И еще какие-то люди приходили тогда сюда и подписывали что-то.
- Вероятно, это были свидетели. А вас не просили подписывать? Вот видите, - оживленно заговорил я в приливе надежды, - стало быть, вы наследница. Она завещала письма вам!
- Если она и сделала это, то с очень жесткими оговорками, - ответила мисс Тина, быстро встав из-за стола, и порывистость этого движения придала необычную энергию ее словам. Она как бы предупреждала меня, что наверняка завещательница потребовала, чтобы завещанное тщательно оберегалось от чужих любопытных глаз, и уж кто-кто, а она, мисс Тина, не отступит ни в чем от воли покойной, так что лучше мне на это и не рассчитывать.
- Разумеется, вам придется считаться со всеми ее условиями, - заметил я; и она ничем не попыталась смягчить суровость вывода, который я должен был из этого сделать для себя. Однако же поздней, когда мы, промолчав почти всю обратную дорогу, ступили на узкий тротуар перед домом, она неожиданно сказала: "Что могу, я сделаю, чтобы помочь вам". Ну что ж, подумал я, спасибо и на том; но среди ночи я проснулся, и заснуть снова мне не давала тревожная мысль: а ведь мисс Тина подкрепила давно сложившееся у меня убеждение, что старуха коварна, как бес.
VII
Мысль о том, не натворила ли уже старуха бед, побуждаемая этим свойством собственного характера, несколько дней не давала мне покоя. Я ждал вестей от мисс Тины, которую считал чуть ли не обязанной осведомлять меня обо всем, и в первую очередь - о том, действительно ли мисс Бордеро возложила свои сокровища на жертвенный алтарь. Но мисс Тина молчала, а терпеть дольше не было сил, и тогда я решил самолично проверить свои опасения. В один прекрасный день, после сиесты, я послал слугу справиться, не позволено ли мне будет нанести дамам визит, и посланный вернулся с неожиданным ответом: нет ничего проще, так как мисс Бордеро находится в sala, куда по ее приказанию выкатили кресло и поставили у окна, выходящего в сад. Я поспешно спустился вниз и нашел, что все именно так и обстоит: старуха перебралась через порог, столь долго отделявший ее от внешнего мира, и, казалось, была готова вступить с этим миром в соприкосновение - о чем, в частности, говорили какие-то мелочи, чуть смягчавшие обычную суровость ее одежды. Правда, нашествия извне пока не произошло; она сидела совершенно одна, и даже мисс Тины нигде на было видно, ни в sala, ни в смежной гостиной, двери которой были распахнуты настежь. Окно, у которого стояло кресло мисс Бордеро, в это время дня оставалось в тени, и в просвет между полураскрытыми ставнями она могла любоваться садом, где многое, впрочем, уже посохло от летнего солнца; могла смотреть, как ярко-желтые полосы света перемежаются с вытянутыми тенями.
- Вы, верно, пришли сказать, что желаете оставить за собой комнаты еще на полгода? - спросила старуха, когда я подошел; и что-то вульгарное в ее неприкрытой алчности заставило меня внутренне содрогнуться, как если бы я не имел случая повидать образчик раньше. Здесь упоминалось уже, что стремление Джулианы извлечь выгоду из нашего знакомства, точно фальшивая нота, искажало сложившийся у меня образ женщины, которая вдохновила великого поэта на бессмертные строки, - но должен оговориться: одно обстоятельство в значительной мере ее оправдывало, - ведь кто, как не я сам, разжег это адское пламя, кто, как не я, навел ее на мысль о средстве наживы, имеющемся у нее в руках. До меня ей это и в голову не приходило; много лет она прожила в доме, на три четверти пустовавшем без всякой пользы; объяснить это можно лишь тем, что огромное помещение не стоило ей почти ничего и что, сколь ни скудны были ее доходы, в Венеции они все же позволяли сводить концы с концами.
Но вот явился я и преподал ей урок расчетливости, да еще разыграл дорогостоящую комедию с садом - как тут было не соблазниться добычей, которая сама шла в руки. Подобно всем, кому на склоне лет доведется узреть свет новой истины, она сразу же стала фанатиком и мертвой хваткой вцепилась в возможность, о которой я только намекал.
У дальней стены стояло несколько стульев; не дожидаясь приглашения, старуху явно не заботило, буду я сидеть или стоять, - я взял один, перенес поближе и сел, после чего начал веселым тоном:
- О, сударыня, какое живое у вас воображение, какой полет мысли! Ведь я - всего лишь бедный литератор, зарабатывающий себе на жизнь каждодневным трудом. Где уж мне снимать дворцы на столь долгий срок. Существование мое не обеспечено. Полгода! Да будет ли у меня через полгода кусок хлеба? Я позволил себе непомерную роскошь - но это один раз. А на длительное время...
- Вы находите, что занимаемые вами комнаты стоят слишком дорого? перебила Джулиана. - Ну что ж, можете прибавить к ним еще несколько за ту же плату. Нам нетрудно будет сговориться - combinare, как говорят итальянцы.
- Если уж на то пошло, сударыня, они действительно стоят слишком дорого, неслыханно дорого, - сказал я. - Вы, видно, считаете меня богачом, а я далеко не богач.
Она словно глянула на меня из устья пещеры.
- Но ведь вы же продаете написанные вами книги.
- Ведь люди же покупают их, хотите вы сказать. Да, покупают, но не так уж много, куда меньше, чем мне хотелось бы. Писание книг - самый неверный путь к богатству. Он годен разве только для гениев - и то не всегда. В наше время литературой состояния не наживешь.
- Может быть, вы неудачно выбираете сюжеты? О чем вы вообще пишете? не желала сдаваться мисс Бордеро.
- О книгах, сочиненных другими. Я - критик, комментатор, отчасти историк. - Любопытно было, к чему она клонит.
- Кто же эти другие?
- О, те, до кого мне далеко: великие умы прошлого - философы, писатели, поэты, которые давно лежат в могиле и не могут, бедняги, сами рассказать о себе.
- Что же вы о них пишете?
- Рассказываю, например, про то, каким умным женщинам они иногда дарили свою привязанность! - шутливо ответил я. Это был риск, вроде бы достаточно хорошо обдуманный; однако, когда я сам услышал свои слова, они показались мне неосторожными. Но сказанного не воротишь, да в конце концов я и не раскаивался; быть может, старуха все же пойдет на сделку. Вполне вероятно, что ей известен мой секрет; так стоит ли по-пустому тянуть время? Но она не захотела принять мою шутку как признание и только спросила:
- А так ли это похвально - ворошить прошлое?
- Я не совсем понимаю, что вы хотите сказать. Без некоторых усилий до прошлого не докопаешься. Слишком уж оно бесцеремонно затоптано настоящим.
- О, я люблю прошлое, но не люблю критиков, - объявила хозяйка дома с обычной самоуверенностью.
- Я и сам их не люблю, но ценю их открытия.
- Да ведь это все больше выдумки.
- Точней, им порой удается разоблачить выдумки, - сказал я, невольно улыбнувшись безмятежной дерзости моей собеседницы. - И довести правду до общего сведения.
- Один бог знает правду, людям не дано ее знать; и не их дело до нее доискиваться. Не нам судить о том, что правда, а что - нет.
- Да, мы бродим в потемках, - согласился я, - но если отказаться от поисков света, что станется со всем, что есть в мире прекрасного, что будет с творениями тех, о ком я только что говорил, - великих философов и поэтов? Они обратятся в пустой звук, если у нас не будет для них должной мерки.
- Что за портновский язык, - капризно сказала мисс Бордеро и тут же поспешила заговорить совсем другим тоном: - Не правда ли, это прекрасный дом? Он построен с удивительным чувством пропорций. У меня сегодня явилось желание взглянуть на эту его часть, где я давно не бывала. Вот я и приказала вывезти меня сюда.