Не позвать ли нам Дживса - Вудхаус Пэлем Грэнвил 44 стр.


Я слышал, что вас так называют, и тоже хочу так вас называть... Рози, я люблю вас. Я полюбил вас при первом же знакомстве в Кении, когда вы вышли из автомобиля, а я сказал: "Добро пожаловать, мемсагиб!" Все прошедшие годы я мечтал о вас, и вчера на этой самой скамейке я едва удержался, чтобы не излить вам душу. Но теперь это уже неважно. Теперь я не обязан хранить молчание, так как мы расстаемся навсегда. Скоро я уйду закату навстречу... один как перст.

Он смолк. Но тут заговорила миссис Спотсворт.

-- Никакому закату навстречу вы не пойдете один как перст, -- твердо возразила она. -- Что за глупости! С чего это вы вздумали уходить один как перст навстречу каким-то закатам?

Капитан Биггар улыбнулся печальной полуулыбкой:

-- Это не я вздумал уходить закату навстречу один как перст, милая леди. Таков кодекс. Кодекс гласит, что бедный мужчина не вправе просить руки богатой женщины, ибо, поступив так, он бы утратил самоуважение и уже не играл бы прямой клюшкой.

-- В жизни не слышала подобной глупости. Кто, интересно, первый затеял всю эту ерунду?

Капитан Биггар чуть-чуть приосанился:

-- Кто первый затеял, не знаю, но это закон, который управляет жизнью настоящих мужчин, как Скиффи, и Док, и Субадар, и Огастус Фробишер...

Миссис Спотсворт издала удивленный возглас:

-- Огастус Фробишер? Господи Боже мой! То-то мне все время казалось, что знакомая какая-то фамилия -- Фробишер. Теперь, когда вы назвали его Огастус... Этот ваш приятель Фробишер, он какой из себя? Такой краснорожий?

-- У нас на Востоке у всех лица довольно красные.

-- И с маленькими такими усиками, как щеточка?

-- И усики щеточкой у нас носят все.

-- Слегка заикается? На левой щеке родинка? Один глаз зеленый, а второй стеклянный?

Капитан Биггар был поражен.

-- Вот так так! Это Толстый Фробишер! Вы с ним знакомы?

-- Знакомы? Еще бы не знакомы! Да я всего за неделю до отъезда из Штатов пела "О, несравненная любовь!.." у него на свадьбе.

У капитана Биггара глаза полезли на лоб.

-- Хоуки ва хоо! ? воскликнул он. -- Фробишер женат?

-- А то нет! И знаете ли вы, на ком? На Коре Рите Рокметтеллер, вдове покойного Сигсби Меттеллера, сардинного короля. У этой женщины денег навалом, куда больше, чем у меня. Вот вам ваш кодекс. Когда Огастус Фробишер встретил Кору и услышал, что у нее в кирпичной кладке за камином запрятаны пятьдесят миллионов зелененьких, он что, ушел закату навстречу один как перст? Нет уж, сэр! Он приобрел чистый белый воротничок, вставил в петлицу гардению и -вперед.

Капитан Биггар, шумно дыша, опустился рядом с нею на скамейку:

-- Ну и потрясли же вы меня, Рози!

-- Вас и надо было растрясти хорошенько. Плетете невесть что с этим своим дурацким кодексом!

-- Просто не могу себе представить.

-- Немного успокоетесь, подумаете -- и все прекрасно представите. Посидите здесь и свыкнетесь с мыслью о том, чтобы пойти со мной к алтарю, а я побегу передам по телефону в газеты о предстоящем в ближайшем будущем бракосочетании между Катбертом... у тебя есть еще имена, мой козленочек?

-- Джервез, -- тихо ответил капитан. -- И фамилия Брабазон-Биггар, через дефис.

-- ...Между Катбертом Джервезом Брабазон-Биггаром и Розалиндой Бессемер Спотсворт. Жаль, ты не сэр Катберт. Постой-ка... -- миссис Спотсворт вдруг осенило. ? Почему бы нам не купить тебе рыцарское звание? Интересно, почем они сейчас? Надо будет спросить сэра Родерика. Может быть, в "Харридже" продаются. До скорого свидания, удивительный ты мой человек. Смотри не уйди куда-нибудь закату навстречу один как перст!

Радостно напевая, ибо на сердце у нее было легко и светло, миссис Спотсворт, оскользаясь, побежала по замшелой тропинке, пересекла лужайку перед домом и влетела в гостиную через стеклянную дверь с террасы. В гостиной оказался Дживс.

Он оставил Билла и Джил горестно утешать друг дружку в буфетной, а сам возвратился собрать чашки из-под кофе. При виде бриллиантовой подвески на шее миссис Спотсворт у него шевельнулись по меньшей мере три волоска в левой брови -- свидетельство того, как близко к сердцу он принял то, что ему открылось.

-- Вы, я вижу, заметили подвеску? -- сказала миссис Спотсворт, сияя. ? Ничего удивительного, что вы удивлены. Ее только что нашел капитан Биггар возле той скамейки в саду, где мы сидели накануне.

Было бы преувеличением утверждать, что Дживс вытаращил глаза, однако самую малость они у него все же округлились, что случалось только в исключительных случаях.

-- Разве капитан Биггар вернулся, мэм?

-- Вернулся несколько минут назад. Да, Дживс, вы знаете телефон редакции "Таймс"?

-- Нет, мэм, но могу выяснить.

-- Я хочу объявить о моей помолвке с капитаном Биггаром.

Тут у Дживса шевельнулись четыре волоска в правой брови, словно их ветром растрепало.

-- Вот как, мэм? Позвольте пожелать вам счастья.

-- Спасибо, Дживс.

-- Хотите, чтобы я позвонил в "Таймс", мэм?

-- Если вам не трудно. И в "Телеграф", и в "Мейл", и в "Экспресс". Может, еще куда-нибудь?

-- Я полагаю, что не надо, мэм. Тех, что вы назвали, вполне достаточно для объявления такого рода.

-- Пожалуй, вы правы. Ну, тогда только в эти.

-- Очень хорошо, мэм. Осмелюсь спросить, мэм, предполагаете ли вы с капитаном Биггаром поселиться в Рочестер-Эбби?

Миссис Спотсворт вздохнула:

-- Нет, Дживс. Мне так хотелось его купить... Этот дом мне ужасно нравится... Но тут сыро. Этот кошмарный английский климат!

-- Да, наше английское лето довольно сурово.

-- А зима еще суровее.

Дживс кашлянул:

-- Может быть, мне позволительно будет внести предложение, которое удовлетворило бы все заинтересованные стороны?

-- Что вы мне предлагаете?

-- Купить этот дом, мэм, разобрать его по камешку и отправить пароходом в Калифорнию.

-- А там снова собрать? Блестящая мысль!

-- Благодарю вас, мэм.

-- Вильям Рэндольф Херст уже так делал, верно ведь? Помню, я один раз приехала в гости в Сан-Симеон, и там у ворот на траве лежало сгруженное целое французское аббатство. Так я и поступлю, Дживс. Вы разрешили все сомнения. О, лорд Рочестер! Как раз с вами я и хотела поговорить.

Билл вошел в гостиную вместе с Джил медленными, печальными шагами. Но при виде бриллиантовой подвески печаль упала с него, словно плащ с плеч. Не в силах вымолвить ни слова, он остановился, вытянув дрожащий указательный палец.

-- Эта вещь, милорд, была найдена в траве вблизи садовой скамьи женихом миссис Спотсворт капитаном Биггаром, -- пояснил Дживс.

К Биллу наконец хотя и с трудом, но возвратился дар речи.

-- Биггар приехал?

-- Да, милорд.

-- И он нашел подвеску?

-- Да, милорд.

-- И он помолвлен с миссис Спотсворт?

-- Да, милорд. И миссис Спотсворт приняла решение купить Рочестер-Эбби.

-- Что-о?

-- Да, милорд.

-- Я верю в фей! -- воскликнул Билл, и Джил сказала, что она тоже верит.

-- Да, Билликен, -- подтвердила миссис Спотсворт, -- я покупаю Рочестер-Эбби. Сколько вы за него запросите, неважно. Он будет мой, я так решила и сейчас же выпишу вам чек, только сначала схожу извинюсь перед этим милым начальником полиции. Я его бросила на полуслове у меня в комнате и боюсь, он обиделся. Он все еще там, Дживс?

-- Полагаю, что да, мэм. Он недавно позвонил и попросил меня раздобыть ему увеличительное стекло.

-- Пойду поговорю с ним. Знаете, Билликен, я увожу Рочестер-Эбби с собой в Америку. Это Дживс придумал.

Миссис Спотсворт вышла, а Джил повисла у Билла на шее.

-- О, Билл! -- восторженно произнесла она. -- О, Билл! Хотя на самом деле я не знаю, почему я целую тебя. Это Дживса надо целовать. Можно мне вас поцеловать, Дживс?

-- Нет, мисс.

Назад Дальше