Спящий сфинкс - Карр Джон Диксон 11 стр.


- Фразы о жестоком обращении...- она скривила губы,- звучат нелепо и смешно, когда читаешь их в газете. "Мой муж избивает меня!" Будто потасовка бродяг в дешевой пивнушке! Но на самом деле это не смешно, это ужасно! Только некоторые женщины помешаны на благопристойности. Они боятся досужих сплетен - вот и терпят такое обращение. Марго очень страшилась скандала. И Торли, разумеется, тоже. Даже сильнее, чем Марго. Только причины у них были разные: Торли, собиравшийся баллотироваться в парламент на ближайших выборах, опасался испортить себе карьеру, Марго была такой...

- "Положение обязывает"?- подсказал Дональд.

- Что-то похожее. Это "вторая мамочка" ее так воспитала.- Глаза Силии блестели, лицо побледнело.- Видишь ли, Дон, в Марго чувствовалась респектабельность. В отличие от меня. Что ты улыбаешься? Я и в самом деле не такая.- Ее голос зазвучал громче.- Но, Дон, ты не представляешь, насколько мне стало легче теперь, после нашего разговора. Насколько легче!

И они снова обняли друг друга. Потом Силия продолжила:

- Марго скорее предпочла бы умереть, чем поделиться с кем-то.- Девушка печально вздохнула.- Так оно и случилось. Теперь ты понял? Она больше не могла терпеть и приняла какой-то яд. Какой - не понял даже доктор. И умерла. Умерла "естественной" смертью.

Сердце Холдена билось гулко и тяжело.

- Послушай, Силия, а тебе не приходила в голову другая версия?осторожно поинтересовался он.

- Что ты имеешь в виду?

- Марго не выглядела способной на самоубийство,- пояснил майор.- Ты не думала о другом варианте?

- О другом?- удивленно переспросила спутница.

- Об убийстве.

Страшное слово, которое Дон не рискнул бы произнести при других собеседниках, показалось прозвучавшим неестественно громко. Оно словно прогремело в ночной тишине, облетев площадку и гулко отдаваясь между всеми этими качелями, каруселями и песочницами.

Холден почувствовал, как Силия напряглась. Она стояла с опущенной головой, каштановые локоны закрывали лицо, и он скорее ощутил, нежели увидел, взмах ее ресниц.

- С чего ты это взял?- наконец прошептала она.

- Просто заметил сегодня вечером пару странностей.- Дональд пожал плечами.- Но они могут ничего и не означать.

- То... Торли?- выдохнула девушка.

- Я не сказал, что именно Торли,- отозвался Холден, хотя он подразумевал именно это. И вдруг у него вырвалось: - Просто у меня возникли подозрения. Я подумал... Да какая, собственно, разница!

- Если бы это было правдой!- выкрикнула Силия в крайнем возбуждении.О, если бы это только было правдой! Как бы я хотела, чтобы он получил сполна за все причиненные ей страдания!- Она кивнула.- Да, я думала об этом, Дон! Конечно же думала! Только, боюсь, это не может оказаться правдой.

- Почему?

Силия колебалась.

- Потому что я не вижу причины, заставившей его убрать с дороги Марго. Я не вижу ни одного мотива. Я думаю, что Марго... была ему даже полезна! Можно привести и другие аргументы. В ночь смерти Марго переодевала платье. И потом, этот пузырек с ядом, стоявший на видном месте...

- Подожди!- воскликнул Дональд.- Что еще за платья и пузырьки?

- Милый, ты все поймешь, когда появится доктор Шептон,- откликнулась девушка.- Но главная причина, по которой я не подозреваю Торли, даже не в этом. Просто Марго раньше уже пыталась покончить с собой.

Опять перед мысленным взором Холдена возникли черные бурлящие воды. Этот образ преследовал его весь вечер.

- Раньше?- эхом повторил он.- Когда?

- Примерно за год до смерти.

- И каким же способом она пыталась уйти из жизни?- уточнил майор.

- Приняла стрихнин.

- Стрихнин?!- Дональд был поражен.

- Да. Я уверена, что яд был именно стрихнином, поскольку сама выяснила все по справочнику. У нее проявились вполне определенные симптомы конвульсии, сжатие челюстей...

Доктору Шептону удалось спасти ее, а позже Марго мне сама призналась. Или почти призналась...

- Здесь что-то не так, Силия,- возразил Холден.- Если мне не изменяет память, Марго, кроме детективов, никаких книжек в руки не брала.

- Не-е-ет, ты не прав,- откликнулась девушка.- Сестра долго увлекалась хиромантией и разными предсказаниями. Но детективы тоже любила. А вот я нет. Я их не выношу. И очень странно, что ты упомянул детективы, потому что...

- На самом деле, Силия...- Дональд судорожно пытался что-то припомнить.- Однажды мы с Марго обсуждали нашумевший судебный процесс над Жаном Пьером Вакье. Там как раз речь шла об использовании стрихнина.

- Вот как? К сожалению, я в этом ничего не смыслю,- отозвалась спутница.- Так что же?

- Стрихнин занимает одно из первых мест в списке ядов, причиняющих жертве мучительные страдания. Ни один человек в здравом рассудке не выберет этот яд для самоубийства.

Марго никогда не решилась бы выпить его по собственной воле!

Силия изумленно смотрела на собеседника:

- Но... Марго доверилась мне, хотя и не отважилась многого рассказать. Мне показалось, Торли тогда испугался. Потому что уже через несколько недель после выздоровления Марго снова выглядела счастливой и веселой. Как до замужества. И такой она оставалась... почти до самой смерти.- Силия замолчала, потом вдруг насторожилась, вглядываясь в темноту.- Слышишь?прошептала она.- Молчи! Кто-то идет сюда от дороги!

Глава 5

Силия выскользнула из объятий Холдена, и впрямь услышавшего чьи-то шаги. Но когда на площадке из лунного света возникла темная фигура, Дональд сразу узнал в ней доктора Эрика Шептона.

Доктор Шептон, высокий, крепко сложенный, сутуловатый человек, всегда был немного близорук и шагал неуклюже, приволакивая ноги. Несмотря на возраст, он был по-юношески бодр и энергичен, а взгляд за толстыми стеклами пенсне временами приводил в смущение своей проницательностью. Голова его блестела лысиной, по бокам которой пушились остатки седой шевелюры. Круглый год старый семейный врач носил один и тот же темный костюм и жилет с золотой цепью, а сейчас этот комплект дополняла поношенная летняя шляпа. Он стоял, озираясь, и вглядывался в темноту, пока не заметил Силию.

Необъяснимый страх Силии, который должен был бы развеяться с приходом доктора Шептона, как ни странно, усилился. Холден с удивлением заметил, что девушка в настоящей панике, словно ей вспомнилось что-то ужасное.

- Мне следовало предупредить тебя,- шепнула она. Потом в голосе Силии зазвучали интонации человека, защищающегося от смертельной опасности.- Я здесь, доктор Шептон!- пискнула она задушено.- Ужасно сожалею, что вытащила вас из дому настолько поздно и в такое странное место.

Доктор зашаркал огромными ботинками в их сторону.

- Нет-нет, ничего страшного,- успокоил он девушку, словно ночные свидания на детских площадках входили в обычный распорядок его жизни. Этот пожилой человек, по обыкновению, выглядел вечно извиняющимся: привычка, которую он выработал еще во времена своей викторианской молодости, когда социальный статус врача в обществе почему-то был невысоким. Но изучающий взгляд доктора не отрывался от Силии.- К тому же это место неподалеку от вашего дома. Хотя мне пришлось вас поискать. Я, знаете ли, человек не городской и в Лондоне просто теряюсь.

Приглядевшись наконец, он обнаружил, что Силия не одна. Поскольку за прошедшие годы доктор видел Холдена всего раза три-четыре и не знал о его мнимой гибели, то и объяснения не понадобилось.

- Доктор Шептон!- продолжала Силия безжизненным тоном.- Это мистер... Прошу прощения, сэр Дональд Холден. Вы конечно же помните сэра Дональда?

- Безусловно,- пробормотал врач, на самом деле не помнивший Дона.Э-э... Здравствуйте, сэр.

Назад Дальше