Это - убийство ( Партия в покер) - Гарднер Эрл Стенли 15 стр.


А завтра утром дел видимо-невидимо... Пойду-ка я лучше домой, а кабинет оставлю в вашем распоряжении. Когда будете уходить, не забудьте захлопнуть дверь, замок закроется автоматически. Телефон переведен на город, в столе - почти полная бутылка коньяка. Если от нее что-нибудь останется, не забудьте поставить на место, чтобы не искушать уборщицу!

Морейн потянулся за пальто и, надевая его, снова зевнул. Поправляя галстук перед зеркалом, он увидел в нем лицо Барни Мордена, пытавшегося выразительной мимикой что-то передать окружному прокурору.

Морейн неожиданно повернулся, но Барни Морден уже успел натянуть маску безразличия.

- Значит, хочешь уйти? - задал вопрос Дункан. - Хочу, Фил.

- Ты уж извини за то, что я воспользовался твоим офисом, но мне требовалось место, где я чувствовал бы себя непринужденно. Если мы отыщем эту Хартвелл, я намерен допросить ее здесь.

Морейн открыл ящик стола и достал оттуда ключ.

- Держи, - протянул он Дункану. - Это от входной двери.

Морейн застегнул пальто, натянул перчатки и попрощался:

- Привет, ребята, будьте здоровы. И чувствуйте себя как дома.

- Ладно, поступай как знаешь, - посоветовал Дункан.

Барни Морден молчал, будто воды в рот набрал.

Морейн вышел из кабинета, открыл дверь офиса, но едва выбрался в коридор, как тут же уловил какое-то движение слева.

- Ах ты ублюдок! - взвизгнул мужской голос. - Ну теперь-то я с тобой разделаюсь!

В тот же миг Морейн увидел блестящий металлический предмет, нацеленный ему в живот. Кто-то с оружием в руках рванулся ему навстречу. Отчаянно крутанувшись, Морейн сумел справа двинуть нападавшему в челюсть. При слабом верхнем освещении он отчетливо разглядел черты бледного лица, налитые кровью глаза, окаймленные черными кругами.

Ричард Хартвелл.

Морейн схватил его за запястье и вывернул руку, державшую оружие. Примчавшийся на крик Барни Морден молниеносно оценил ситуацию и нанес Хартвеллу резкий удар. Морейн почувствовал, как обмякла зажатая им рука. Дантист растянулся на полу.

Барни Морден шагнул к поверженному доктору, схватил его за шиворот и поволок в кабинет.

Вышедший вслед за ним Фил Дункан подобрал валявшийся никелированный револьвер. В кабинете он осмотрел оружие, повернул барабан и в изумлении воззрился на Морейна.

- Да он же не заряжен! - поразился прокурор. Лежавший на полу Хартвелл открыл глаза и испустил тяжкий вздох.

Морден пнул его ногой:

- Что это тебе взбрело в голову, приятель?

Дантист зажмурился и ничего не ответил, Дункан вопросительно глядел на Морейна.

- Это доктор Ричард Хартвелл.

- Мы разыскиваем его по всему городу, - воскликнул Барни Морден, - а он, оказывается, прячется тут, в коридоре, чтобы пристрелить Сэма! - Он наклонился к доктору и, приподняв его за шиворот, усадил в кресло. Затем дал ему хлесткую пощечину. - Эй, очухайся. Тебе предстоит кое-что нам выложить.

Хартвелл приоткрыл глаза и, все еще не придя в себя окончательно, уставился на Мордена.

- Ну так в чем дело? - допытывался тот. - Что ты собирался учудить?

- Я должен прикончить этого человека.

- Причина?

- Он разрушил мой семейный очаг.

- Почему ты так считаешь?

- Потому что знаю. Он любовник моей жены.

- Вы ошибаетесь, доктор, - поправил Фил Дункан. - Он всего лишь взялся выступить посредником, чтобы уплатить похитителям выкуп.

В глазах доктора Хартвелла засверкала ненависть:

- Это ложь. Никто ее не умыкал, и все это время она провела с ним. Он обокрал меня, а после медового месяца они выдумали эту историю с похищением, чтобы наложить лапу на десять тысяч долларов.

- Но ведь не вы их заплатили, верно? - задал вопрос Дункан.

- Нет, это сделала Дорис Бендер. Но Энн важны деньги сами по себе, независимо от того, откуда они поступили.

- Как долго вы поджидали под дверью?

- Не знаю. Наверное, с час.

- Где вы были, когда сюда пришли мы?

- Заслышав шаги, я спрятался за угол коридора и вышел оттуда только тогда, когда вы скрылись в кабинете...

Сэм Морейн взглянул на Дункана:

- Ему на роду написано попадать в переделки из-за этого оружия. Самое лучшее - упрятать его за решетку, пока он не придет в себя.

- Само собой, ему сейчас прямая дорога в камеру, - согласился Барни. Тюрьма давно по нему плачет. - Затем, обернувшись к Хартвеллу, добавил: Что за дурацкая идея тыкать в Морейна револьвером?

- Я хотел убить его. А затем покончить самоубийством.

- Но ведь оружие не заряжено? - вмешался прокурор.

Хартвелл округлил глаза:

- Как не заряжено?

- Вот так. Ни одного патрона.

Хартвелл приподнялся в кресле. Морден толкнул его обратно. Дантист взвыл и начал судорожно отбиваться, стараясь укусить удерживавшие его руки.

- Он совсем спятил! - воскликнул Морден. Хартвелл перестал дрыгаться. Он грязно выругался и погрозил кулаком Морейну.

- Я совсем позабыл! Револьвер разрядил этот подонок. Посмотрите в корзине для бумаг - патроны там. Отдайте мне их, отдайте!

Фил Дункан с любопытством скользнул взглядом по Морейну и подошел к корзине. Он поднял ее и встряхнул. Было слышно, как какие-то металлические предметы перестукиваются друг о друга. Он засунул руку, разворошил бумаги и подтвердил Барни Мордену:

- Этот тип прав. Патроны здесь.

- Судите сами, - откликнулся Морейн. - Он уже побывал у меня сегодня. Ворвался как сумасшедший. Натали Раис увидела у него оружие и успела меня предупредить. Не знаю, хотел ли он применить его против меня, но я на всякий случай разрядил револьвер.

- Тогда я еще не собирался его прибить, - расхорохорился Хартвелл. - Я лишь хотел разыскать похитителей моей жены. А он вытащил все патроны и отдал мне оружие. Я намеревался сразу же купить новые, но был так возбужден, что просто позабыл об этом. Когда я установил, что это он развалил мою семью, то совсем потерял голову. Я тут же решил пристрелить его. Все остальное ушло на задний план. Я совсем было перехватил его, когда он возвращался в офис, но он успел прямо у меня под носом юркнуть в лифт, и я потерял его из виду. Тогда я решил подождать его на выходе.

- Понимаете ли вы, что если бы утром он не разрядил револьвер, то сейчас вам грозил бы электрический стул за убийство? - уточнил Дункан.

- Нет, этого бы не случилось, - твердил свое Хартвелл. - Ликвидировав его, я бы покончил с собой.

- Он не успел даже нажать на спуск, - вмешался Морейн. - Увидев оружие, я ухитрился врезать ему в челюсть и вывернуть руку. Признаюсь, однако, что струхнул.

- Хороший урок, чтобы не лез в дела, тебя не касающиеся, - угрюмо прокомментировал Дункан.

Морейн попытался выяснить у Хартвелла:

- Кто вам сказал, доктор, что я любовник вашей жены?

- Это вас не касается.

Морейн в задумчивости бросил взгляд в сторону Фила Дункана:

- Сегодня после обеда я побывал в доме Дорис Бендер. В тот момент, когда она принялась вешаться на меня, кто-то, имевший свои ключи, вошел и застал нас в гостиной. Чтобы выгородить себя, она выдала меня за возлюбленного Энн Хартвелл. Знаешь, у кого были ключи от дома Бендер?

- Понятия не имею, - ответил Дункан.

- Тогда попробуй угадай. Вполне естественно, что доктор Хартвелл почерпнул свою ложную информацию из этого источника.

- Или же кто-то хотел выставить тебя сообщником в этой истории, четко выговаривая слова, сказал Дункан.

- Или же этот тип вешает нам лапшу на уши, - зло добавил Морден.

Морейн, сжав кулаки, двинулся к нему, но Дункан удержал его за руку.

- Успокойся, Сэм, - попросил прокурор. - В этой неразберихе мы все потеряли голову.

Морейн, немного поколебавшись, направился к двери.

Назад Дальше