О, как несправедлив подчас бывает свет!Невинность никогда не встретит в нем признанья,Но, сударь мой, у вас найду я оправданье.Я Лелию слуга, но прямо вам скажу,Что я наставником всегда ему служу.Не менее, чем вы, твержу ему усердно,Что образумиться ему пора всемерно."Ах, господи прости,- я говорю ему, Вы слишком ветрены, к несчастью своему.Исправиться пора. Вам небо даровалоОтца - премудрости и доблести зерцало.Не огорчать его, а жить, как ваш отец, Он добродетели всехвальной образец!"
Пандольф.Разумна речь твоя. Что отвечает Лелий?
Маскариль.Что отвечает он? Слоняется без цели.Конечно, сердце в нем порочно не до дна,В нем добродетели есть вашей семена,Но действует теперь он без соображенья,И если б я посмел вам сделать наставленье,Его могли бы вы смирить в кратчайший срок.
Пандольф.Скажи...
Маскариль.
Есть тайна у него, и я давал зарок,Что сохраню ее. Но, вверясь вашей чести,Сей роковой секрет открою вам на месте.
Пандольф.Отлично.
Маскариль.
Знайте же, что Лелий ваш влюблен.Простой невольницей он сильно увлечен.
Пандольф.Я слышал про нее, но тронут я, не скрою,Что в точности теперь осведомлен тобою.
Маскариль.Вы видите, что я в доверье у него.
Пандольф.Доволен я тобой.
Маскариль. Однако для того,Чтоб, к долгу возвратясь, послушным стал он снова,Вам надобно... (Боюсь промолвить это слово:Узнай об этом он - и я уже мертвец!)Так вот, я говорю, "чтоб положить конецСтроптивости его, невольницу купитеИ в дальние края тихонько отошлите.С Ансельмом Труфальдин имел дела не раз,Так пусть Ансельм пойдет купить ее для вас.Доверьте мне ее немедленно тогда,Я подыщу купца без всякого труда.Обременителен не будет вам расход,А Лелий роковой красотки не найдет.Ведь если вы на брак склонить хотите сына,Так устраните же любви его причину.Предвидеть надобно, что даже если онВ ярмо супружества и будет запряжен,Рабыня эта - ах! - в одно мгновенье можетНарушить мир в семье и счастье уничтожит.
Пандольф.Вот дружеский совет! Одобрил я его!С Ансельмом сговорюсь. Что деньги? Ничего!Куплю невольницу, созданье роковое,И передам тебе. Доделай остальное. (Уходит.)
Маскариль (один).Отправлюсь к Лелию предупредить его.Итак, да здравствуют и плут и плутовство!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Маскариль, Ипполита.
Ипполита.Предатель! Значит, так ты обо мне хлопочешь!Теперь я поняла, что ты проделать хочешь!Я все здесь слышала и знаю наконец:Меня морочил ты, обманщик и подлец!Ты обещался мне - могла ль я сомневаться?Леандра и меня соединить стараться,В уловках с демоном самим стать наравне,Чтоб Лелия в мужья не навязали мне,Избавить от него, отцовский план расстроя,А ты, наоборот, здесь мастеришь другое.Но берегись, смотри: есть способ, и простой,Покупке помешать, придуманной тобой.Иду немедленно...
Маскариль. К чему же столько пыла!Сердитая, скажу, вас муха укусила,И вы, не думая, кто виноват, кто прав,Излили на меня неукротимый нрав.Ну что ж, я устранюсь. Чем слушать оскорбленья,Я предоставлю все на ваше усмотренье.
Ипполита.Не думаешь ли ты ввести меня в обманИ отрицать, что мне известен стал твой план?
Маскариль.Я - отрицать? О нет! Здесь нужно пониманье.Поверьте, что для вас я прилагал старанья.Ведь хитрый мой совет, невинный на словах,Обоих стариков оставит в дураках.Как только Селию от них заполучу я,То Лелию ее немедленно вручу я.Когда же он ее в свою получит власть,Усилятся вдвойне любовь его и страсть,И ваш отец, Ансельм, узнав о том, в испугеЛеандра предпочтет и вам отдаст в супруги.
Ипполита.Как! Значит, этот план, что так меня потряс,Придуман для меня, мой Маскариль?
Маскариль. Для вас.
Но если вы мое не оценили рвеньеИ выносить от вас я должен оскорбленья,И вместо похвалы я слышу, наконец,Что я - де низкий плут, обманщик и подлец, Намеренье свое готов признать я злоеИ уничтожу все задуманное мною.
Ипполита (останавливает его).О, я прошу тебя: не будь ко мне суров!Прости мне вспыльчивость и резкость первых слов.
Маскариль.Нет! Не мешайте мне! Имею я возможностьИсправить вовремя свою неосторожность.Не будете пенять на преданность мою.Возьмите Лелия, я вам его дарю.
Ипполита.Мой добрый Маскариль! Ты сердишься напрасно.Ты оказался прав, теперь мне это ясно.(Вытаскивает кошелек.)Загладить я хочу поступок скверный мой.Не можешь ты вконец поссориться со мной.
МаскарильК несчастью, не могу, хоть и желал ужасно.Но ваша вспыльчивость, скажу я вам, опасна,И сердцу гордому всего труднее снесть,Когда намеренно его заденут честь.
Ипполита.Ты прав, за тяжкие такие оскорбленьяВозьми два золотых для чести исцеленья.
Маскариль.Ну ладно, так и быть. Хоть я и щекотлив,Но гнева моего смягчается порыв.Обиды от друзей мы терпим и терпели.
Ипполита.Но приведешь ли ты меня к желанной цели?Уверен ли ты сам, что этот смелый ходЛюбви моей придаст счастливый оборот?
Маскариль.Вам беспокоиться, ей-богу, нет причины.Приберегаю я запасные пружины,И, если тактика моя не подойдет,Другую мы найдем и живо пустим в ход.
Ипполита.Неблагодарною не будет Ипполита.
Маскариль.Наживы не ищу, признаюсь вам открыто.
Ипполита.Я вижу Лелия, и он тебя зовет.Прощай и не забудь, что Ипполита ждет!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маскариль, Лелий.
Лелий.Кой черт ты здесь торчишь! Ты обещал мне чудоОдну медлительность я нахожу покуда.И если б не моя счастливая звезда,Я потерял бы все, и даже навсегда,Лишился бы навек любви и наслажденийИ стал бы жертвою безумных сожалений.О, если б им тогда не повстречался я,Невольницу Ансельм забрал бы у меня.Он вел ее к себе. Но я отбил атаку,И старый Труфальдин, боясь ввязаться в драку,Взял Селию назад.
Маскариль. Троих в один присест!Дойдем до десяти, а там поставим крест.Ведь это же для вас, о сумасброд отпетый,Он Селию купил по моему советуИ должен был ее мне в руки передать.Но вы все хитрости разрушили опятьНет! Больше вам служить я никогда не буду.Пусть лучше превращусь хоть в мебель, хоть в посуду,В кочан капусты, в жбан, в свинью или в шандал!Идите к дьяволу, и чтоб вас черт побрал!(Уходит.)
Лелий (один).Сведу в трактир сию почтенную особу,Пусть на бутылках там он вымещает злобу.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лелий, Маскариль.
Маскариль.Желанью вашему невольно уступаюИ клятвам прежним всем я ныне изменяю.Хоть отказался я заботиться о вас,Решил попробовать еще в последний раз.Уступчив я, скажу: вот если бы природеВ угоду Маскариль был создан в женском роде,О, сколько бы чудес тогда увидел свет!Отсюда, право же, вам заключать не след,Что вмешиваться я в мои позволю планыИ преждевременно разоблачать обманы.Прощу Ансельма вам, забудем о былом,Все, что нам надобно, мы у него возьмем,Но если вы еще себе дадите волю,То помощи моей вы не дождетесь боле.
Лелий.Нет, я остерегусь, клянусь тебе, поверь,Увидишь, Маскариль...
Маскариль. Запомните теперь,Уловка у меня задумана такая:Отец ваш зажился на свете, невзираяНа то, что умереть ему давно пора,Так я убил его, но это лишь игра.Я слух распространил, что паралич мгновенныйРазбил несчастного, лишая жизни бренной,Но предварительно, я сам устроил так,Что за город вчера отправился добряк.Он был оповещен (стараньями моими!),Что там, где занят он постройками большими,Дом новый возводя и украшая сад,Его рабочие нашли внезапно клад.Он бросился туда, и, так как за собоюВсю дворню потащил, нас в доме только двое.Ансельму дал я знать, что. умер ваш отецИ в холст уже зашит наш дорогой мертвец.