание.

– Значит, идентифицировать рыбу предстоит мне. Возражений нет? Мистер Бродайк?

– Да.

– Мистер Саффорд?

– Да.

– Мисс Руни?

– Да. Только все равно, по моему, это сделал Вик Талботт.

– Никак вас не перевоспитаешь… Мисс Кейс?

– Да.

– Мистер Поул?

Нет ответа.

– Мне нужны официальные полномочия, мистер Поул. Если подтвердится кандидатура мистера Талботта, у вас будет возможность выплатить мне надбавку.

Так или иначе, я нанят для установления фактов?

– Разумеется, реальных фактов.

– А других не бывает. Даю гарантию обходиться без нереальных фактов. – Вулф нажал кнопку у себя на столе. – Да будет вам ясно, что вы несете

ответственность, равно: коллективную и индивидуальную – по договору со мной. А сейчас…

Дверь холла отворилась, вошел Фриц Бреннер и приблизился к Вулфу.

– Фриц, – сообщил ему Вулф, – обед рассчитывай на пятерых гостей.

– Да, сэр, – ответил Фриц, не моргнув глазом. Таков уж Фриц – и учтите, что он сумеет выкрутиться, не опускаясь до омлета или консервированного

супа. Когда он открывал дверь, Фрэнк Бродайк вдруг заявил протест:

– Лучше имейте в виду четверых. Я скоро уйду – у меня свидание за обедом в другом месте.

– Отмените! – гаркнул Вулф.

– Боюсь, ничего не получится…

– Что ж, тогда я не смогу взяться за это дело, – отрезал Вулф. – О чем вы думаете? Запущенная история недельной давности… – Он посмотрел на

стенные часы. – Вы все нужны мне – на целый вечер, а возможно, и на большую часть ночи. Я должен знать о мистере Кейсе и мистере Талботте все,

что знаете вы. К тому же, коль вы хотите, чтоб я очистил ваш облик от несправедливых подозрений в глазах полиции и толпы, я должен начать с

самого себя. На что потребуются часы и часы тяжкого труда.

– О! – воскликнула Дороти Кейс, и брови ее взметнулись. – Вы подозреваете нас?

Не обращая на нее внимания, Вулф переспросил Бродайка:

– Итак, сэр?

– Мне надо будет позвонить, – пробормотал Бродайк.

– Пожалуйста, – согласился Вулф, как бы ставя точку. Его глаза вновь прочертили дугу слева направо, потом опять налево, пока не остановились на

Одри Руни, та сидела на заднем плане, чуть в сторонке от Вейна Саффорда. – Мисс Руни, – кивнул он, – вы весьма уязвимы… Когда мистер Кейс уволил

вас и за что?

Одри, прямая и неподвижная, произнесла только:

– Ну, значит… – И тут ее речь была прервана новыми обстоятельствами.

Назад Дальше