Объятия дьявола - Кэтрин Коултер 4 стр.


— Пойдем, Касс, отвяжем кобылу, и я провожу

тебя в дом.

Ее пальцы судорожно сжали ладонь Эдварда, и он увидел, что

она смотрит на него с тревожной улыбкой.

— Прежде чем мы отправимся в путь, Эдвард, поцелуй меня ещё

раз. Меня никогда в жизни не целовали, и, признаюсь, мне это

sf`qmn понравилось.

Эдвард наклонился и легонько притронулся губами к её

сомкнутым губам. Но девушка упрямо топнула ножкой.

— Ты совсем по-другому целовал меня в первый раз! — И

нерешительно добавила:

— Мне понравились ещё и другие вещи.., те, что ты делал..,

руками.

Эдвард раздраженно выпрямился, пытаясь справиться со жгучим

желанием, опалившим чресла.

— Касс, это неприлично…

— Но почему, Эдвард? Разве ты не вернулся, чтобы стать моим

мужем?

— Нет.., да! Черт побери, я ещё не говорил с Эллиотом! И хотя

тебе не по душе эта идея, все же не забывай о твоем первом

лондонском сезоне…

Густые, красиво очерченные брови недоуменно взлетели:

— Лондонский сезон? Но, Эдвард, я просто пошутила! Теперь,

когда ты вернулся, все изменилось. Не нужен мне никакой герцог,

даже из королевской семьи!

— Но тебе это необходимо, Касси, — с трудом выдавил он. — Ты

вела уединенную жизнь, и с моей стороны несправедливо мешать тебе

встречаться с другими джентльменами. Неужели не понимаешь? Ты

можешь познакомиться с человеком, за которого захочешь выйти

замуж.

Касси вздернула подбородок гордым, упрямым жестом, который

так хорошо помнил Эдвард.

— Согласна, я молода и неопытна. Но я не дурочка, Эдвард, не

глупая романтическая девчонка, чья голова забита сентиментальным

вздором. Я давно знала, что именно ты мне нужен. И умоляю, не

сомневайся в моих чувствах или мотивах поступков.

— Ты называешь это место райским садом, Касс. И ни разу не

была дальше Ипсуича.

— Эдвард, в твоих устах это звучит так, словно я

воспитывалась в монастыре. Знаешь, что с того момента, как мне

исполнилось семнадцать, Бекки требовала от Эллиота, чтобы он

позволил мне сделать прическу и принимать гостей. Уверяю, и наш

дом посещало немало джентльменов, некоторые даже приезжали из

твоего драгоценного Лондона. И в большинстве случаев я

обнаруживала, что их пудреные парики прикрывают пустые, тщеславные

головы. Ну а теперь я попросила бы тебя прекратить этот

бессмысленный разговор.

— Прекрасно, Касси, обсудим наши дела в другой раз.

— Эдвард, если ты мне не веришь, просто придется соблазнить

тебя и вынудить жениться.

— Что вы знаете об искусстве обольщения, мисс?

— Если ты поцелуешь меня ещё раз, осмелюсь предположить, все

придет само собой.

На её лице промелькнула манящая улыбка взрослой женщины, и

благородные намерения Эдварда рассыпались в прах. Он порывисто

привлек её к себе и стал целовать виски, кончик прямого носа,

нежную впадину на шее. Наконец, Эдвард легко коснулся губами её

рта.

— Приоткрой губы, любовь моя, — шепнул он.

Девушка мгновенно повиновалась. Его руки сомкнулись у неё на

бедрах. Приподняв Касси, он прижал её к себе. Девушка даже сквозь

платье и нижние юбки почувствовала силу его желания.

Девушка мгновенно повиновалась. Его руки сомкнулись у неё на

бедрах. Приподняв Касси, он прижал её к себе. Девушка даже сквозь

платье и нижние юбки почувствовала силу его желания. Она видела,

как совокупляются животные, знала, что, когда соединяются люди,

мужчина входит в тело женщины. И сейчас, испытывая почти

болезненную тяжесть внизу живота, поняла, что больше всего на

свете хочет лежать рядом с Эдвардом, позволять ему ласкать её,

qkhr|q с ним воедино.

Она вонзилась ногтями ему в спину, приникла так тесно, что

ощутила тяжелые толчки его сердца, и громко, разочарованно

вскрикнула, когда Эдвард грубо оттолкнул её.

— Довольно, Касс, — хрипло пробормотал он, тяжело дыша. —

Нет, не спорь со мной, любимая. Я не поддамся чарам молоденькой

девчонки, скорее всего даже не знающей, как соблазнить мужчину.

Пойдем, Касс, я провожу тебя в Хемпхилл-Холл.

Глава 2

Касси потащила Эдварда по широким ступенькам крыльца Хемпхилл-

Холла и настежь распахнула двери, едва не свалив с ног Менкла,

дворецкого Броумов.

— Менкл, посмотрите, кто наконец приехал! И навсегда!

Слуга, позабыв об оскорблении, наградил гостя широкой

улыбкой.

— Добро пожаловать домой, милорд.

— Спасибо, Менкл.

— Где Эллиот, Менкл?

— В библиотеке, мисс Касси, просматривает счетные книги.

Девушка звонко расхохоталась:

— Бедняга Эллиот, бьюсь об заклад, он что-то несвязно

бормочет и рвет на себе волосы. Гилдер — это наш управляющий — был

здесь все утро, как тебе известно, и оставил Эллиота лихорадочно

складывающим столбцы цифр! Он так обрадуется, что твой приезд его

спас!

На самом деле оказалось, что Эллиот Броум, четвертый барон

Тинсдейл, зачарованно смотрит в окно на восточный газон, думая при

этом о некоей молодой леди. Каждые несколько минут он виновато

вскакивал и вынуждал себя возвращаться к утомительному занятию.

Когда Касси бесцеремонно ворвалась в комнату, брат испуганно

поднял глаза:

— Закрой книги, радость моя, у меня для тебя сюрприз!

— Как, сестрица, неужели ты наконец поймала к обеду огромного

морского окуня?

— Это не рыба, Эллиот, но ты прав, наконец-то я его поймала!

— Эдвард! Господи, приятель, сколько лет, сколько зим!

Эллиот откинул со лба непокорный локон и быстро поднялся,

чтобы пожать протянутую руку Эдварда Линдхерста.

— Надеюсь, мы не помешали тебе, Эллиот. Твоя сумасбродная

сестра втолкнула меня сюда без всяких предупреждений.

«Он стал настоящим мужчиной,» — подумал Эдвард, глядя на

брата Касси. Хотя открытое, улыбающееся лицо было прежним, годы

добавили определенность чертам, а в светло-голубых глазах

светилась если не мудрость, то по крайней мере опыт.

— Я уже привык к её непристойным выходкам, — засмеялся

Эллиот. — И чувствую себя в безопасности, лишь когда принимаю

ванну.

— Эдвард приехал насовсем, Эллиот, — объявила Касси, дернув

брата за рукав.

— Вот как? — осторожно осведомился Эллиот.

— Как сказала Касси, наконец ей удалось меня поймать, —

откровенно признался Эдвард.

Назад Дальше