Смерть потаскушки - Рекс Стаут 12 стр.


- Да, сэр, при условии, что вы Барри Флеминг.

- Она не станет с вами разговаривать. Вы зря тратте время. Она никого не принимает.

Я кивнул.

- Я знаю, но мне кажется, что для меня она сделает исключение, если позволит объяснить причину моего визита.

Я запустил руку в карман, чтобы достать бумажник с визитками, но Барри Флеминг опередил меня.

- Я знаю, кто вы такой. Вернее, я видел визитную карточку, которую вы дали лифтеру. Вы и в самом деле Арчи Гудвин?

- Да. Собственной персоной. Послушайте, мистер Флеминг, давайте оставим это на рассмотрение вашей супруги. Когда она придет, я только

скажу, о чем хочу с ней поговорить, а там уж пусть она сама решает.

Настаивать я не стану.

- А о чем вы собираетесь разговаривать?

Я предпочел бы сказать это ей, но муж есть все-таки муж.

- О моем знакомом, - пояснил я. - Его зовут Орри Кэтер, и в полиции считают, что Изабель Керр убил он. Время от времени он работал на Ниро

Вульфа, так что мы хорошо его знаем и полагаем, что Орри не убивал ее. Вам известно, что я работаю на Ниро Вульфа?

- Конечно.

- Мы занялись этим делом, и мне нужно узнать у вашей жены, не располагает ли она сведениями, которые могут нам помочь. Очевидно, она и сама

хочет, чтобы убийца ее сестры был пойман и получил по заслугам, но вряд ли она согласится на то, чтобы пострадал мистер Кэтер, если он и в самом

деле невиновен.

- Совершенно справедливо.

Барри Флеминг задумчиво поджал губы. Он был примерно моего роста, неширок в плечах, худощав, с удлиненным скуластым лицом. Он продолжил:

- Я, безусловно, не хотел бы, чтобы пострадал невиновный. Тем более, что речь идет об убийстве. Но я очень сомневаюсь, что моя жена

располагает сведениями, которые могли бы представить для вас интерес. Она не... она слишком тяжело перенесла случившееся.

- Я понимаю. Поверьте, я сам хочу, чтобы было лучше.

- Хорошо... Где ваше пальто?

- Вон там.

Я указал на пальто, которое лежало у стены.

- Возьмите его. Нет смысла ждать здесь.

Он достал связку ключей и прошагал к двери квартиры 7-Д. Пока я поднимал пальто, он отомкнул дверь и стоял, дожидаясь.

Прихожая квартиры 7-Д размерами не превышала бильярдный стол. Флеминг повесил мое пальто и начал стаскивать с себя собственное, когда

открылась входная дверь и вошла женщина. Она изумленно уставилась на меня, потом развернулась и набросилась на Флеминга:

- Барри! Зачем ты его впустил?

По ее тону я сразу понял, как мне повезло, что первым домой вернулся он, а не она.

- Успокойся, дорогая. - Флеминг обнял жену за плечи и чмокнул в щеку.

- Он только хочет задать тебе пару вопросов. Он думает...

- Мне нечего сказать ему! Сам знаешь!

Я счел своим долгом вмешаться.

- Послушайте, миссис Флеминг! Вам же не может быть безразлично, если за убийство вашей сестры осудят невиновного человека? Ведь тогда

настоящий убийца останется на свободе. Вы этого хотите?

Она задрала голову и посмотрела на меня. Ростом она была футов в пять, может, на дюйм больше.

Ростом она была футов в пять, может, на дюйм больше.

- Не ваше дело, чего я хочу, - отчеканила она.

- Верно, - согласился я, - но это ваше дело. Я не какой-нибудь не в меру любопытный репортер, я - частный сыщик, которому позарез нужны

кое-какие сведения. Я уже знаю достаточно. Знаю, например, почему вы отказываетесь встречаться с репортерами, почему говорите, что вам нечего

сказать. Дело в том, что ваша сестра была потаскушкой, и вам...

- Кем она была?!

- Потаскушкой. Это слово нравится мне больше, чем наложница, содержанка или куртизанка. Оно приятнее для слуха. Послушайте: потаскушка,

по-тас-...

Я был вынужден замолчать, чтобы уберечь лицо. Когда на вас налетает разъяренная женщина, норовя вцепиться когтями в лицо, то способ

самозащиты зависит от самой женщины. Если она шипит и фыркает, как дикая кошка, то остудить ее пыл поможет хорошая оплеуха. Но в случае Стеллы

Флеминг оказалось достаточно одной рукой стиснуть ее короткие ручки, а второй плотно зажать ротик, изрыгающий отнюдь не ласковые слова. В

следующую секунду подскочил Барри, обхватил ее сзади, потянул к себе и выкрикнул:

- Вам лучше уйти!

Я уже было собрался послушаться, как вдруг Стелла вырвалась и замолотила кулачками по груди мужа, лопоча:

- Я не хочу, чтобы он уходил.

Потом столь же внезапно успокоилась и принялась неторопливо стягивать пальто. Избавившись от него, она кивнула мне:

- Заходите.

Как ни в чем не бывало! И прошла в гостиную.

Барри Флеминг затворил дверцы стенного шкафа и жестом предложил мне идти следом. Я вошел.

Она уже зажгла свет и теперь сидела на диване, покусывая губы.

Прежде, будучи слишком занят, я не успел ее рассмотреть. Теперь же убедился, что Стелла совсем не была похожа на сестру: темноволосая,

кареглазая, с круглым, чуть полноватым лицом. Когда я приблизился, она резко спросила:

- Почему вы так сказали?

- Чтобы раззадорить вас, - признался я. - У меня не было другого выхода.

- Вы знали мою сестру?

- Нет. До вчерашнего дня даже не слыхал о ее существовании.

- Тогда как вы догадались...

Я дал ей три секунды, но она так и не закончила. Я развел руками.

- Это же ясно, как божий день. Певичка кабаре покидает...

- Она была артистка.

- Хорошо. Артистка покидает театр, снимает дорогую квартиру, нигде не работает, изысканно питается, роскошно одевается, покупает машину,

пользуется французскими духами. Как тут не догадаться? И слепому ясно. Но это сейчас не важно. Важно...

- Нет, мне это важно. Для меня это самое важное на свете.

- Послушай, дорогая, - вмешался Флеминг. - На волнуйся, прошу тебя.

Он уселся на диван рядом с женой.

- Что ж, - ответил я, - если для вас это так важно, значит, давайте поговорим об этом. Я слушаю.

- Ей было двадцать восемь лет. Мне тридцать один. Ей было двадцать пять, когда она... оставила работу. Когда умерла наша мать, Изабель было

шесть, а мне девять. И шесть лет спустя умер наш отец. Вот почему все это так важно для меня.

Я кивнул.

Назад Дальше