Повесть о благонравном мятежнике - Латынина Юлия 17 стр.


Почему бы вам не сделать то же самое? Ведь тогда через три дня вы опять сможете управлять Хуэйчжоу!

Но Чжу Инсян вытаращил глаза и закричал:

— Ах ты проклятый бунтовщик! Думаешь, ты можешь меня заставить видеть то, чего нет? Или я не вижу, что вот эта книга, с иероглифами из золота и киновари, которыми записаны ваши священные изречения, не что иное, как обрывок старого экзаменационного сочинения, вдобавок без единой красной точки! Ты только и умеешь, что возжигать благовония и дурачить народ, а тот, кто полагается на колдовство, кончит непременно плохо! Даже если ты колдовским образом напялил императорские одежды, это еще не значит, что ты перекрасишь небо в желтый цвет!

— Ну и что, что я колдун, — обиделся Сяо Ли. — Разве Ханьский У-Ди не полагался на заклинания? Разве Чжуге Лян не прибегал в ответственные моменты к колдовству? Или колдовать позволено только богатым и чиновным?

— Ах ты мерзкая лягушка, — завопил Чжу Инсян, — клянусь, что если ты выпустишь меня на свободу, то я разрежу тебя на кусочки и съем.

Чжу Инсян, конечно, думал, что он ничем не рискует, давая такую клятву.

«Я спас этого человека от смерти, — подумал мятежник Ли, — а он проявляет такую неблагодарность».

— Связать его, — закричал он, — и подвесить к балке!

Его приближенные со всех ног бросились исполнять повеление.

И кто знает, какой бы он отдал в следующий миг приказ, — но тут загудели гонги и послышались крики. И если вы хотите знать, что произошло дальше, — читайте следующую главу.

Итак, снаружи послышались крики, и в храм вошел, в сопровождении вооруженных людей, не кто иной, как Лян-ван.

Фань Чжун остановился перед мятежником Ли и сказал:

— Только что вы и ваши люди остановили правительственный поезд и освободили человек по имени Чжу Инсян. Отдайте его мне!

Мятежник Ли расплылся в улыбке и воскликнул:

— Лян-ван! Отчего вы так расстроены? Мы захватили этого человека, чтобы сделать вам приятное! Я вам все объясню! Вчера ко мне явился дух вашего отца и сказал: «Мой сын ходит в пятицветных шелках, пьет тонкие вина в своей усадьбе, совсем позабыл о своей клятве!» Прошу вас, — схватите моего убийцу Чжу Инсяна и отдайте ему, — и он будет верным помощником вас и будды Милефо.

— Что значит помощником, — возмутился вполголоса один из командиров Фань Чжуна.

— И мы, и вы — враги правительства, — продолжал между тем мятежник Ли. — Почему бы нам не соединиться в деле восстановления справедливости?

— Никаких переговоров я вести не буду, пока вы не отдадите мне этого человека, — заорал Фань Чжун и повернулся к инспектору.

— Что же касается вас, то как вам не стыдно было изменить своему слову! Вы обещали мне голову начальника области, но, видать, за взятку передумали! Вы решили увезти его в столицу, якобы под предлогом, что он покушался на вас, а там — отпустить!

— Я никогда не встречался с вами, — изумился инспектор, — видимо, какой-то самозванец наобещал вам от моего имени невесть что!

Фань Чжун поднял голову инспектора и убедился, что это правда. Душа его переполнилась горечью, и он подумал: «Наверное, это какой-то бродячий торговец, попавшись моим людям, пустился на обман, рассчитывая на подарки, которые я преподнесу такому важному чиновнику. И хоть бы я отправил подарки один раз, а то ведь я послал их и второй раз, после письма!»

И ему стало немного жалко этих роскошных подарков.

А Чжу Инсян висел в это время в тени под балкой, низко опустив голову.

Тут в разговор вмешался один из командиров Фань Чжуна.

— Это неплохо, — сказал он, если бы мы объединились ради восстановления справедливости, при условии, если вы подчинитесь нашему командиру.

— Я бы с радостью это сделал, — сказал Сяо Ли, — но мои люди не примут такого решения!

— Вздор, — закричал один из командиров Фань Чжуна, — предводителем должен быть тот, кто сильней! Поступать иначе — значит нарушать порядок вещей! А ну-ка сними с себя эту желтую тряпку и отдай Лян-вану!

Возмущенный Сяо Ли повернулся к Фань Чжуну. Он-то понимал, что, хотя скромность не позволила Фань Чжуну самому требовать первенства, командир говорил по его указке.

— Ах ты негодяй, — изумился Сяо Ли, — погляди-ка на этот храм и нефритовые колонны! Ты живешь в гнезде из хвороста, собираешь дань с проезжих купцов, и требуешь, чтобы тебе подчинялся человек в желтой одежде! Взять его!

Двое служителей подскочили к Фань Чжуну и заломили ему руки, а остальные бросились к его свите. Фань расхохотался.

— Неужели ты думаешь, — засмеялся Фань Чжун, что мне так же легко отвести глаза, как невежественным крестьянам и чиновникам? Если бы ты действительно надел желтые одежды, они бы испепелили тебя в одно мгновение, проклятая редиска! Ты только морочишь людей!

С этими словами Фань с необыкновенной легкостью подпрыгнул вверх и произнес заклинание.

Желтый шелковый халат на Сяо Ли вмиг превратился в грязную зеленую рясу, нефрит и яшма опали со стен, как кора с истлевшего дерева, золотые курильницы оказались обыкновенными бронзовыми подсвечниками, а тот человек, что держал Фань Чжуна, с громким стуком упал на пол, — оказывается, это была простая бамбуковина.

— Это мы еще посмотрим, — вскричал Сяо Ли, — кто из нас морочит людям голову!

Тут Фань Чжун выхватил из ножен меч и бросился на Сяо Ли. Тот прочитал заклинание, — тотчас же меч Фань Чжуна превратился в конопляную веревку, и мятежник даже не почувствовал удара.

— Ах так, — вскричал Фань Чжун, — накинул веревку на шею мятежника и начал его душить. Но мятежник превратился в скользкую змею и выскочил из узла. В тот же миг Фань Чжун оборотился енотом и ринулся на змею, намереваясь откусить ей голову, но тут у змеи выросла другая голова с другой стороны. Енот растерялся и не знал, какую голову откусывать. Да и подумайте сами, уважаемые слушатели, — если бы вы превратились в енота, — разве вы сами бы не растерялись в таком положении? А змея, не долго думая, превратилась в рысь и бросилась на енота. Но енот сумел увернуться и оборотился тигром. Рысь превратилась в барса, а тигр — в слона. Слон заревел и напал на барса, намереваясь его растоптать. Но в эту секунду барс оборотился в шмеля и влетел слону в глаз. Тотчас же слон принял вид сачка, и упал вместе с шмелем на землю. Шмель стал размером с гору Тяньшань, — и сачок стал размером с гору Тяньшань, а ячейки его стали столь огромны, что весь храм мог бы пролезть сквозь каждую из них. Шмель взвизгнул и стал размером с горчичное зернышко, — но еще раньше ячейки сачка стали размером с горчичное зернышко. А потом сачок превратился в большой кувшин, подпрыгнул на шмеле и раздавил его.

Все свидетели этого необыкновенного поединка вытянули шеи. Все они видел, как кувшин раздавил шмеля, но им было совершенно непонятно, кто из волшебников был кувшином, а кто — шмелем. Увлекшись зрелищем, мятежники совершенно потеряли счет превращениям.

Лишь Чжу Инсян, привязанный к балке, наблюдал за этим поединком со своим обычным спокойствием. «Какая разница, — думал начальник области, — если победит мятежник Ли, он, пожалуй, разрежет меня на куски и напьется моей крови, а если победит разбойник Фань, он принесет мое сердце в жертву духу своего отца».

В этот миг кувшин зашатался и развалился — и из него вылез мятежник Ли. Надо сказать, на этот раз на нем не было желтого халата, а была накидка из перьев журавля.

Назад Дальше