Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа 18 стр.


- Добрый день, инспектор!

Крис не заметил, как к столику подошла женщина и склонилась над ним. Ну до чего же все они вежливые стали! Мортлок почти сразу узнал Барбару Коукбэн. Лейк предупредил хозяйку, и она явилась разнюхивать.

- Добрый вечер, мисс.

- Вы позволите подсесть к вам на минутку?

- Пожалуйста.

- Вы в первый раз удостаиваете нас чести...

- В первый.

- И... Вам здесь нравится?

- Очень.

- Приятно слышать. По этому поводу - не разрешите ли заведению вас угостить?

- Прошу прощения, но свои счета я привык оплачивать сам.

Наверное, слова полицейского прозвучали слишком желчно - Барбара взглянула на него с беспокойством, но постаралась ответить непринужденно:

- Знаете, вы всполошили беднягу Лейка.

- И прекрасно. Терпеть не могу таких типов, иначе пришлось бы менять профессию.

- Но Лейк в глубине души вовсе не плох.

- Наверное, мы по-разному смотрим на вещи, мисс...

- Как знать?

Оба замолчали, не зная, что еще сказать, как вдруг Мортлок заметил около оркестра знакомую фигуру.

- Постойте! Да неужели это Перри Сэдлер, вон там?

- Да, он присматривает за порядком в зале.

- Надо думать, у Перри это неплохо получается - он ведь сам долго сидел под надзором. Но коли Сэдлер тут, то, вероятно, и Джордж Фиппс где-нибудь неподалеку?

Барбара потупилась.

- Он служит у Мелвина шофером, - ответила она.

Полицейский засмеялся:

- Короче, вся банда в сборе. И все дружно перевоспитались? Трудно поверить.

Насмешка задела Барбару:

- Трудно - не трудно, но это так.

- Ну, вы-то уж, очевидно, поверили, раз собираетесь стать миссис Дэвис.

- Помимо того, что касается службы, вы, по-моему, плохо разбираетесь в жизни, инспектор. Я хочу сказать, вас мало что интересует. А мы с Мелвином слишком долго шли по скользкой дорожке, главным образом Мелвин. Так стоит ли удивляться, если мы поддерживаем друг, друга, стараясь изменить жизнь?

- Вообще-то, покаяние начинают с того, что освобождаются от нечестно нажитого. А Мелвин, судя по всему купается в уюте и роскоши.

Она резко поднялась.

- Зачем вы пришли, инспектор?

- Малость поболтать с Мелвином Дэвисом.

- Это непросто.

- Ну, для него же лучше постараться найти время.

- Почему?

- Да потому, мисс Коукбэн, что Дэвису не стоит принимать меня за идиота, и, когда я хочу с ним поговорить, пусть поторапливается.

Она повернулась и, ничего не ответив, ушла. Довольный, Крис вытянул ноги под столиком. Здорово он разворошил осиное гнездо! Они не сомневались в собственной безнаказанности, а теперь задергаются, не понимая, что бы все это значило. Знал бы Ричард, спящий рядом с Джанет, что затеял его подчиненный, живо вскочил бы!

Певичка надтреснутым голосом тянула песенку о горькой любви к моряку, который то отчаливает, то причаливает, то снова отчаливает. Крис спросил себя, что почувствовала бы Джойс, приведи ее кто-нибудь в подобное место. Наверняка вся эта вульгарная роскошь, бесстыдно выставляемая напоказ и столь далекая от ее школы в Уотфорде, глубоко шокировала бы молодую женщину. Инспектор мысленно сравнил Джойс с Барбарой - безусловно в пользу первой. Криса всегда удивляло, что люди получают удовольствие, убивая время в заведениях такого рода. Да женись он на Джойс, думал Мортлок, для него самой большой радостью стали бы долгие дни и часы рядом с женой в маленьком уютном домике.

Девицу, плачущую по моряку, сменил певец-негр, а потом какой-то лысый тип рассказывал скабрезные анекдоты, смешившие всех, кроме Мортлока. Полицейскому так претило это нагло заявившее о себе бесстыдство, что он мысленно клеймил как сообщника преступления каждого, кто смеялся. Около полуночи Лейк подошел к Крису, сказал, что мистер Дэвис вернулся и, узнав о присутствии инспектора, согласился принять его в своем кабинете.

В слово "согласился" валлиец вложил все презрение, на какое только был способен. Мортлок принял вызов.

- Твой хозяин, мой мальчик, не волен соглашаться или не соглашаться. Я хочу его видеть, и точка.

- Он у себя.

- Может, и не надолго. Ну-ка, живо, показывай дорогу!

Кабинет Мелвина Дэвиса походил на все кабинеты деловых людей города: элегантный, обставленный дорогой мебелью, глубокими креслами, с вазой цветов на камине. Дэвис встретил Мортлока, разыгрывая радушие:

- Вот уж не ждал! И подумать не мог, что вы так быстро откликнетесь на мое приглашение! Простите, не сразу вас принял - только что вернулся из поездки в провинцию.

- Из Харрогита?

Мелвин побледнел.

- Почему вы мне говорите о Харрогите?

- А почему бы и нет?

Тон Дэвиса изменился.

- Лейк сказал мне, как вы с ним обошлись. Барбара тоже - вы ведь разговаривали с ней не слишком любезно. Так зачем вы пришли ко мне, инспектор?

- Повидаться.

- Я перед вами. Что дальше?

- Вы знакомы с миссис Гендерсон?

- Какой еще Гендерсон?

- Она живет в Уотфорде.

- В Уотфорде? Никогда там не бывал, разве что проездом.

- Вам не нравится это место?

- Не особенно.

- И с каких же пор?

- Не понял.

- Поясняю: вам не нравится Уотфорд, с тех пор как вы убили там Ларри Гендерсона.

Мелвин разинул рот, и его сигара покатилась на пол. Инспектору пришлось признать про себя, что разыграл удивление Дэвис превосходно, однако он счел своим долгом подчеркнуть, как мало значения придает всяким дешевым трюкам:

- Осторожнее, Дэвис... поднимите сигару, ваш прекрасный ковер загорится.

Но Дэвису было наплевать и на сигару, и на ковер, и на все на свете. Опершись обеими руками на стол, он медленно поднялся и пробормотал:

- Я что-то не врубился. Ну-ка, повторите!

- Я спросил вас: вам не нравится Уотфорд, с тех пор как вы организовали там убийство Ларри Гендерсона?

Хозяин "Роуг'с мач" глубоко вздохнул.

- Понятно, - глухо заметил он. - Вы обвиняете меня в убийстве какого-то типа, о котором я слыхом не слыхивал?

- Именно.

- Если хотите знать мое мнение, инспектор, так вы - последний негодяй. Убирайтесь отсюда немедленно, иначе получите по заслугам.

- Это было бы признанием...

- Да в чем?

- Ну как же, в совершенном преступлении.

Мелвин сжал кулаки, зажмурился и пробормотал: "Я как будто не пил сегодня больше обычного", - но, не выдержав, все же взорвался:

- Что за чепуха! Один из нас спятил, что ли? И какого типа я, по-вашему, пришил?

- Свидетеля.

- Свидетеля чего?

- Того, что вы задавили на улице женщину с ребенком и смылись.

Человек искушенный, Крис не мог не воздать должное необычайной ловкости, с какой Мелвин изображал порядочного человека, возмущенного ложными обвинениями. Последний смотрел на полицейского с не меньшим любопытством, чем, скажем, палеонтолог, встретивший на Пикадилли динозавра.

- Короче говоря, по-вашему, я своего рода Гитлер и развлекаюсь тем, что уничтожаю соотечественников? А мои охотничьи угодья - Харрогит и Уотфорд? Либо вы насмехаетесь надо мной (хотя и не похожи на любителя розыгрышей), либо действительно так думаете. Тогда объяснение одно - вы в доску пьяны! Нет, не в доску - в стельку, вусмерть!

- Ошибаетесь, Дэвис, я не шутник и не пьяница.

- Да не можете же вы на трезвую голову нести такую чушь?

- Знай вы меня получше, Мелвин Дэвис, сразу бы поняли: ваша система защиты - просто ребячество. Я так же упрям, как вы прогнили. А этим немало сказано!

- Теперь вы меня оскорбляете!

- Трудно оскорбить такого, как вы!

Как ни хотел хозяин "Роуг'с мач" избежать скандала, всему есть предел.

- Я вас вышвырну отсюда, как последнего пьянчужку, приятель.

- Я не ваш приятель, Дэвис, а полицейский, и решил заставить вас заплатить наконец за все преступления!

- Опять за свое!

- Опять, и надолго.

Назад Дальше