А завтра утром дел видимо-невидимо... Пойду-ка я лучше домой, а кабинет оставлю в вашем распоряжении. Когда будете уходить, не забудьте захлопнуть дверь, замок закроется автоматически. Телефон переведен на город, в столе - почти полная бутылка коньяка. Если от нее что-нибудь останется, не забудьте поставить на место, чтобы не искушать уборщицу!
Морейн потянулся за пальто и, надевая его, снова зевнул. Поправляя галстук перед зеркалом, он увидел в нем лицо Барни Мордена, пытавшегося выразительной мимикой что-то передать окружному прокурору.
Морейн неожиданно повернулся, но Барни Морден уже успел натянуть маску безразличия.
- Значит, хочешь уйти? - задал вопрос Дункан. - Хочу, Фил.
- Ты уж извини за то, что я воспользовался твоим офисом, но мне требовалось место, где я чувствовал бы себя непринужденно. Если мы отыщем эту Хартвелл, я намерен допросить ее здесь.
Морейн открыл ящик стола и достал оттуда ключ.
- Держи, - протянул он Дункану. - Это от входной двери.
Морейн застегнул пальто, натянул перчатки и попрощался:
- Привет, ребята, будьте здоровы. И чувствуйте себя как дома.
- Ладно, поступай как знаешь, - посоветовал Дункан.
Барни Морден молчал, будто воды в рот набрал.
Морейн вышел из кабинета, открыл дверь офиса, но едва выбрался в коридор, как тут же уловил какое-то движение слева.
- Ах ты ублюдок! - взвизгнул мужской голос. - Ну теперь-то я с тобой разделаюсь!
В тот же миг Морейн увидел блестящий металлический предмет, нацеленный ему в живот. Кто-то с оружием в руках рванулся ему навстречу. Отчаянно крутанувшись, Морейн сумел справа двинуть нападавшему в челюсть. При слабом верхнем освещении он отчетливо разглядел черты бледного лица, налитые кровью глаза, окаймленные черными кругами.
Ричард Хартвелл.
Морейн схватил его за запястье и вывернул руку, державшую оружие. Примчавшийся на крик Барни Морден молниеносно оценил ситуацию и нанес Хартвеллу резкий удар. Морейн почувствовал, как обмякла зажатая им рука. Дантист растянулся на полу.
Барни Морден шагнул к поверженному доктору, схватил его за шиворот и поволок в кабинет.
Вышедший вслед за ним Фил Дункан подобрал валявшийся никелированный револьвер. В кабинете он осмотрел оружие, повернул барабан и в изумлении воззрился на Морейна.
- Да он же не заряжен! - поразился прокурор. Лежавший на полу Хартвелл открыл глаза и испустил тяжкий вздох.
Морден пнул его ногой:
- Что это тебе взбрело в голову, приятель?
Дантист зажмурился и ничего не ответил, Дункан вопросительно глядел на Морейна.
- Это доктор Ричард Хартвелл.
- Мы разыскиваем его по всему городу, - воскликнул Барни Морден, - а он, оказывается, прячется тут, в коридоре, чтобы пристрелить Сэма! - Он наклонился к доктору и, приподняв его за шиворот, усадил в кресло. Затем дал ему хлесткую пощечину. - Эй, очухайся. Тебе предстоит кое-что нам выложить.
Хартвелл приоткрыл глаза и, все еще не придя в себя окончательно, уставился на Мордена.
- Ну так в чем дело? - допытывался тот. - Что ты собирался учудить?
- Я должен прикончить этого человека.
- Причина?
- Он разрушил мой семейный очаг.
- Почему ты так считаешь?
- Потому что знаю. Он любовник моей жены.
- Вы ошибаетесь, доктор, - поправил Фил Дункан. - Он всего лишь взялся выступить посредником, чтобы уплатить похитителям выкуп.
В глазах доктора Хартвелла засверкала ненависть:
- Это ложь. Никто ее не умыкал, и все это время она провела с ним. Он обокрал меня, а после медового месяца они выдумали эту историю с похищением, чтобы наложить лапу на десять тысяч долларов.
- Но ведь не вы их заплатили, верно? - задал вопрос Дункан.
- Нет, это сделала Дорис Бендер. Но Энн важны деньги сами по себе, независимо от того, откуда они поступили.
- Как долго вы поджидали под дверью?
- Не знаю. Наверное, с час.
- Где вы были, когда сюда пришли мы?
- Заслышав шаги, я спрятался за угол коридора и вышел оттуда только тогда, когда вы скрылись в кабинете...
Сэм Морейн взглянул на Дункана:
- Ему на роду написано попадать в переделки из-за этого оружия. Самое лучшее - упрятать его за решетку, пока он не придет в себя.
- Само собой, ему сейчас прямая дорога в камеру, - согласился Барни. Тюрьма давно по нему плачет. - Затем, обернувшись к Хартвеллу, добавил: Что за дурацкая идея тыкать в Морейна револьвером?
- Я хотел убить его. А затем покончить самоубийством.
- Но ведь оружие не заряжено? - вмешался прокурор.
Хартвелл округлил глаза:
- Как не заряжено?
- Вот так. Ни одного патрона.
Хартвелл приподнялся в кресле. Морден толкнул его обратно. Дантист взвыл и начал судорожно отбиваться, стараясь укусить удерживавшие его руки.
- Он совсем спятил! - воскликнул Морден. Хартвелл перестал дрыгаться. Он грязно выругался и погрозил кулаком Морейну.
- Я совсем позабыл! Револьвер разрядил этот подонок. Посмотрите в корзине для бумаг - патроны там. Отдайте мне их, отдайте!
Фил Дункан с любопытством скользнул взглядом по Морейну и подошел к корзине. Он поднял ее и встряхнул. Было слышно, как какие-то металлические предметы перестукиваются друг о друга. Он засунул руку, разворошил бумаги и подтвердил Барни Мордену:
- Этот тип прав. Патроны здесь.
- Судите сами, - откликнулся Морейн. - Он уже побывал у меня сегодня. Ворвался как сумасшедший. Натали Раис увидела у него оружие и успела меня предупредить. Не знаю, хотел ли он применить его против меня, но я на всякий случай разрядил револьвер.
- Тогда я еще не собирался его прибить, - расхорохорился Хартвелл. - Я лишь хотел разыскать похитителей моей жены. А он вытащил все патроны и отдал мне оружие. Я намеревался сразу же купить новые, но был так возбужден, что просто позабыл об этом. Когда я установил, что это он развалил мою семью, то совсем потерял голову. Я тут же решил пристрелить его. Все остальное ушло на задний план. Я совсем было перехватил его, когда он возвращался в офис, но он успел прямо у меня под носом юркнуть в лифт, и я потерял его из виду. Тогда я решил подождать его на выходе.
- Понимаете ли вы, что если бы утром он не разрядил револьвер, то сейчас вам грозил бы электрический стул за убийство? - уточнил Дункан.
- Нет, этого бы не случилось, - твердил свое Хартвелл. - Ликвидировав его, я бы покончил с собой.
- Он не успел даже нажать на спуск, - вмешался Морейн. - Увидев оружие, я ухитрился врезать ему в челюсть и вывернуть руку. Признаюсь, однако, что струхнул.
- Хороший урок, чтобы не лез в дела, тебя не касающиеся, - угрюмо прокомментировал Дункан.
Морейн попытался выяснить у Хартвелла:
- Кто вам сказал, доктор, что я любовник вашей жены?
- Это вас не касается.
Морейн в задумчивости бросил взгляд в сторону Фила Дункана:
- Сегодня после обеда я побывал в доме Дорис Бендер. В тот момент, когда она принялась вешаться на меня, кто-то, имевший свои ключи, вошел и застал нас в гостиной. Чтобы выгородить себя, она выдала меня за возлюбленного Энн Хартвелл. Знаешь, у кого были ключи от дома Бендер?
- Понятия не имею, - ответил Дункан.
- Тогда попробуй угадай. Вполне естественно, что доктор Хартвелл почерпнул свою ложную информацию из этого источника.
- Или же кто-то хотел выставить тебя сообщником в этой истории, четко выговаривая слова, сказал Дункан.
- Или же этот тип вешает нам лапшу на уши, - зло добавил Морден.
Морейн, сжав кулаки, двинулся к нему, но Дункан удержал его за руку.
- Успокойся, Сэм, - попросил прокурор. - В этой неразберихе мы все потеряли голову.
Морейн, немного поколебавшись, направился к двери.