Диктатор или тиран будет в самый раз, хотя лично я предпочел бы продажного короля. Давай совершим ночную прогулку по дороге и мысленно прислушаемся к людям в маленькой деревушке, что в полумиле отсюда. Может, из их снов нам станет понятно, что представляет собой здешнее правительство.
- Неплохо было бы попрактиковаться. - Алеа гордо вскинула голову и широко улыбнулась. - В конце концов ты совсем недавно научил меня читать мысли.
- Ты совсем недавно научилась, - поправил ее Гар. - Этому нельзя научить - к телепатии или есть способность, или нет.
- Весьма любезно с твоей стороны позволить мне практиковаться на тебе. Интересно, смогу ли я прочитать мысли кого-то еще.
- Думаю, да.
От того, что Алеа настолько привязалась к нему, что читает его мысли, Гар почувствовал знакомое головокружение, кстати, весьма приятное. Но он отогнал эту радость обратно в глубины своего сознания. Ему нужен спутник, а не возлюбленная.
Он выпрямился, открывая сознание для чужих мыслей, и перед глазами у него все расплылось.
- Давай послушаем отсюда. Посмотрим, получится ли у тебя прочитать, чем занята голова у кого-нибудь из жителей деревни.
Алеа распрямилась и тоже замерла, давая собственным мыслям возможность растекаться, затихать и освобождать место для мыслей чужих.
- Сны, - произнесла она спустя некоторое время, - нагромождение изображений, лишенное всякого смысла... Нет, одно со смыслом, хотя я сомневаюсь, что есть на свете такие женщины.., женщина, которая так тоскует о своем муже, трудно поверить, что он был настолько красив. Интересно, что с ним случилось?
- В этом сне есть хоть немного печали?
- Я бы не сказала. Скорее, тоска.
- Не можешь заставить ее подумать, где он сейчас?
Алеа удивленно уставилась не него.
- А я вправе так делать?
- Вряд ли, - ответил Гар. - Хотя, с другой стороны, что дурного в том, чтобы подслушивать чужие мысли, если люди их не скрывают. Конечно, если мысли эти не слишком личного характера.
- Я пропустила три из них - а одна в некотором роде очень даже личная.
- Значит, и эту тоже пропусти, - посоветовал Гар. - Лучше внедри в чей-нибудь еще сон образ путешественника, который направляется в город.
- Это тоже равносильно вмешательству, - нахмурила брови Алеа.
- Согласен, но не больше, чем постараться выудить нужную информацию при разговоре.
- Наверное, ты прав, - признала его собеседница.
Она мысленно представила Гара: вот он, размахивая посохом, идет по направлению к деревне. На всякий случай Алеа предусмотрительно представила Гара немного ниже ростом.
Ее поразила реакция спящего: смесь восторга и предвкушения. Человеку хотелось узнать, какие же товары несет коробейник. Наверное, швейные иглы и сахар с севера, какие-нибудь специи, семена новых сортов кукурузы и сои, картинки с диковинными садовыми инструментами, которые можно заказать кузнецу, новости о том, что происходит в мире, а может быть, и новую сказку...
- Этот спящий явно не боится странника, - решила Алеа. - Кроме как разносчиком товаров он и представить его не может.
- Даже не бродячим музыкантом? Ну и скукотища же здесь! - сказал Гар. Сейчас я повторю на ком-нибудь другом. - Он на мгновение нахмурился, затем произнес:
- Кто-то еще... Еще один... - Он повернулся к спутнице. - Ты права. Похоже, кроме коробейников они тут больше никого не знают.
- Подожди, я попробую еще раз.
Алеа выбрала девочку-подростка и внедрила в ее сон изображение четверых юношей и девушек: они входили в деревню, смеясь и выкрикивая приветствия...
- Вот! Я сделала странников молодыми, и все жители захотели оказать им радушный прием. Наверное, для юношей это в порядке вещей - попутешествовать, посмотреть мир.
- А как на них реагирует местная молодежь?
- Кокетничают, - тут же отозвалась Алеа.
- Интересно, сколько странников вернется домой, а сколько останется в этой деревне?
- Хороший способ обогатить генофонд и избежать инбридинга, одобрительно кивнул Гар. - Увы, думаю, мы с тобой немного староваты для таких странствий.
- Прошу не обобщать. Моя жизнь только начинается, - решительно произнесла Алеа. - Вот увидишь, местные жители именно так нас и воспримут, поэтому лучше будет прикинуться коробейниками. - Она собралась с духом и предложила:
- А что, если сказать, что мы муж и жена?
- Или брат с сестрой, если вдруг кто спросит, - ответил Гар. Насколько можно судить, нет ничего необычного в том, что мужчина и женщина решили странствовать вместе. Твои странники были одного пола?
- Нет, я позаботилась о том, чтобы мужчин и женщин было поровну.
- Ладно, будем учиться на собственном опыте. - Гар повернулся к космическому кораблю. - Давай соберем пару мешков с товарами.
Мешки у них уже были - Гар и Алеа пользовались ими еще в Мидгарде. Алеа сообщила Геркаймеру, какие товары требуются местным жителям, и компьютер выдал их в считанные минуты. Затем добавил еще несколько - тех, которые пользовались спросом на протяжении столетий: ленты и бусы, ножи и горшки, небольшие слитки меди и олова.
- Ты играешь на каком-нибудь музыкальном инструменте? - поинтересовался Гар.
- А что? - Алеа взглянула на него и на мгновение нахмурилась. - Ах да! Местные жители жаждут новостей и историй.
Здесь, наверное, торговцам приходится заодно быть и музыкантами, как ты думаешь?
- Мы от этого только выиграем, - согласился Гар.
- Немного играю на флейте.
На глаза девушки вдруг навернулись слезы при воспоминании о прекрасной флейте, украшенной причудливым цветочным узором. После смерти отца и матери ее отобрал у Алеа староста и вместе с самой девушкой отдал соседям, ненавидевшим их семью.
Алеа поспешила выкинуть эту мысль из головы; сейчас нет времени размышлять о грустных вещах.
Собрав все необходимое, Гар и Алеа отправились в путь осваивать торговое ремесло.
У подножия трапа Гар повернулся к кораблю и произнес:
- Геркаймер, тебе пора улетать.
Трап втянулся обратно, и люк воздушного шлюза со свистом закрылся. Из внешнего громкоговорителя раздался голос бортового компьютера:
- Оставаться на околопланетной орбите?
- Пожалуй, да, - ответил Гар. - На случай необходимости у нас есть передатчики, но ты тоже можешь понадобиться.
Гар не стал уточнять, что в случае реальной угрозы корабль должен прийти им на помощь. Не хотелось заранее пугать девушку.
Огромный золотой диск бесшумно воспарил в ночное небо и скрылся среди облаков. Гар и Алеа проводили его глазами.
Когда он исчез, Алеа отвернулась и, слегка поежившись, произнесла:
- Три месяца назад при виде такого зрелища я бы не поверила своим глазам.
- Полгода назад, - отозвался Гар, - я бы не поверил в существование гигантов. Посмотрим, поверит ли местное население в существование бродячих торговцев обоего пола?
Конечно же, им пришлось подождать несколько часов до восхода солнца. Гар сварил кофе, думая о том, что им еще долго придется обходиться без этого бодрящего напитка. Алеа была настолько взволнована, что ограничилась лишь несколькими глотками. Когда начало светать, она посмотрела в небо, прислушалась, а затем удовлетворенно добавила:
- Они уже встали.
Гар кивнул. Они оба выросли при феодальном строе и не видели ничего необычного в том, что люди на ногах уже с первыми лучами солнца. Гару приходилось бывать в современных городах, и он знал, что там многие любят поспать подольше, что казалось ему странным. Он поднялся и подошел к склону холма - перед ним простиралась холмистая возвышенность.
- Деревня отсюда как на ладони!
Алеа встала с ним рядом.
- Молодец Геркаймер! Выбрал отличное место для посадки, - согласилась она.