Спящий сфинкс - Карр Джон Диксон 16 стр.


- И он обратился к девушке: - Следуя логике вашей истории, предположим, что миссис Марш покончила с собой. Предположим, она сделала это потому, что муж грубо обращался с нею и превратил ее жизнь в ад.

- Да.- Глаза Силии блестели из-под длинных ресниц.

- Тогда скажите, чего вы добьетесь, устроив неприглядный скандал или, того хуже, потребовав посмертного вскрытия? С точки зрения правосудия мистеру Маршу не может быть предъявлено никаких обвинений, и вы, моя дорогая, должны это понимать. В этой ситуации вы не можете уповать на закон.

- Знаю,- спокойно проговорила Силия.- Но я могу обесчестить его. Я сумею проткнуть его толстую шкуру. Я могу уничтожить его, и я это сделаю.

- Дитя мое...- всполошился Шептон.

- Подождите! Разве это несправедливо?- возразила девушка.

- Но неужели вы опуститесь до обычной мести? Я давно знаю вас, моя дорогая, и никогда не замечал за вами мстительности. Неприятно, если теперь вы позволите этому чувству взять верх над разумом.

- При чем тут мстительность?- вмешался Холден.- Речь идет об элементарной справедливости!

- Ах да,- вздохнул доктор.- Как же я не догадался? А скажите, сэр, вы сами верите в самоубийство миссис Марш?

- Нет,- ответил Холден.

- Значит, не верите?

- Нет, не верю,- подтвердил майор.- Я считаю, что ее убили преднамеренно.

Крупные узловатые пальцы доктора Шептона невольно разжались, старая панама выскользнула из его руки и упала в песочницу. Судя по всему, мысль об убийстве до сих пор не приходила ему в голову. Врач наклонился, поднял шляпу и снова выпрямился:

- Вы считаете, это было убийство? Дорогой, дорогой...

Ироничный тон врача привел Дональда в ярость и уничтожил в его душе всякое доверие к Шептону.

- Послушайте, доктор!- взорвался Дон.- По-моему, даже непрофессионал мог бы задаться вопросом, почему абсолютно здоровый человек вдруг умирает от кровоизлияния в мозг!

- Я мог бы объяснить вам, в чем дело,- с заговорщицкой улыбкой проговорил доктор, вертя в руках шляпу.- Завтра утром я собирался вернуться в Уилтшир первым же поездом, но вначале я кое-что расскажу вам. Я остановился в маленьком отеле... Где же это?.. Ах да, Уэлбек-стрит... Конечно, на Уэлбек-стрит. Почему бы вам не заглянуть ко мне, скажем, часов в десять?

- Нет!- Силия устремила на Дональда полный ужаса взгляд.- Не ходи, Дон! Он... Он хочет поговорить с тобою с глазу на глаз! Он наговорит тебе про меня всяких гадостей, а я даже не смогу оправдаться!

- Успокойся, Силия,- нежно произнес Холден.

- Но ты ведь не пойдешь к нему? Правда не пойдешь?

- Благодарю вас, доктор, за любезное приглашение,- обратился к врачу Дональд.- Но боюсь, я не смогу принять его. А сейчас я прошу вас все-таки ответить на вопрос о смерти Марго Марш.

- Пожалуйста, сэр,- вздохнул доктор, косясь на девушку.- Но заметьте, не я это предложил!

- Очень хорошо. Хоть что-то в этой истории прояснится. Силия говорила мне, что уже написала в полицию...

Сутулые плечи Эрика Шептона вздрогнули.

- Написала в полицию?!

- Да, позавчера,- подтвердила девушка.

Холдену тяжело давался миролюбивый тон, особенно в самые напряженные моменты беседы.

- А я собираюсь завтра утром обратиться в Скотленд-Ярд,- сдержанно сообщил он.- К тому же у меня есть друг в военном министерстве, некто Фрэнк Уоррендер. Он также мог бы оказать помощь в расследовании обстоятельств этого дела.

- Молодой человек,- в спокойном голосе доктора чувствовалась вековая усталость,- вы просто не ведаете, что творите. Вы влюблены, а любовь - не помощник правосудию. Это трагическая история. Поверьте, действительно трагическая.

- Я вполне это осознаю, доктор,- кивнул Дональд.- Я сам очень любил Марго.

- Вы требуете, чтобы я в присутствии этой молодой леди изложил вам факты, касающиеся и ее тоже? Факты, которые могут вас очень расстроить, а для мисс Деверо стать источником глубоких душевных страданий?

Холден растерялся:

- Ладно... Если вы ставите вопрос таким образом...

- Я на этом настаиваю,- спокойно проговорила Силия.

Вдруг совсем близко, в буйной зелени парка, послышался встревоженный женский голос, настойчиво зовущий кого-то. Голос этот приближался, сопровождаемый тяжелыми шагами, заставлявшими хрустеть гравий дорожки за оградой детской площадки. Шум шагов иногда прекращался, видимо, человек останавливался, вглядываясь в темноту, а испуганный, встревоженный голос продолжал звать:

- Мисс Силия! Мисс Силия!

Кричала Оби - ее голос Дон узнал бы из тысячи. Фамилия старой служанки звучала как О'Брайен, однако с годами черты ее ирландского происхождения сгладились, и женщина стала просто Оби. Старомодная и хлопотливая, она выпестовала Силию и Марго и любила их, как никто на свете.

- Да, это Оби,- подтвердила Силия.- К сожалению. Торли напугал ее, и теперь няня впадает в панику, даже когда я просто выхожу прогуляться. Давайте не будем откликаться.- И, заметив, что Дональд все же собирается отозваться, прибавила: - Говорю же, не откликайся! Может, она не догадается зайти на площадку. Итак, доктор!

- Да, моя дорогая?

- Разве вы не собирались рассказать о чем-то Дону?- упрямо спросила девушка.

- Ну, если это поможет не вмешивать Скотленд-Ярд или какие-то другие ведомства...- Эрик Шептон отер рукавом пот с лица.- Мисс Деверо, наверное, рассказывала вам о грубом обращении мистера Марша со своей женой? О том, как он вел себя с миссис Марш один на один? И о якобы увиденной однажды сцене, когда мистер Марш набросился на жену и начал душить ее?

- Рассказывала,- кивнул Холден.- И что?

- Ничего. Просто во всей этой истории нет ни слова правды.

- Мисс Силия... Мисс Силия! Мисс Силия!- Звенящий в ночной мгле крик слился с последними словами доктора.

Шептон предостерегающе поднял руку.

- Мистер Марш,- заявил врач,- никогда не делал ничего подобного. Напротив, я могу засвидетельствовать, что он показал себя истинным джентльменом, как выражаются люди моего поколения. В отношениях с супругой он был сама доброта.

- Мисс Силия! Мисс Силия! Мисс Силия!

- Кроме того, молодой человек, не следует верить и заявлениям мисс Деверо о так называемой попытке миссис Марш отравиться стрихнином. Это полная чепуха. В доме просто-напросто не могло быть стрихнина. И взять этот яд ей было неоткуда. Я утверждаю это со всей уверенностью.

- Мисс Силия!.. Мисс Силия! Мисс Силия!..

- Господи! Да замолчит эта женщина когда-нибудь или нет?- взмолился Холден, развернулся в сторону парка и, набрав в легкие побольше воздуха, крикнул: - Мы здесь, Оби! На детской площадке!- Снова оборачиваясь к доктору, Дон чуть не свалился в песочницу.

- Миссис Марш жаловалась, обращаясь ко мне, на обычное недомогание,продолжал доктор.- Я наблюдал этот случай и знаю совершенно точно, что стрихнин - лишь вымысел Силии.- Он помолчал и, теребя цепочку на жилете, озабоченно прибавил: - И если бы ее фантазии этим и ограничились, я не воспринял бы эту романтическую историю всерьез. Но, к сожалению, я вынужден признать, что несколько раз между нами произошло... э... так сказать... неизбежное непонимание.

- Ага! Непонимание!- оживился Холден.- Вы все-таки уходите от прямого ответа. Значит, произошло что-то, ставшее причиной непонимания?

- Сэр, вы позволите мне закончить?- напыщенно заявил Шептон.

- Пожалуйста, продолжайте.

- Заблуждения Силии относительно кончины миссис Марш, умершей якобы от яда, находившегося в бутылочке, которой (уверяю вас!) на самом деле не существовало,- эти заблуждения выросли на почве других фантазий. Очень опасных фантазий.

- Для кого опасных?- усмехнулся Дон.- Для Торли Марша?

- Для нее самой.

Назад Дальше