По обе стороны окованной железом двери стояли два грозных часовых и презрительно смотрели на попрошаек.
- К таким не подступиться, - проворчал Микки. Кэлси подошел к стражникам, те скрестили копья, эльф остановился.
- Я Келсенэль... - начал было он.
- Мы знаем, кто ты такой, эльф, - грубо оборвал его толстый безбородый стражник.
- Тогда пропустите меня, - сказал Кэлси. - Я иду по важному делу к вашему барону.
- Он приказал не пускать тебя, - ответил стражник. - Отойди назад и стой там.
Кэлси взглянул на Гэри и Микки, он был явно взбешен.
- Я думал, барон готов нас принять, - сказал Гэри. Вернее, Микки сказал голосом Гэри, пользуясь своим даром чревовещания. Ему ведь нужно было изображать маленького ребенка.
- Я тоже так думал, - ответил Кэлси, подыгрывая лепрекону. - Я разговаривал с бароном Пвиллом неделю назад. Он не только согласился с моим предложением, но и обрадовался ему. Он был уверен, что починка сломанного копья Кедрика Донигартена занесет его имя в сказания бардов.
- Выходит, с ним успел поговорить кто-то еще, - снова сказал Микки голосом Гэри, который даже рта не раскрыл. Гэри сердито взглянул на Микки, но тот продолжал разговаривать с Кэлси: - Должно быть, кто-то хочет навредить тебе.
Кэлси отрицательно покачал головой, ему самому все это начало казаться странным. Не успели они приступить к осуществлению своего плана, а уже столкнулись с двумя непредвиденными осложнениями.
Окованная железом дверь со скрипом отворилась, и их взору предстал еще один стражник, одетый чуть получше своих товарищей. Он пошептался с часовыми, затем жестом пригласил Кэлси и Гэри войти.
Массивная дверь закрылась, и они оказались в небольшом сумрачном зале. Дневной свет проникал сюда через единственное оконце в стене башни. По углам зала горели факелы. Дрожащий свет падал на гобелены с изображением батальных сцен, и от этого они выглядели жутковато.
Против двери возвышался украшенный самоцветами трон, на котором восседал вышеупомянутый барон в нарядном, но весьма потрепанном одеянии. Это был крупный сильный мужчина с густой бородой. Позади него стояли два стражника и какой-то тощий человек в заляпанном грязью дорожном плаще. У него были черные спутанные волосы и бегающие глаза. Он держал руку на кинжале, висевшем у него на поясе.
Рядом с троном возвышался совершенно пустой каменный пьедестал.
- Так сказал король Киннемор... - насмешливо буркнул Микки, и Гэри догадался, что пьедестал, должно быть, предназначен для реликвий - королевских доспехов и копья. Он заметил, что Кэлси очень недоволен и поглядывает на пустой пьедестал и на человека в плаще, а не на барона Пвилла.
Сохраняя спокойный гордый вид, эльф подошел к трону и, опустившись на колено, низко поклонился барону.
- Приветствую тебя, барон Пвилл, - сказал Кэлси. - Я пришел сюда за обещанным.
Пвилл оглянулся на человека в плаще и ответил:
- После нашей встречи многое изменилось. Кэлси резко встал и яростно глянул на барона.
- Наш доблестный принц Гелдион - да здравствует король! - вручил мне указ короля, гласящий о том, что доспехи и копье Кедрика Донигартена не должны покидать стен этого замка, - заявил Пвилл.
- Но ты дал слово, что передашь реликвии мне, - возразил Кэлси.
Пвилл сверкнул глазами и заявил:
- Есть высшая власть.
Стражники заняли позицию для атаки, а на лице принца Гелдиона появилась злорадная улыбка.
- Так что же, ты кукла в руках Киннемора? - вспылил Кэлси.
Пвилл вытаращил глаза.
- Во дае-ет, - протянул Гэри, то есть Микки. Пвилл, всплеснув руками, вскочил с трона, но Кэлси и бровью не повел, и барон снова сел.
- Ну и где же этот указ, доблестный барон? - спросил Микки голосом Гэри. Гэри сердито посмотрел на малыша, но тот притворился спящим.
- А ты кто такой? - заорал Пвилл на Гэри. - И кто дал тебе право говорить?
Гэри открыл было рот, чтоб представиться, но лепрекон опередил его.
- Я оруженосец! - сказал Микки, то есть Гэри, то есть Микки... Тьфу, черт! Гэри не мог понять, произносил он эти слова или нет.
- Я пришел из далекой страны, чтобы исполнить предсказание, - продолжил свое чревовещание Микки. - Я воин и могу взглянуть в глаза дракону. Я не уйду, пока не исполню свое дело. И я спрашиваю тебя - где указ? Какой король смеет противиться предсказаниям магов доблестного Кедрика Донигартена?
Барон обомлел. Гэри думал, что за такую эскападу его убьют на месте. Но Пвилл вдруг рассмеялся, протянул руку, и принц вложил в нее свиток, обвязанный пурпурной лентой - знаком власти короля Киннемора.
- Как тебя зовут, доблестный воин? - спросил Пвилл, едва сдерживая смех.
- Гэри Леджер, - неуверенно ответил Гэри. Пвилл почесал бороду:
- Откуда же ты пришел?
- Из Бритэйна, что за Канкароном, - ответил Микки собственным голосом. Барон и принц переглянулись, удивленные тем, что у Гэри неожиданно изменилось произношение.
- Ну что ж, Гэри Леджер из Бритэйна, -сказал Пвилл, - вот он, указ короля Киннемора.
Он развязал свиток, развернул его и прокашлялся.
- "Барону Пвиллу в Дилнамарре, - начал он читать, тщательно проговаривая каждое слово. - Да будет Вам известно, что мне, королю Киннемору, доложили о том, что доспехи и копье, принадлежавшие Кедрику Донигартену, нашему досточтимому герою, скоро будут изъяты из замка Дилнамарра для использования их в ритуальном походе, что, несомненно, приведет к их утрате. Поэтому приказываю Вам: не передавать названные реликвии никому... - Пвилл вдруг прервал чтение и, удивленно заморгав, стал разглаживать свиток, будто на нем появилась складка, которая мешала читать, - ... кроме как лицу, упомянутому в предсказаниях". - Пвилл снова заморгал.
Принц Гелдион протянул руку, пытаясь отобрать свиток у Пвилла, но тот его не отдал.
Барон поднес свиток к глазам принца и растерянно пробормотал:
- Посмотри, этого не было. Я не видел ни этой складки, ни приписки.
Принц, молча шевеля губами, прочитал строчки, которых он тоже прежде не видел.
- Кстати, приписка сделана выше подписи твоего отца, - сказал Пвилл. - Это меняет дело.
- Это какой-то обман! - возмущенно воскликнул принц Гелдион и, не снимая руки со своего кинжала, направился к Кэлси и Гэри, но тут же застыл возле трона, ибо увидел, что Кэлси потянулся к рукояти своего меча. Принцу было известно, что Тильвит-тег превосходно им владеет.
- Я хочу знать, кто это подстроил, - обратился принц к барону.
Пвилл пожал плечами и засмеялся.
- Принесите доспехи, - сказал он стражникам. - Давайте наденем их на Гэри Леджера из Бритэйна и посмотрим, подойдут ли они ему.
- Доспехи должны остаться в замке Дилнамарра! - запротестовал принц Гелдион.
- Это решаю я, - возразил Пвилл, - в соответствии с желанием твоего отца. Или ты ему не подчиняешься?
- Это мистика какая-то! - не унимался Гелдион. - В указе этого не было, я сам его писал под диктовку отца.
- Мистика? - заговорил Гэри, то есть Микки. - Досточтимый барон! В твоей стране я чужой. Но разве не говорится в одном из указов твоего короля, что мистика - вещь недопустимая? Это оружие совращенных дьяволом предателей. Так утверждает король Киннемор. Или это выдумки? Но я пришел из-за гор без мыслей о мистике и магии.
- Нет, - сказал барон Пвилл, - это не выдумки. Здесь магию не признают ни в Дилнамарре, ни в королевстве вообще. Так постановил король Киннемор. Барон Пвилл посмотрел на Гелдиона и не без иронии добавил: - Но, быть может, у принца есть другие сведения?
- Ты играешь с огнем, барон Пвилл! - взорвался Гелдион. Он скомкал свиток и сунул его в карман плаща.