Она открыла сумочку и достала пачку сигарет. Вытряхнула сигарету, зажгла ее и выпустила дым в мою сторону.
- Мистер Девери, а что, если я не хочу возить своего мужа на станцию и обратно?
И снова меня коснулся холодный палец мертвеца.
- Но если вы не хотите, чтобы ваш муж вышел из себя, вам придется еще некоторое время продолжать занятия.
Она кивнула:
- Я надеялась, что вы это предложите. Поэтому и согласилась брать у вас уроки.
- А муж не знает, что вы умеете водить?
- Нет.
Марио принес два блюда. Он поставил их перед нами на стол и отступил, заискивающе глядя на миссис Маршалл.
- Ну как, Бет?
Она оглядела еду, поковыряла в своей тарелке и пожала плечами:
- Марио, ты неисправим.
Он беспомощно развел руками:
- Мясо самое лучшее.
- Ну хоть это хорошо. А где пиво?
- Будет сделано.
Он заспешил прочь, а я сказал:
- Вы с ним слишком суровы. Эскалоп выглядит неплохо.
- Ешьте, пока жир не застыл.
И мы стали есть.
Марио принес пиво, самодовольно мне улыбнулся И ушел.
Она была права. Мы не съели и половины, как тарелки покрылись слоем белого застывшего жира. Мы одновременно их отставили и одновременно
закурили.
- Некоторых людей нипочем не переделаешь. Я объясняла ему, показывала, кричала на него, но он так и не усвоил, что подогревать тарелки не
менее важно, чем хорошо готовить. Он никогда не научится. Ладно, мы не отравимся. Кофе?
- Хорошо бы.
Она щелкнула пальцами, и Марио, отвлекшись от нарезания сандвичей, кивнул.
Через некоторое время он торопливо принес две чашки кофе. Взглянув на недоеденное мясо, он состроил гримасу, забрал тарелки и ушел.
- А первый рывок в дерево, когда вы включили прямую передачу вместо заднего хода, это было нарочно? - спросил я, размешивая сахар.
Она едва заметно улыбнулась:
- Люблю мужчин с быстрой реакцией. Вы отреагировали быстро.
- Я работаю инструктором по вождению. У меня должна быть хорошая реакция.
Долгие секунды она изучала меня отчужденным взглядом своих черных, глаз.
- Вы всегда были инструктором, мистер Девери?
- Я то, что мистер Олсон называет перекати-поле. Вы знаете мистера Юле Олсона?
- Адвокат моего мужа. Никогда с ним не встречалась.
Мы пили кофе, который был, на удивление, хорош.
- Так вы здесь когда-то работали? - Я огляделся и одобрительно кивнул. - Здесь дело налажено как на фабрике.
Пожав плечами, она сказала:
- Под каждым камнем свой червяк. Здесь неплохо. - Она стряхнула пепел на пол. - Здесь я познакомилась со своим мужем.
Это меня заинтересовало, но я был достаточно осторожен, чтобы себя не выдать.
- И вы не хотите возить его на станцию?
- Не хочу.
- Мистер Маршалл лишился водительских прав на три месяца.
Он нанял меня, чтобы я научил вас водить машину. Ладно, я смогу дать вам шесть,
от силы десять уроков, но если вы к тому времени не научитесь водить, я буду иметь жалкий вид.
Она потушила сигарету:
- Я так не думаю. Это я буду выглядеть идиоткой.
- А он знает, что вы не идиотка. Осознав, что мы составляем заговор против Маршалла, я ощутил, как мой пульс участился.
- Я не собираюсь каждое утро возить своего пьяницу мужа на станцию и каждый вечер подбирать его там. Уж это точно!
Поглядев на нее, я увидел, как сверкают ее черные глаза.
- Почему бы не сказать ему, что вождение машины вас пугает? Я мог бы поговорить с ним о вас.
Нахмурившись, она задумалась:
- Да, возможно, это выход, но я не уверена. - Она умолкла.
- В чем не уверены?
Миссис Маршалл отодвинула стул и поднялась. Я отчетливо ощутил волнующий запах ее тела.
- Я несколько минут поговорю с Марио. Его жена - моя добрая подруга. Вы не против немного подождать, мистер Девери?
Я смотрел ей вслед; она пошла к стойке, где Марио протирал стаканы. Я закурил еще одну сигарету.
Ее разговор с Марио не занял и пяти минут. Время от времени я на них поглядывал. Она облокотилась на стойку. Марио глазел на нее со
стаканом в руках. Вот она повернулась, подошла к нашему столику и села.
- Вы, миссис Маршалл, говорили, что не уверены... - начал я.
Она взглянула мне прямо в глаза:
- Зови меня Бет.
Сердце мое пропустило один удар.
- В чем ты не уверена, Бет?
- Кейт, мой муж не интересуется ничем, кроме своего бизнеса и своей бутылки. На меня он не обращает внимания уже больше двух лет. - Она
помолчала. - В мотеле есть свободный номер. Марио все понимает. - Слегка улыбнувшись, она бросила на меня вопросительный взгляд:
- Я не уверена...
Мне надо было тут же вскочить, побежать к машине и скрыться с глаз долой, но, конечно, я этого не сделал. Приступ похоти затмил
предупредительный красный свет, который зажегся перед моим внутренним взором.
- Зато я уверен, - охрипшим голосом ответил я. - Так чего же мы ждем?
Она чуть заметно кивнула, встала и пошла к вращающимся дверям ресторана. Сопровождая ее, я оглянулся на Марио. Тот смотрел нам вслед и,
встретив мой взгляд, предостерегающе покачал головой.
Снова вспыхнул красный свет, и снова я его проигнорировал.
Вместе с ней я вышел на жаркое солнце и направился в первую комнату мотеля. Сердце мое гулко билось, и я почти задыхался, когда Бет
вставила ключ в замок и открыла дверь.
Глава 4
Припарковаться на Мэйн-стрит было нелегко, но я заметил человека, садящегося в машину в нескольких ярдах от кабака Джо. Я рванул указатель
поворота, тормознул и остановился. Шофер идущей сзади машины отчаянно засигналил, а проезжая, выразительно на меня поглядел. Припаркованная
машина вырулила в поток транспорта, а я устремился на ее место.
Когда я выбирался из машины, по тротуару прошествовал заместитель шерифа Росс. Его маленькие полицейские глазки глядели мрачно, губы
распухли, на челюсти виднелся синяк. Да, Маршалл здорово его приложил.