Галльские ведьмы (Короли Иса - 2) - Андерсон Пол 44 стр.


Приближается праздник, надо подумать...

Вдруг их окружили мужчины. Их было человек десять, судя по внешности галлы. Голодные, оборванные, нестриженые, вооруженные в основном ножами, топорами, баграми, серпами, рогатками, лишь у двоих в руках был копья и мечи. Среди них выделялся молодой мужчина с раздвоенной бородой и шрамом на щеке, вероятно, это был их главарь. Он не выглядел ни голодным, ни больным, двигался бесшумно, как кошка; зеленое платье было прекрасно сшито; на голове - шлем, тело закрывали металлические латы; он держался за рукоятку меча.

- Стой! - задорно крикнул он. - Слезайте с лошадей. Заплатите пошлину, и мы вас отпустим.

- Что? - прорычал Меровех. - Кто ты такой?

- Доблестный багауд.

- Нет, они не смеют вторгаться на эти земли.

- А мы смеем. Слезайте.

- Он пожалеет, что встретился с нами! - крикнул Меровех сыновьям на родном языке. Он слышал о разбойниках, те орудовали на юге и востоке. Хватайте оружие и бросайтесь на них. Я беру на себя этого. Потом прикроете меня, и мы их прикончим.

Он спрыгнул на землю, в тот же момент выхватил висевшее на луке седла оружие и бросился на разбойника. Ужасный топор, который обезглавил не одного франка, должен был вонзиться прямо в горло галлу. Но тот был готов, он увернулся и швырнул копье. Круглый щит Меровеха был слишком тяжел, и он не успел подставить его под удар.

С ветвей деревьев и из-за стволов посыпались стрелы. Хильдерик взвыл и упал на колени - копье пронзило ему левую икру.

- Стойте, стойте! - закричал вождь багаудов. - Не стреляйте! - он бесшумно приблизился к Меровеху. - Ты попался, отец, - рассмеялся он. Брось оружие, и мы тебя не тронем.

Меровех ощетинился.

- Честь...

- Хватит каркать. Пусть этим занимаются вороны. Или ты хочешь, чтобы мы тебя прикончили? Так мы быстро с этим справимся. Но мы хотим, чтобы ты передал от нас послание.

- Боюсь, он прав, отец, - тихо произнес Фредегонд. - Я его запомнил. Мы отомстим потом.

Меровех кивнул.

- Мы попались в твою ловушку, - выдавил он. - Что ты хочешь?

- Для начала опустите оружие, - сказал галл. - Затем послушайте и сделайте так, как я скажу.

Франки сдались. Это было унизительно. Багауды не только их не тронули, но и вернули Хилдерику стрелу и перевязали его рану. Однако они отняли у них оружие, доспехи, лошадей, деньги, рабов - все, кроме нижнего белья; даже обувь, потому что некоторые разбойники были босы.

Мужчина и женщина, избежавшие участи быть принесенными в жертву, плакали и обнимали своих спасителей.

- Успокойтесь, успокойтесь, - сказал главарь, который назывался Руфинием, - вы спасены, вы свободны, я отведу вас в замечательный город. Я уверен, король найдет для вас хорошее место.

- Какой король? - спросил Меровех.

- Тебе не нужно это знать, - ответил Руфиний. - Послушай меня. Я спешу к своим старым товарищам. Они меня ждут. Я напал на тебя, потому что знал, зачем ты ездил в Кондат Редонум. Твои боги тебе не помогли, хотя мы испортили им жертвоприношение. Подумай об этом, франк. И постарайся стать более цивилизованным.

- И это говоришь мне ты, разбойник?

- Мы не разбойники, - строго сказал Руфиний. - Мы - честные люди, которые всего лишь хотят жить по закону, и только по закону.

Слушай внимательно. Скоро таких, как мы, станет еще больше - и в лесах, и в долинах. Потом они женятся и родят детей. К тому времени они уже не будут голодными оборванцами, займутся торговлей, и с ними будет опасно иметь дело.

И первую помощь они получат все от... моего хозяина. Еда? В лесу ее полно. Если им что-то понадобится, они обменяют на дичь или заплатят из пошлин, которые соберут. Они никого не обидят, пока на них не нападут, но если это случится, обидчика ждет суровое наказание.

Ты меня понял?

- Ты хочешь сказать, что преступники хотят осесть на наших землях? Меровех задохнулся от возмущения.

Руфиний рассмеялся.

- Не совсем преступники. Они будут честно зарабатывать себе на хлеб, покончат с грабежами. В случае нашествия они станут разведчиками и будут бороться против варваров, пока не подойдут войска. Я думаю, в скором времени они вместе с франками будут приносить вашим богам в жертву животных. Это обойдется тебе гораздо дешевле!

Скажи об этом своим людям. Вряд ли они обрадуются, однако пусть задумаются над моими словами. Мы не хотим вразумлять вас огнем и клинком. У нас есть более приятные дела.

Меровех долго смотрел на него, потом сказал:

- Римляне до этого не додумались бы. Кто за вами стоит?

- Я не могу назвать тебе его имя, - ответил Руфиний. - Скажу только, что он величайший правитель, о каком только может мечтать человек.

III

В южной части Иса, между городской стеной и крутым подъемом к мысу Pax, виднелась узкая полоска берега. На востоке она упиралась в Ворота Зубров. На этот закрытый с трех сторон берег редко заглядывало солнце, здесь всегда было прохладно. Когда наступал прилив, здесь становилось рискованно оставаться, да и кручи, представлявшие соблазн для детей, тоже были небезопасны. Люди сюда заходили нечасто.

Однажды солнечным днем, во время отлива, Виндилис и Иннилис привели туда Дахут. Девочка любила это место и просилась сюда даже в самую скверную погоду. Она сообразила, что быстрее всего ей удастся уговорить Виндилис. Та, поговорив с Иннилис, согласилась взять девочку на берег. Они миновали башни Братьев, свернули с Фаросской дороги и спустились к берегу по узкой тропинке. Тут Дахут могла делать все, что ей заблагорассудится, конечно, в пределах разумного. Иногда она подлизывалась к своим воспитательницам, чтобы они разрешили ей искупаться, но им было прекрасно известно, какой из нее пловец. Впрочем, она могла часами неподвижно сидеть на берегу, прислушиваясь к шуму раковин или завыванию ветра, вглядываясь вдаль, где играли тюлени и дельфины, летали чайки и бакланы, проплывали корабли и огромные киты.

В тот день стлался легкий туман и дул прохладный ветерок. В воздухе пахло соленой морской водой и гнилыми водорослями. Виндилис и Иннилис расположились на бревне. Перед ними простирался рыжий песчаный берег, у самой воды он казался почти черным. За сверкающей на солнце рябью воды изгибались красные стены Иса, с мифическими фигурами и бойницами. На другой стороне выступал мыс. Под ним лежали груды камней и галька, между ними пробивалась трава. Дальше, где кончалась земля и вздымалось серо-зеленое море, о рифы разбивались белые буруны. Чуть ли не касаясь крылом воды, летали птицы, иногда они садились на песок и тут же, хлопая крыльями, взмывали вверх, заметив бегущую к ним Дахут.

Королевы принесли с собой большое одеяло и корзину с напитками. Слуг не взяли, чтобы не упускать возможность побыть одним. Виндилис достала одеяло, и они с Иннилис в него закутались, обняв друг друга за талию. Иннилис вздохнула и положила голову на плечо Виндилис. Она чувствовала себя почти счастливой.

- Какой прекрасный день, - после недолгого молчания тихо проговорила она.

Виндилис кивнула.

- На редкость.

- Когда... мы вернемся... и ты отведешь ребенка домой... можно, я приду к тебе ночью?

- Нет, это слишком рискованно.

- Почему? Граллон не придет. Сегодня ночь Гвилвилис.

- Я знаю. Но Дахут очень чутко спит. Два дня назад, когда ее взяла Форсквилис, она трижды вскакивала за ночь. А еще раньше Малдунилис, посмеиваясь, рассказала мне, что когда она занималась с ним любовью, неожиданно вошла Дахут.

Иннилис зарделась.

- Да? И что сделал Г-Граллон?

- О, он пожурил ее, выпроводил за дверь и продолжил заниматься любовью.

Назад Дальше