— Пойдем, Касс, отвяжем кобылу, и я провожу
тебя в дом.
Ее пальцы судорожно сжали ладонь Эдварда, и он увидел, что
она смотрит на него с тревожной улыбкой.
— Прежде чем мы отправимся в путь, Эдвард, поцелуй меня ещё
раз. Меня никогда в жизни не целовали, и, признаюсь, мне это
sf`qmn понравилось.
Эдвард наклонился и легонько притронулся губами к её
сомкнутым губам. Но девушка упрямо топнула ножкой.
— Ты совсем по-другому целовал меня в первый раз! — И
нерешительно добавила:
— Мне понравились ещё и другие вещи.., те, что ты делал..,
руками.
Эдвард раздраженно выпрямился, пытаясь справиться со жгучим
желанием, опалившим чресла.
— Касс, это неприлично…
— Но почему, Эдвард? Разве ты не вернулся, чтобы стать моим
мужем?
— Нет.., да! Черт побери, я ещё не говорил с Эллиотом! И хотя
тебе не по душе эта идея, все же не забывай о твоем первом
лондонском сезоне…
Густые, красиво очерченные брови недоуменно взлетели:
— Лондонский сезон? Но, Эдвард, я просто пошутила! Теперь,
когда ты вернулся, все изменилось. Не нужен мне никакой герцог,
даже из королевской семьи!
— Но тебе это необходимо, Касси, — с трудом выдавил он. — Ты
вела уединенную жизнь, и с моей стороны несправедливо мешать тебе
встречаться с другими джентльменами. Неужели не понимаешь? Ты
можешь познакомиться с человеком, за которого захочешь выйти
замуж.
Касси вздернула подбородок гордым, упрямым жестом, который
так хорошо помнил Эдвард.
— Согласна, я молода и неопытна. Но я не дурочка, Эдвард, не
глупая романтическая девчонка, чья голова забита сентиментальным
вздором. Я давно знала, что именно ты мне нужен. И умоляю, не
сомневайся в моих чувствах или мотивах поступков.
— Ты называешь это место райским садом, Касс. И ни разу не
была дальше Ипсуича.
— Эдвард, в твоих устах это звучит так, словно я
воспитывалась в монастыре. Знаешь, что с того момента, как мне
исполнилось семнадцать, Бекки требовала от Эллиота, чтобы он
позволил мне сделать прическу и принимать гостей. Уверяю, и наш
дом посещало немало джентльменов, некоторые даже приезжали из
твоего драгоценного Лондона. И в большинстве случаев я
обнаруживала, что их пудреные парики прикрывают пустые, тщеславные
головы. Ну а теперь я попросила бы тебя прекратить этот
бессмысленный разговор.
— Прекрасно, Касси, обсудим наши дела в другой раз.
— Эдвард, если ты мне не веришь, просто придется соблазнить
тебя и вынудить жениться.
— Что вы знаете об искусстве обольщения, мисс?
— Если ты поцелуешь меня ещё раз, осмелюсь предположить, все
придет само собой.
На её лице промелькнула манящая улыбка взрослой женщины, и
благородные намерения Эдварда рассыпались в прах. Он порывисто
привлек её к себе и стал целовать виски, кончик прямого носа,
нежную впадину на шее. Наконец, Эдвард легко коснулся губами её
рта.
— Приоткрой губы, любовь моя, — шепнул он.
Девушка мгновенно повиновалась. Его руки сомкнулись у неё на
бедрах. Приподняв Касси, он прижал её к себе. Девушка даже сквозь
платье и нижние юбки почувствовала силу его желания.
Девушка мгновенно повиновалась. Его руки сомкнулись у неё на
бедрах. Приподняв Касси, он прижал её к себе. Девушка даже сквозь
платье и нижние юбки почувствовала силу его желания. Она видела,
как совокупляются животные, знала, что, когда соединяются люди,
мужчина входит в тело женщины. И сейчас, испытывая почти
болезненную тяжесть внизу живота, поняла, что больше всего на
свете хочет лежать рядом с Эдвардом, позволять ему ласкать её,
qkhr|q с ним воедино.
Она вонзилась ногтями ему в спину, приникла так тесно, что
ощутила тяжелые толчки его сердца, и громко, разочарованно
вскрикнула, когда Эдвард грубо оттолкнул её.
— Довольно, Касс, — хрипло пробормотал он, тяжело дыша. —
Нет, не спорь со мной, любимая. Я не поддамся чарам молоденькой
девчонки, скорее всего даже не знающей, как соблазнить мужчину.
Пойдем, Касс, я провожу тебя в Хемпхилл-Холл.
Глава 2
Касси потащила Эдварда по широким ступенькам крыльца Хемпхилл-
Холла и настежь распахнула двери, едва не свалив с ног Менкла,
дворецкого Броумов.
— Менкл, посмотрите, кто наконец приехал! И навсегда!
Слуга, позабыв об оскорблении, наградил гостя широкой
улыбкой.
— Добро пожаловать домой, милорд.
— Спасибо, Менкл.
— Где Эллиот, Менкл?
— В библиотеке, мисс Касси, просматривает счетные книги.
Девушка звонко расхохоталась:
— Бедняга Эллиот, бьюсь об заклад, он что-то несвязно
бормочет и рвет на себе волосы. Гилдер — это наш управляющий — был
здесь все утро, как тебе известно, и оставил Эллиота лихорадочно
складывающим столбцы цифр! Он так обрадуется, что твой приезд его
спас!
На самом деле оказалось, что Эллиот Броум, четвертый барон
Тинсдейл, зачарованно смотрит в окно на восточный газон, думая при
этом о некоей молодой леди. Каждые несколько минут он виновато
вскакивал и вынуждал себя возвращаться к утомительному занятию.
Когда Касси бесцеремонно ворвалась в комнату, брат испуганно
поднял глаза:
— Закрой книги, радость моя, у меня для тебя сюрприз!
— Как, сестрица, неужели ты наконец поймала к обеду огромного
морского окуня?
— Это не рыба, Эллиот, но ты прав, наконец-то я его поймала!
— Эдвард! Господи, приятель, сколько лет, сколько зим!
Эллиот откинул со лба непокорный локон и быстро поднялся,
чтобы пожать протянутую руку Эдварда Линдхерста.
— Надеюсь, мы не помешали тебе, Эллиот. Твоя сумасбродная
сестра втолкнула меня сюда без всяких предупреждений.
«Он стал настоящим мужчиной,» — подумал Эдвард, глядя на
брата Касси. Хотя открытое, улыбающееся лицо было прежним, годы
добавили определенность чертам, а в светло-голубых глазах
светилась если не мудрость, то по крайней мере опыт.
— Я уже привык к её непристойным выходкам, — засмеялся
Эллиот. — И чувствую себя в безопасности, лишь когда принимаю
ванну.
— Эдвард приехал насовсем, Эллиот, — объявила Касси, дернув
брата за рукав.
— Вот как? — осторожно осведомился Эллиот.
— Как сказала Касси, наконец ей удалось меня поймать, —
откровенно признался Эдвард.