Волшебник и узурпатор - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер 5 стр.


От Гара не укрылось, что девушка не придала значения тому, кто посоветовал Геркаймеру это место. Ну что ж, нет так нет.

Некоторое время они наблюдали за местными жителями.

Те занимались привычными домашними делами: доили коров, кормили свиней и кур, собирали яйца.

- Здесь нет четкого разделения труда, - сделала вывод Алеа.

- Разделения? - Наконец Гар понял, что она имеет в виду. - Ты права. Коров доят и мужчины, и женщины. Интересно, кто же готовит пищу?

Оба задумались.

- Может, старики? - высказала предположение девушка.

- Вполне возможно, - согласился Гар. - А сколько же подростков задействовано в утренних делах?

- В тех краях, откуда я родом, дети выполняют взрослую работу лет с двенадцати, - сказала Алеа. - Не всю, конечно.

Только у мужчин хватает сил управляться с тяжелым плугом. А вот дров наколоть может любой мальчишка.

- А здесь это и девочке под силу.

Гар кивком указал на фигуру в длинной юбке с топором в руках.

- Одна из них жалеет о том, что не выполнила свою работу вчера до ужина, - произнесла Алеа. - Ну, посмотрим, какой прием они окажут странникам.

Прием оказался на редкость недружелюбным; хотя подойди они ближе к деревне, все могло быть намного лучше.

Спускаясь вниз по склону и прислушиваясь на ходу к журчанию воды, путники сумели найти дорогу. Как это обычно бывает в деревнях, тропа тянулась вдоль реки. Они шли по ней минут десять, и вдруг Гар словно окаменел.

- В чем дело? - встревожилась Алеа.

- Сюда направляется военный отряд! - резко ответил Гар. - Вооружены до зубов и готовы к бою. Прячемся! Быстро!

Алеа кинулась было к кустарнику, росшему по краям дороги, но, заметив, что Гар застыл как вкопанный, повернулась к нему.

- Разве ты не слышишь? Бежим!

- Кто-то же должен с ними поговорить, - сказал Гар. - Иначе мы вообще ничего не узнаем.

- Тогда я поговорю.

- Поверь мне, моя дорогая спутница, мне они причинят меньше вреда, чем тебе, - мрачно произнес Гар. - Да и чувствовать себя я буду увереннее, зная, что у меня есть надежный тыл, а они пусть лучше думают, что я один. Прошу, спрячься, или же мне придется убегать вместе с тобой, а значит, мы потеряем возможность получить информацию.

- Ладно уж, пусть будет по-твоему, коль ты такой дурак, - ответила раздосадованная Алеа и направилась в заросли кустарника. Хотя в чем-то Гар прав - если на него нападут, она бросится на помощь и нанесет по врагам удар сзади.

При этой мысли сердце девушки ушло в пятки, но ведь тот, кто сражался против диких псов, должен найти в себе храбрость противостоять дикарям. Может, пользы от нее будет немного, зато для Гара это шанс спастись.

Наконец они показались - шесть всадников с копьями в руках; к седлам приторочены грубые деревянные щиты. От одного их вида девушку бросило в дрожь: хамоватого вида мужики, все до единого в коричневых кожаных жилетах и штанах, заросшие щетиной и потные. Увидев добычу, они завизжали подобно стае гончих, напавших на след, и пришпорили коней.

Гар спокойно стоял, опершись на посох, и изучающе смотрел на них. Алеа знала, что на самом деле эта поза означает готовность пустить в ход оружие.

Всадники с дикими воплями натянули поводья и, ухмыляясь, окружили добычу. Трудно было определить их рост, когда они сидели верхом, но Алеа решила, что все они ниже Гара.

- Неплохая добыча! - воскликнул один из них. - Теперь, приятель, ты мясо для генерала!

- Что-что для генерала? - переспросил Гар.

Всадники хохотнули, а говоривший пояснил:

- Мясо для генерала Малахи! Что там у тебя в торбе?

- Обычные товары, - спокойно ответил Гар. - Ленты, иглы и все такое прочее.

- Бабские побрякушки, - презрительно усмехнулся один из них, а главный сказал:

- Ладно, давай сюда!

Скинув с себя ремни, Гар переложил посох из руки в руку, а сумку бросил на землю.

Несколько секунд постоял с хмурым видом, задумавшись.

- Вряд ли, - наконец произнес он.

Алеа встревожилась; понятно, что, освободившись от сумки, он приготовился к драке. Неплохая тактика, но что, если они все разом кинутся на него?

- Что ты сказал?

Вожак кровожадно прищурился.

Алеа подумала то же самое. И что же этот олух о себе вообразил? Разве непонятно, что в ответ они пустят в ход копья?

Конечно, Гар все прекрасно понимал. Алеа никак не могла взять в толк, какого черта он собирается ввязаться в бой с шестью вооруженными всадниками, пока не вспомнила, как много он может сделать силой мысли.

- Тебе же сказано - давай сюда свою торбу! - выкрикнул один из противников.

- Не дам, - спокойно произнес Гар.

- Тогда мы сами отберем!

Крикун схватился за копье.

- Подожди. - Предводитель поднял руку и прищурился. - Разве может один человек противостоять шестерым, да еще-с копьями?

- Да, если он велик ростом и может встрять между нами, - проворчал другой всадник, нацеливая свое оружие на Гара.

- Или если уверен, что справится сразу со всеми, - сказал сержант. Такое вряд ли ему по силам, но интересно, с чего это он так хорохорится.

- Сразу со всеми? - ухмыльнулся еще один. - Да ему и с одним нечего тягаться!

Он легонько ткнул Гара кончиком копья.

Гар извернулся, его противник пронзительно взвизгнул, а затем раздался громкий треск.

Глава 3

Гар стоял спиной к лошади. Седло оказалось пустым, без седока, потому что тот отчаянно пытался освободиться от железной хватки противника.

- Да, чего я и ожидал, - почти добродушно заметил сержант. - Хорошо дерешься, приятель. Но неужели ты думаешь, что сможешь и всех остальных так отделать?

- Не худо бы попробовать, - с ухмылкой ответил Гар.

Сержант выпрямился в седле, оценивающе посмотрел на Гара и медленно кивнул.

- Боец вроде тебя, да еще этакий верзила - именно то, что нужно генералу. Гоун, забери его сумку.

Один из всадников вышел вперед и, наклонившись, дернул за сумку. Он никак не ожидал, что та окажется такой тяжелой, и от удивления выпучил глаза. Тем не менее солдат сумел-таки оторвать ее от земли.

- Ха-ха, - усмехнулся сержант. - Вот видишь, каша-то заварилась из-за того, что ты не хотел отдавать нам сумку. А мы ее все равно забрали.

- Всего лишь на минуту, - сказал Гар.

- Думаю, подольше, - возразил вожак. - Мне эти цацки ни к чему. Я солдат вербую. Пусть генерал Малахи, если ты ему приглянешься, возьмет тебя к себе. Но ни шагу в сторону - слышишь, великан, - иначе сам станешь похож на подушку для булавок.

На мгновение Алеа испугалась, что Гар снова вступит в перебранку с сержантом. Но он лишь ухмыльнулся и сделал вид, что пропустил слова всадника мимо ушей.

- Хорошо, я встречусь с вашим генералом. Похоже, он более достойный противник, чем этот головастик.

- Это я головастик? - нахмурился его собеседник и угрожающе кашлянул.

- Не беспокойся, твое горло через час будет как новое! - успокоил его Гар.

- На твоем месте я бы не стал распускать язык. Этот головастик кусается!

- Будет кусаться, когда подрастет.

Бандит взобрался на коня и прорычал:

- А теперь как я тебе - велик или нет?

- Не совсем, - ответил Гар. - Кроме того, зуб-то твой у меня!

Он помахал копьем противника.

Всадник выхватил из-за пояса широкий нож и замахнулся.

- Отставить! - рявкнул сержант. - Он для генерала!

Выпучив налитые кровью глаза, бандит замер на месте. Затем все-таки опустил нож и тихо выругался.

Сержант оскалил зубы в недоброй улыбке.

- Посмотрим, так ли ты крут на деле, как на словах. Кстати, как тебя зовут?

- Гар.

Похоже, сержант не обратил внимания на отсутствие фамилии.

- Что ж, Гар, я сержант Рутер, и тебе больше не нужна торба, чтобы охранять спину. Поехали к генералу Малахи как добрые друзья, а?

- Хорошая идея.

Назад Дальше