Тихие дни в Клиши - Миллер Генри 15 стр.


Не помню уже, как мы оказались в ванне втроем, у каждого сэндвич в одной руке и

стакан вина в другой. Карлу зачем-то вздумалось бриться. Его девушка присела на

краешек биде, с аппетитом уминая сэндвич и без умолку болтая языком. На миг

испарившись из ванной, она возвратилась с полной бутылкой красного вина, каковое

без остатка и вылила нам на головы. Мыльная вода тотчас приобрела гранатовый

оттенок.

К этому моменту я настолько возродился, что готов был выкинуть что угодно.

Почувствовав желание облегчиться, я тут же проделал это, не вылезая из ванны.

Девицы пришли в ужас. Судя по их реакции, я позволил себе нечто неуместное.

Внезапно наших гостий обуял демон подозрительности. А собираются ли им платить?

Если да, то сколько? Когда Карл невозмутимо объявил, что у нас на двоих осталось

девять франков, ни больше ни меньше, поднялся форменный бедлам. Потом они

угомонились, решив, что им отпустили очередную шутку -- шутку в дурном вкусе,

вроде того, чтобы помочиться в ванну. Мы, однако, были непоколебимы. Тогда они

поклялись, что им никогда еще не доводилось встречать таких, как мы --

бессовестных, бесчеловечных, бесчестных.

-- Вы -- пара грязных бошей, -- изрекла одна.

-- Нет, это англичане. Извращенцы-англичане, -- поправила ее другая.

Адриенна пыталась умиротворить их. Она засвидетельствовала, что знает нас давно

и что с ней мы всегда вели себя как джентльмены -- заявление, с моей дочки

зрения, прозвучавшее несколько странно, если вникнуть в суть наших с ней

отношений. Впрочем, в ее устах слово "джентльмены" означало лишь, что ее

скромные услуги мы всегда оплачивали наличными.

Адриенна предпринимала отчаянные попытки спасти

356

положение. Казалось, я так и слышу, как она старается измыслить выход.

-- Может быть, выпишете им чек? -- спросила она. На это Карл громко

расхохотался. Он собрался уже во всеуслышание объявить, что у нас и книжки-то

чековой нет, как я, предотвратив поток его красноречия, заговорил: -- Пожалуй,

это мысль... Как насчет того, чтобы каждой из вас выписать по чеку? -- Не тратя

слов, я зашел в комнату Карла и извлек оттуда его старую чековую книжку.

Прихватил также его роскошное паркеровское перо и, вернувшись, протянул все это

обладателю.

И тут-то Карл явил очередной пример своей изворотливости. С блеском демонстрируя

на публику свое законное недовольство тем, что я распоряжаюсь его чековой

книжкой и вообще влезаю в его дела, он проронил сквозь зубы:

-- Вот-вот, всегда так. -- Все это, разумеется, по-французски, дабы быть

услышанным нашими посетительницами. -- За все эти фокусы неизменно расплачиваюсь

я. Почему бы тебе для разнообразия не выписать пару-тройку чеков?

На этот призыв я, сделав подобающе пристыженную мину, ответствовал, что не могу,

ибо счет мой пуст. Тем не менее он еще упирался -- точнее, делал вид, что

упирается.

-- А почему бы им не подождать до завтра? -- спросил он, поворачиваясь к

Адриенне. -- Они что, нам не доверяют?

-- С какой стати мы должны вам доверять? -- вознегодовала одна из девиц. --

Минуту назад вы делали вид, что у вас нет ни гроша. Теперь хотите, чтобы мы

подождали до завтра. Э, нет, так не пойдет.

-- Ну, раз так, можете все убираться, -- отрезал Карл, швыряя чековую книжку на

пол.

-- Ну, не мелочись, -- умоляюще воскликнула Адриенна. -- Выдай каждой по сто

франков и кончим этот разговор. Нy ложолуйсяга!

-- Каждой по сто франков?

-- Ну, конечно, -- отозвалась она. -- Это не так уж много.

-- Давай, -- подхватил я, --не будь таким жмотом. К тому же свою половину я

отдам тебе через день-друтой.

-- Ты всегда так говоришь, -- проворчал Карл.

-- Это не так уж много.

-- Давай, -- подхватил я, --не будь таким жмотом. К тому же свою половину я

отдам тебе через день-друтой.

-- Ты всегда так говоришь, -- проворчал Карл. -- Кончай ломать комедию, --

сказал я ему по-анг-

357

лийски. -- Выписывай чеки и пусть убираются к чертям собачьим.

-- Пусть убираются? Что? Ты хочешь, чтобы я выписал им чеки, а потом показал на

дверь? Ну нет, сэр, за свои денежки я намерен получить то, что мне причитается,

даже если эти чеки ни к черту не годны. Ведь они-то этого не знают. И если мы

просто так, за здорово живешь их отпустим, заподозрят что-то неладное.

-- Эй, вы! -- повысил он голос, помахивая чековой книжкой перед носом у девиц.

-- Маленькая деталь: а я что с этого буду иметь? Мне нужен сервис по

экстраклассу, не банальное сунуть-вынуть.

Он приступил к действу раздачи чеков. Было в нем нечто пародийно-комическое.

Вероятно, обладай чеки реальной ценностью, и то подобная церемония вряд ли

смогла бы придать им необходимый кредит доверия. Возможно, оттого, что и

раздающий, и получательницы их стояли в чем мать родила. Аналогичное ощущение --

ощущение участия в некой фиктивной сделке, -- похоже, передалось и девицам.

Кроме, разумеется, свято веровавшей в нас Адриенны.

Про себя я молился, чтобы они ограничились показухой, а не заставляли нас

проходить через все стадии стопроцентного траха. Я был весь измочален. Вымотан

как бездомная собака. Потребуются сверхъестественные усилия, чтобы вызвать у

меня хотя бы отдаленное подобие эрекции. Что до Карла, то он вел себя так, будто

в самом деле только что раздал направо-налево три сотни франков. За них он

намеревался получить свой фунт мяса, и этот фунт должен был быть обильно сдобрен

пряностями.

Пока они обсуждали между собой частности, я забрался в постель. Внутренне я

столь дистанцировался от творившегося под самым носом, что немедленно задремал и

мне привиделся рассказ, который я начал писать несколько дней назад и к которому

предполагал вернуться сразу же, как проснусь. Это был рассказ об убийстве

топором. Быть может, стоит свести описание к минимуму, всецело сосредоточившись

на фигуре алкоголика-убийцы, которого я оставил у обезглавленного тела нелюбимой

жены? Врезать в зачин газетную заметку о преступлении, а затем, оттолкнувшись от

нее, развернуть собственную версию убийства -- с момента, когда голова

скатывается со стола? Это

358

как нельзя лучше ляжет в ряд, размышлял я, с линией безрукого, безногого

инвалида, по вечерам раскатывающего по улицам на низенькой платформе на

колесиках -- так, что голова его оказывается вровень с коленями идущих. На этом

фабульном витке мне как воздух требовалось что-то пугающее, ибо я загодя

припрятал в рукаве бесподобный фарсовый ход, каковой, по моему разумению, должен

был стать превосходной завязкой ко всей истории.

Нескольких секунд, подаренных мне забытьем, оказалось достаточно, чтобы ко мне

вернулось настроение, напрочь утраченное в день, когда к нам снизошла наша

сомнамбула -- наша своенравная принцесса Покахонтас.

Из полусна меня вывел легкий толчок Адриенны, тем временем облюбовавшей себе

место рядом со мной в постели. Она что-то нашептывала мне на ухо. Что-то опять о

деньгах. Я рассеянно попросил ее повторить и, стремясь не упустить только что

пришедшую в голову мысль, вновь и вновь повторял про себя: "Голова скатывалась

со стола... скатывалась со стола... пигмей на колесиках... колесики... ноги...

миллионы ног..."

-- Они спрашивали, не наберется ли у вас мелочи им на проезд. Они далеко живут.

-- Далеко? -- переспросил я, глядя на нее отсутствующим взглядом. -- Как далеко?

(Не забыть бы: колесики; ноги; голова скатывалась со стола.

Назад Дальше