Спящий сфинкс - Карр Джон Диксон 17 стр.


К сожалению, вы не слышали самого худшего. Силия не призналась вам, что ночью после смерти сестры видела призраки, блуждавшие по Длинной галерее?

И снова тишина, от которой лопались барабанные перепонки...

- Возможно, видение возникло под влиянием неизгладимого впечатления, произведенного на нее ужасными масками в доме Локи,- продолжал доктор.Но... Она не говорила вам?

- Нет,- отрезал Холден.

Силия инстинктивно отпрянула назад.

- Дорогое мое дитя!- сочувственно воскликнул Шептон.- Не отчаивайтесь, никто вас не винит! Мы просто хотим помочь вам выздороветь. И я...- Лицо врача сморщилось в жалостливой гримасе.- Я, старый деревенский доктор, уверяю вас, что этот джентльмен, подумав и остыв немного, согласится с нашим решением. А это, кажется, мисс Оби?

- Да, это мисс Оби,- пробормотал Холден сквозь зубы.

В нескольких шагах от них, раскрасневшаяся, с вытаращенными глазами и вздымающейся от волнения грудью, стояла Оби.

- Оби, посмотри на меня!- воскликнул Дональд.- Узнаешь?

- Мистер Дон!- Удивление на ее лице сменилось укором.- Да как же мне не признать вас?! К тому же мистер Торли предупредил меня о вашем приезде. Он... Ой! Совсем забыла!- Оби прикрыла рукой рот.- Мистер Торли велел мне называть вас "сэр Дональд" и вести себя с вами полюбезнее, а все потому, что он собирается заключить с вами выгодную сделку. Только, сэр, простите меня, ради бога,- сейчас мне нужно непременно проводить мисс Силию домой...

- Послушай, Оби!- Холден остановил ее взглядом.- Не представляю, много ли ты услышала из болтовни доктора Шептона, но я знаю: ты всегда любила Силию. Ответь: слова Шептона - ложь?

Порыв холодного ветра прошелестел в листве деревьев; качели, тоненько скрипнув, вдруг сами закачались. Старая няня захныкала и запричитала, но она не могла освободиться от тяжелого взгляда Холдена.

- Нет, мистер Дон, это правда,- пробормотала она упавшим голосом.

Глава 7

Высокие вымахали травы на полях вокруг "Касуолла".

Следующим вечером, одиннадцатого июля, когда от изнуряющей жары бесполезно было прятаться в тени буков на краю поля, подступающего с юга к самому дому, Дон Холден все же стоял под деревом, прислонившись спиною к стволу, с двадцатой по счету сигаретой в зубах и пытался думать.

Плодородные земли, питаемые подземными источниками, простирались на мили вокруг, густые травы наполняли знойный воздух дурманящим ароматом. На западе, за деревьями, небо уже покрылось нежной позолотой. Приземистый серовато-коричневый замок готовился ко сну.

На самом деле замок не был большим и состоял лишь из узких двухэтажных галерей, окружавших внутренний двор. Но из-за протяженности обширного двора, где некогда были построены конюшни, пекарни и пивоварни, ныне давно пустующие, "Касуолл" казался громадным, особенно в сумерках. И все эти постройки, пережившие уже семь сотен лет, окружал ров с водой.

Семь сотен лет...

Ни единого камня из катапульты, ни одной боевой стрелы не упало в этот ров с тех пор, как в тринадцатом столетии могущественная леди Д'Эстервиль превратила эти, уже в ту эпоху древние строения в аббатство. Действительно, кто станет нападать на монастырь? Монахини, семенившие с молитвой по переходам монастыря, разводили во рву карпов для своих нехитрых трапез. Но Реформация уничтожила аббатство, а потом некто Уильям Деверо, звеня туго набитым кошельком, позаботился нашпиговать "Касуолл" итальянской мебелью и живописью фламандских мастеров.

Если здесь есть еще и привидения...

Дональд, уныло копавшийся в мрачных воспоминаниях, болезненно поморщился при мысли о привидениях. Распрямившись, он выбросил окурок. "Перестань!- приказал он себе.- Сейчас же перестань ломать голову! От этого не полегчает. Ты просто должен поверить".- "Да?- прошептал ему на ухо дьявол.

- Поверить кому?"

И как бы ни старался Дон повернуть свои мысли в другое русло, его ум рано или поздно вновь обращался к сцене, разыгравшейся вчера вечером на детской площадке. К той минуте, когда Оби горестно выдавила из себя: "Это правда!" Силия, не проронив ни единого слова, сорвалась с места и помчалась домой. Холден вспомнил, как Оби неуклюже заковыляла следом за девушкой, а смертельно обиженный доктор Шептон, холодно попрощавшись, зашагал прочь. И как сам Дональд, словно чувствуя себя негодяем из второсортной пьесы, решил остановить Силию и добиться от нее ответов на свои вопросы, но на пороге дома номер 1 по Глочестер-Гейт его встретил оскорбленный Торли, не слишком тактично преградивший приятелю путь. Но и в тот момент Торли прежде всего заговорил о деле:

- Послушай, Дон, ты серьезно думаешь купить "Касуолл"?

- Ты о чем?- изумился Холден.- Ах... да, конечно!

- Тогда нам есть что обсудить.- Марш оглянулся на освещенный холл.- Не мог бы ты завтра поехать в поместье на поезде вместе с Оби и поварихой? Конечно, и в машине хватило бы места - с нами едет только Дорис Локи,- но мне бы хотелось на некоторое время разлучить вас с Силией. Ты и так оказал ей сегодня медвежью услугу.

- Это я оказал ей медвежью услугу?!- резко произнес Дональд.

- Да. На правах друга я могу тебе сказать, что...

- Друга?! Ха! Это после всей той лжи, что ты вывалил на меня сегодня?возмутился майор.- "Силии нет дома"! "Силия забыла о тебе"!

Торли взглянул ему в глаза:

- Однажды, старик, ты поймешь, что я лгал ради блага Силии и твоего блага.- Он пожал плечами.- Впрочем, поступай как знаешь. В конце концов, это будут твои похороны...

Его похороны...

И вот теперь, стоя в вечернем мареве под буком и глядя на отражающийся в водах рва тусклым желто-коричневым пятном "Касуолл", Холден ломал голову, пытаясь найти ответ на очень простой и ясный вопрос. Да, вопрос, буквально сводивший его с ума, был предельно прост и ясен. Одно из двух: либо Торли Марш, которого Дон всегда считал своим лучшим другом, оказался елейным лицемером, женился на Марго Деверо ради денег, дурно с нею обращался, а потом по каким-то неизвестным причинам убил жену или толкнул на самоубийство.

Либо Силия Деверо, его первая и единственная любовь, оказалась психически неуравновешенной особой, угрожающей со временем превратиться в опасную безумицу, а ее обвинения - плодом собственной больной фантазии.

"Вот такой простой выбор. Других вариантов быть не может. О господи!.."

Холден изо всех сил ударил кулаком в узловатый ствол бука, потом дрожащими руками достал еще одну сигарету, нервно прикурил и выпустил клуб дыма.

Разумеется, Дональд не сомневался, на чьей он стороне в этом споре. Он любил Силию. И его рассудок подсказывал, что девушка права. Спокойно, стараясь отрешиться от тоскливых мыслей, Холден твердил себе, что хорошо знает Силию как душевно здорового человека и верит каждому ее слову...

"А ты уверен?" - снова нашептывал дьявол.

Он был почти уверен, но в этом "почти" и заключалась вся сложность. Всю прошлую ночь и ранние утренние часы, сидя перед распахнутым окном своего номера в отеле, майор пытался сформулировать какое-то неуловимое и непонятное ощущение, приводившее его, человека обычно уравновешенного, в состояние близкое к бешенству. Наконец Дональд понял, что его возмущает всеобщее безразличие к рассказу очевидца. С Силией обращаются как с ненормальной, каждое ее слово воспринимается с подозрением. А ведь она ясно и подробно поведала о буйных ссорах между Торли и Марго, о замеченном в шкафу пузырьке с ядом и его исчезновении, о ночном переодевании в черное платье и сожженном дневнике.

Назад Дальше