Касси недоуменно
уставилась на собственное имя:
«Кассандра».
Яхта обгоняла её, и девушка с тревогой поняла, что курс
изменился и судно движется на север. Если не остеречься, через
несколько минут оно врежется в крохотную шлюпку. Мрачные видения
безвременной гибели в равнодушных волнах побудили Касси
действовать. Она резко дернула румпель, направляя лодку к берегу,
но в спешке запутала парус, и её суденышко несколько мгновенией не
двигалось с места, болтаясь на волнах. Наконец, Касси высвободила
полотнище и пригнулась, когда гик с оглушительным скрипом
повернулся к правому борту. Она снова взялась за румпель, пытаясь
повернуть лодку так, чтобы ветер дул в спину, и маленький грот с
агонизирующей медлительностью стал раздуваться. Стремясь
справиться с нарастающей паникой, девушка зажала ногами румпель,
схватила весло и принялась лихорадочно грести к берегу.
Послышался чей-то крик, и Касси, слегка повернув голову,
заметила надвигавшуюся на неё яхту — изящные обводы носа взрезали
волны, как масло. Огромная тень заслонила солнце, и Касси тихо
застонала в предчувствии неминуемой гибели.
Кто-то вновь резко скомандовал:
— Поворот через фордевинд! Бросайте канаты и тащите лодку!
Девушка в оцепенении наблюдала, как несколько матросов, едва
держась на веревочных трапах, перекинутых за борт, размахивают
толстыми, свернутыми в бухты канатами. Боже, да это пираты,
работорговцы!
Она уже видела себя в кандалах, в трюме корабля,
направляющегося к берберскому побережью!
Девушка налегла на весло. Над головой раздался шорох, и Касси
неожиданно отбросило на румпель, когда веревочные петли затянулись
на мачте и высовывавшемся из воды носу. Поморщившись от острой
боли в спине, Касси кое-как встала на ноги и безуспешно попыталась
распустить тугую петлю вокруг мачты.
— Все в порядке, капитан! — сообщил один из матросов.
— Подтягивайте её, осторожнее!
В повелительном глубоком голосе слышалось что-то знакомое, но
девушка настолько обезумела от страха, что ничего не соображала.
Поняв, что канат уже не распутать, она быстро перебралась на корму
бросаемой волнами лодки и прикинула расстояние до берега, но тут
же разочарованно застонала — в таком наряде ей не добраться до
земли: тяжелые нижние юбки, намокнув, немедленно потянут на дно.
Лодку стали рывками подтягивать к борту яхты, и Касси, не
удержавшись на ногах, упала на колени. Оставалось лишь тупо
рассматривать капитана, спускавшегося по веревочному трапу.
Высокий, плечистый, в белой сорочке с широкими рукавами,
собранными у запястий; мощные мускулистые бедра туго облегают
вязаные брюки, заправленные и высокие черные сапоги.
— Пират, — решила Касси, — их предводитель! Она схватила
длинное деревянное весло, свое единственное оружие.
Капитан ступил в лодку и схватился за мачту, когда суденышко
покачнулось. Только сейчас Касси разглядела густые черные волосы и
бронзовое от загара лицо и изумленно охнула:
— Лорд Энтони! О, слава Богу, это вы! Мне уже чудилось, что
это пираты, и меня похитят или убьют!
Но едва Касси поняла, что Энтони Уэллз глядит на неё в упор,
поток слов тут же иссяк. Она прерывисто вздохнула и опустила
весло.
— Вы напугали меня, милорд, — призналась девушка уже
спокойнее.
— Мне совершенно не нравится ваша шутка — вы играючи
могли раздавить мою лодку. Пожалуйста, объясните, почему вы
сделали это?
— Я хотел не раздавить вашу лодку, Кассандра, а только
захватить её, — сухо, негромко бросил он. — Вряд ли бы мы сумели
догнать вас, если бы не запутавшийся парус!
Пальцы девушки снова стиснули весло.
— О чем вы толкуете, милорд? И зачем вам моя лодка?
— Я высоко ценю ваше мужество, Кассандра. Однако должен
просить вас бросить это смертоносное оружие и следовать за мной на
борт вашей тезки.
— Лорд Энтони, что все это значит?! — вскричала Касси. —
Какого дьявола вам понадобился этот спектакль? Я требую, чтобы мне
ответили!
Она рассерженно шагнула к нему.
— Ну же, Кассандра, хватит глупостей. Время не ждет. Потом вы
все поймете. Он протянул ей руку:
— Бросайте весло и идите сюда.
— Вы можете отправляться к дьяволу, милорд! Она нерешительно
отступила и, потеряв равновесие, на мгновение отвлеклась. И тотчас
сильные пальцы сжали её ладонь и рванули вперед. Девушка
попыталась нанести удар веслом, но граф легко вырвал его и
притянул её к себе.
— Пустите же, черт бы вас побрал! Мой брат узнает об этом,
милорд, как и лорд Эдвард!
Но сэр Энтони уже подхватил её, как пушинку, и перекинул
через плечо — Не вырывайтесь, Кассандра, — строго велел он, ступая
с лодки на веревочный трап.
Леденящее чувство нереальности происходящего охватило Касси.
Она знала Энтони Уэллза почти всю жизнь, как благородного
джентльмена, высокообразованного, светского, но доброго человека.
И сейчас сквозь пелену страха осознала, что на самом деле перед
ней совершенно незнакомый, чужой Энтони, тот, кого ей не дано
понять.
Она завопила, изогнулась и что было сил ударила его по щеке.
Нападение было столь неожиданным, что Энтони растерялся и едва не
p`gf`k руки.
Девушка услышала крики матросов над головой, но продолжала
сопротивляться, пока не сообразила, что, если он потеряет
равновесие, они свалятся в лодку. Девушка вмиг обмякла.
— Смерть вряд ли предпочтительнее потере свободы, не так ли,
Кассандра?
Девушка стиснула зубы, но ничего не ответила.
Он ступил на шканцы и осторожно опустил её на палубу. Касси
отскочила от него, но тут же ощутила, как в поясницу уперлась чья-
то ладонь.
— Оставь её, Скарджилл, она не дура.
— Да, милорд.
Касси круто развернулась:
— Камердинер лорда Энтони! Я узнала вас! Может, хотя бы вы
объясните, в чем дело?
— Все в свое время, Кассандра, — резко повторил лорд. —
Сначала я должен позаботиться о вашей лодке.
— Что вы имеете в виду? — едва выговорила девушка.
— Скоро поймете, — пообещал он, шагнув к ней. Касси вынудила
себя не двигаться, только гордо вздернула подбородок, не желая,
чтобы он увидел, как она напугана.
Он протянул руку и снял с неё широкополую соломенную шляпу.
Девушка молчала, тупо наблюдая, как шляпа полетела за борт.
— Вам она больше не понадобится. Знаете, я вообще не люблю
шляпы.