– Этот корабль уже разок столкнулся с лаагами по пути домой. Он встретил три корабля их патруля, сразился – и победил.
– Победил? Эта старая кастрюля? – Джим уставился в темноту, скрывавшую лицо Моллена. – Три современных корабля лаагов?
– Да, именно, – сказал Моллен. – Двоих он подбил, а от третьего сбежал. Должен был бы и сам погибнуть, но он все движется, и, похоже, на обычном приводе. Фазовых переходов он не делает. Система управления, конечно, может записать голос и направить корабль домой, но вот сражаться при соотношении три к одному она не может. Для этого нужен живой разум.
Щелкнула кнопка. Загорелся, ослепив на минуту, яркий верхний свет, и стол опять стал просто столом. Джим моргнул и увидел, что Моллен смотрит на него в упор.
– Джим, – сказал генерал, – это задание для добровольца. Корабль все еще в глубине территории лаагов, и он снова попадет под обстрел, прежде чем доберется до границы. В следующий раз его взорвут или захватят. Мы этого допустить не можем. Слишком много этот пилот, Рауль Пенар, должен нам рассказать. Начиная с того, почему он все еще жив, если ему за сотню. – Он пристально наблюдал за Джимом. – Джим, я прошу тебя с подразделением из четырех кораблей встретить «Охотника на бабочек» и привести его сюда.
Джим почувствовал, что невольно облизывает губы, и сдержался.
– Далеко это? – спросил он.
– По крайней мере восемьдесят световых лет от границы к самому центру территории лаагов, – прямо ответил Моллен. – Если хочешь отказаться, отказывайся сейчас. На такое дело нужен человек, который уверен, что сможет выбраться живым.
– Тогда это для меня, – произнес Джим. Его негромкий смех прозвучал натянуто. – Я такой человек, генерал. Я доброволец.
– Отлично, – сказал Моллен и выпрямился. – Теперь вот еще что. Рауль Пенар много старше любого долгожителя, и у него как минимум старческий маразм, если он вообще с ума не сошел. Нам нужен опытный наблюдатель, чтобы сразу получить от капитана как можно больше информации, на случай если вы потеряете его и корабль на обратном пути. Здесь требуется человек с опытом в гериатрии и хорошим знанием процесса старения. Мэри как раз и будет таким наблюдателем. Она заменит твоего обычного стрелка на двухместном корабле.
Это был удар под дых. Джим резко втянул в себя воздух и невольно выпрямился. Его собеседники наблюдали за ним. Через секунду он овладел собой и обратился к генералу:
– Сэр, мне нужен стрелок. Это как раз тот случай, когда стрелок понадобится.
– Вообще‑то, – протянул Моллен, и Джим почувствовал, что ответ был наготове, – Мэри как раз стрелок, и хороший. Она капитан резерва в Сорок втором учебном авиаотряде, коэффициент подготовленности 92,6.
– Да, но все равно она солдат по выходным! – Джим повернулся к Мэри. – Вы настоящую службу когда‑нибудь проходили? На границе?
– Вы и сами знаете, что нет, майор, – спокойно ответила Мэри. – Иначе вы бы встречали меня раньше. Мы примерно одного возраста, а на границе не так много народа служит.
– А знаете вы, каково это, капитан? Как там все происходит? – Джима уже несло. Он старался говорить сдержанно, но чувствовал, что срывается, несмотря на все усилия. – Вы знаете, как лааги появляются из ниоткуда? Вы знаете, что вас могут подбить прежде, чем вы заметите, что рядом кто‑то есть? Или могут подбить соседний корабль, и нужно держать защитные экраны открытыми – так полагается, если есть хоть ничтожный шанс помочь терпящему бедствие кораблю. Знаете, каково это – сидеть и смотреть, как человек, с которым ты жил бок о бок, заживо горит в кабине, из которой не выбраться? Или его вынесло из вспоротого брюха корабля, и он затерялся где‑то вдали, он жив, но пропал, и вам его никогда не найти? Знаете, как это бывает, если тебя самого вынесет, и ты потеряешься, и надо будет выбирать, ждать ли в скафандре три недели, месяц, два месяца, надеясь на ничтожный шанс, что тебя все‑таки найдут, или принять икс‑капсулу? Знаете, каково это?
– Я знаю об этом, – сказала Мэри все с тем же выражением на лице.
Знаете, каково это – сидеть и смотреть, как человек, с которым ты жил бок о бок, заживо горит в кабине, из которой не выбраться? Или его вынесло из вспоротого брюха корабля, и он затерялся где‑то вдали, он жив, но пропал, и вам его никогда не найти? Знаете, как это бывает, если тебя самого вынесет, и ты потеряешься, и надо будет выбирать, ждать ли в скафандре три недели, месяц, два месяца, надеясь на ничтожный шанс, что тебя все‑таки найдут, или принять икс‑капсулу? Знаете, каково это?
– Я знаю об этом, – сказала Мэри все с тем же выражением на лице. – И также, как и вы, преимущественно как о возможных опасностях. Я видела записи того, о чем вы говорите. Я знаю об этом столько, сколько возможно для того, кто остался в живых.
– Вам этого не понять, – хрипло огрызнулся Джим. У него дрожал голос. Он увидел, как Мэри повернулась к генералу.
– Луис, – сказала она, – может, поискать другого добровольца?
– Джим – лучший, – отозвался Медлен. Он бесстрастно разглядывал обоих через стол. – Если бы у меня был командир эскадрильи опытнее его или даже такой же, только менее уставший, я бы его и вызвал. Но задача практически неосуществима, ее может выполнить только тот, кто умеет добиваться невозможного. Джим такой. Это как в спорте: время от времени появляется чемпион, который не просто на ступеньку выше остальных, а на десять ступенек выше даже серебряного призера. Нет смысла посылать пять кораблей на территорию лаагов, если командовать будет кто‑то другой. Вы просто не вернетесь. Если пойдет Джим, есть шанс.
– Понятно, – сказала Мэри. Она взглянула на Джима. – Так или иначе, я иду.
– А ты берешь ее, Джим, – добавил Медлен, – или отказываешься от задания.
– А если откажусь? – Джим взглянул на генерала.
– На это могу ответить я, – ответила Мэри, и Джим перевел взгляд на нее. – При необходимости мое Бюро затребует корабль, и я отправлюсь одна.
Джим долго молча смотрел на нее, ощущая, как охватывавший его гнев сменяется огромной усталостью.
– Ладно, – сказал он. – Ладно, Мэри, генерал, я возьмусь за это задание. – Он сделал глубокий вдох и окинул взглядом комбинезон Мэри. – Когда вы будете готовы?
– Я готова, – сказала Мэри. Она пошарила за столом и достала пакет со снаряжением: оружие, аптечка и икс‑контейнер. – Чем скорее, тем лучше.
– Хорошо, – сказал Моллен. – Пять кораблей подразделения ждут вас, команда уже на борту. – Он поднялся из‑за стола, и двое сидевших напротив поднялись вслед за ним. – Я пройдусь с вами до Секции транспортировки.
Глава вторая
Они вместе вышли в коридор и прошли по нему до лифта, который спустил их в туннель с бегущей дорожкой. Медленно двигающаяся полоса вынесла их на полосу побыстрее, та – на следующую, еще быстрее, и так далее. Они мчались по туннелю, окруженные воздухом, который перекачивался со скоростью сто двадцать миль в час по направлению движения людей, чтобы их не сбило с ног. За пару минут они добрались до конца, движение полосы замедлилось, воздуха – тоже, наконец они притормозили, сошли с дорожки и очутились в обычном офисе, только глубоко под горой. Это, как вспомнил Джим, на случай, если в момент транспортировки произойдет взрыв. Такая вероятность всегда имелась в виду. Может, и сейчас?..
Моллен зарегистрировал их прибытие у дежурного офицера, и они прошли через несколько помещений в комнату для переодевания. Там Джим и Мэри забрались в гротескно раздутые скафандры, которые сами по себе были космическими кораблями, хоть и маленькими. Именно в них – если им не повезет, но икс‑капсул они не примут, – они смогут дрейфовать в космосе, существуя на резервном питании и воздухе, пока не сойдут с ума или не умрут своей смертью.