Я вспоминаю - Жорж Сименон 5 стр.


—Я вам говорю, он весь зеленый! Если хотите меня послушать, бегите скорей за доктором!

Затем мамаша Сименон на несколько минут присажи­вается — пусть никто не скажет, что она в гостях у не­весткидаженеприсела!Отпудинга,оставшегосяс обеда, она отказалась.Когдасынвыходитна лестни­цу ее проводить, мать вздыхает:

— Бедняга Дезире! Что-то у меня душа не на месте...

В пять, когда карнавал уже разгулялся в полную си­лу и улица Леопольда вся расцвечена конфетти, а де­ревянные трубы и дудки надсаживаются что есть мочи, доктор Ван дер Донк ставит на стол свой чемоданчик и начинает меня выстукивать.

У меня бронхит. Отец мечется по улицам в поисках аптеки. Мама плачет, а Валери всхлипывает, пытаясь улыбнуться. Отец возвращается запыхавшись, в руках — пузырьки с лекарствами. Он обходит молчанием визит свекрови — как-никах сам с улицы Пюи-ан-Сок.

Он хочет поставить воду на плиту.

— Оставь! Валери все сделает.

Мой отец не знает, куда себя деть — в нем же метр восемьдесят пять росту.

3

// декабря 1940 года,

Фонтене-ле-Конт

Утро, двадцать минут девятого. Соседка и не глядя на часы могла бы назвать точное время: лавочники, от­пирающие свои лавки, знают наверняка, в срок они ото­двигают засовы или с опозданием: долговязый Дезире проходит по улице, до того ритмично переставляя длин­ные ноги, словно мерит ими бег времени. По дороге он ни разу не остановится. Ни люди, ни предметы его как будто не интересуют, но с лица не сходит лучезарная улыбка. Он воспринимает, улавливает все: чуть слышные запахи, малейшее изменение влажности в воздухе, дальние звуки, движущиеся пятна солнца на тротуаре. Даже вкус у па­пиросы, которую он курит каждое утро, день ото дня ме­няется, хотя это всегда один и тот же сорт — папиросы «Луксор» с пробочным фильтром.

Одет он в пиджак, наглухо застегнутый на четыре пуговицы, очень длинный, совершенно неприталенный. Материал черный или темно-серый. Красивые карие бле­стящие глаза, крупный нос, вздернутый, как у Сирано, и закрученные вверх усы. Он носит узкую бородку, воло­сы откидывает назад, и лоб из-за начинающихся залы­син кажется выше.

— Это лоб поэта! — говорит мама.

Она сама выбирает ему галстуки. Яркие цвета вызы­вают у него отвращение: это вульгарно. Изысканны толь­ко оттенки сиреневого, фиолетового, бордового, мышино-серого с мелким рисунком, в чуть заметных узорах.

Когда галстук куплен — по одному на каждый день рождения отца — его натягивают на целлулоидный кар­кас, и отныне он всегда будет как новенький, словно вырезан из жести или просто нарисован на крахмальной манишке.

Дезире неизменно приходит на улицу Пюи-ан-Сок к тому часу, когда торговцы раскладывают товар и, не жалея воды, моют тротуар у входа в свои магазины. Мой дед стоит на пороге шляпной лавки, в руке — пенковая трубка.

—Доброе утро, отец.

—Доброе утро, сын.

Говорить им не о чем, но Дезире непременно постоит минутку рядом с Кретьеном Сименоном. Их знает вся улица. Всем известно, что Дезире больше не живет на улице Пюи-ан-Сок, что он женат и служит где-то в районе улицы Гийомен. Все одобряют его за то, что он зимой и летом каждое утро навещает родителей.

— Пойду поздороваюсь с мамой...

Соседняя лавчонка называется «Кукольная больни­ца». В витрине полно кукол всех размеров. Старый Кранц курит немецкую фарфоровую трубку; он тоже, как старик Сименон, стоит на пороге.

По утрам эти старики смахивают на двух мальчишек, собирающихся в школу. Дезире уже вошел в дом — зна­чит, пора.

Утюги уже греются, шляпы ждут.

Дезире уже вошел в дом — зна­чит, пора.

Утюги уже греются, шляпы ждут. У Кранца сладко пахнет разведенным клеем и на рабочем столе громоздят­ся кукольные руки, ноги, головы. В дверях, в доме напро­тив, вытирая о передник белые руки, появляется булочник. Он щурится на солнце.

Дезире затворяет за собойзастекленную дверь кух­ни. Мать одна; он ее целует, она его — нет. Она не целует

никого со дня смерти дочки, той самой, чей портрет носит в золотом медальоне.

Несмотря на ранний час, волосы у матери аккуратно причесаны и забраны назад; в ситцевом клетчатом пе­реднике вид у нее такой же опрятный, как в выходном платье. Она умеет не терять невозмутимости и достоин­ства ни за чисткой овощей, ни за мытьем посуды, ни по пятницам, когда наводит блеск на медные кастрюли. И на кухне, где толчется столько народу и выросло столь­ко детей, всегда образцовый порядок.

Папаша, воспользовавшись приходом внука, поднял­ся с кресла и улизнул во двор. Слепота не мешает ему расхаживать по дому и окрестным улицам, где все узна­ют его, как узнавали бы старого домашнего пса.

— Как вкусно пахнет! — роняет Дезире.

Пахнет действительно вкусно, а Дезире — изрядный лакомка, но кроме того ему еще хочется доставить мате­ри удовольствие.

Бульон уже на огне. Он каждое утро стоит на огне еще до того, как поднимется семья.

Печь была сложена для Сименонов по особому зака­зу в те времена, когда в доме было тринадцать детей, тринадцать ненасытных утроб, — в этой семье каждый, распахивая дверь на кухню, испускал, как боевой клич, громовое: «Есть хочу!»

Хотели есть в любое время — в десять утра, в четыре пополудни, — и каждый в начале трапезы отрезал и клал возле своей тарелки пять-шесть ломтей хлеба.

В плите есть духовки с поворотными противнями — там можно печь пироги диаметром в полметра.

С утра до вечера поет чайник, рядом с ним — белый эмалированный кофейник в синих цветах, с носиком, от которого с незапамятных времен отбит кусочек.

—Хочешь чашку бульона?

—Да нет, мама...

—«Да нет» значит «да».

Дезире только что позавтракал яйцами и шпиком. Тем не менее, сдвинув шляпу на затылок, он принимается за бульон, потом съедает кусок пирога, который оставили для него с вечера.

Мать не садится. Она вообще никогда не присажива­ется к столу — ест стоя, между делом.

— Что сказал доктор?

По звуку ее голоса сразу ясно, что нечего и пытаться схитрить.

—Молоко жидковато.

—Ну, кто был прав?

—Она всю ночь проплакала.

—Я так и знала, что она слабенькая. Сам видишь.

Часы...Дезиретоиделопоглядываетнастрелки.

Время его рассчитано до минуты. Ровно без четверти де­вять ему нужно перейти через Новый мост — там пневма­тические часы, они на две минуты спешат. Без пяти де­вять он на перекрестке бульваров Пьерко и Д'Авруа, без двух — в своей конторе на улице Гийомен, за две минуты до остальных служащих, к приходу которых должен отпе­реть дверь.

— Что ты вчера ел?

По правде сказать, верзила Дезире предпочитает раз­варное мясо, жареную картошку, горошек и засахарен­ную морковь. А его жена-фламандка любит только жир­ную свинину, тушенную с овощами, салат из сырой капу­сты, копченую селедку, острые сыры и шпик.

—Умеет она хоть картошку-то жарить!

—Уверяю вас, мама...

Ему совсем не хочется огорчать мать, но он с удоволь­ствием ответил бы, что Анриетта жарит картошку ни­чуть не хуже, чем...

— Ты не принес воротнички?

Забыл.

Назад Дальше