Час спустя Мег сидела перед зеркалом в своей спальне, наблюдая за тем, как горничная Амели вплетает черную бархатную ленту в ее рыжие кудри. Ее коротко стриженные волосы отросли, и Мег удрученно подумала, что месье Кристоф, лондонский куафер, в ужасе всплеснул бы руками при виде этой массы кудрей разной длины. А капера это совсем не волновало, подумала она, улыбаясь про себя. Казалось, ему нравилось запускать в них пальцы, закручивая кудри штопором.
– Готово, мадам, очень красиво, мне кажется. – Амели улыбнулась, любуясь делом своих рук. – Черный отлично подходит к таким ярко-рыжим волосам.
Можно назвать их и ярко-рыжими, – сказала Мег, втыкая булавку в кремовую кружевную косынку, прикрывающую вырез платья. – Спасибо, Амели. Вы очень помогли мне, но теперь вы нужны внизу.
– Рада была услужить вам, мадам. – Девушка сделала реверанс и ушла.
Вскоре появился Козимо в парадном костюме, к которому Мег все еще не могла привыкнуть. За время этого путешествия он надевал его всего раз или два, когда того требовал статус гостиниц, в которых они останавливались на ночь.
– Какой ты элегантный, – сказала Мег, восхищенная его стильным черным фраком и жилетом, черными панталонами, рубашкой с оборками и крахмальным галстуком.
Капер улыбнулся в ответ, но улыбка исчезла, когда он оглядел девушку.
– Ты произведешь больший эффект без этой косынки, – протянул он. – Она придает тебе слишком скромный вид.
– Как хочешь, – Мег отколола булавку и небрежно отбросила косынку. – Не такое уж декольте, чтобы его закрывать. Шарф не нужен?
– Не знаю. А ты как думаешь?
– Я думаю, что он может быть полезным реквизитом, – сказала Мег, накидывая прозрачную полоску черного шифона. – Поднимаем занавес?
– Давай я пойду первым, подожди пять минут, потом приходи. Постарайся выглядеть взволнованной, сердитой, никаких слез. Подчеркнуто игнорируй меня и прямым ходом направляйся к нашему другу. Мег кивнула.
– Понятно, – сказала она. – Но ему это может сначала показаться довольно странным. Я была достаточно холодна с ним сегодня.
– Если ты дашь ему хоть маленький шанс, он объяснит это сложностью твоей ситуации. – Козимо направился к двери. – Пять минут.
Мег подошла к открытому окну и глубоко вдохнула ароматный воздух. Розы и жимолость. Чувствовалось, что в их отношениях с Козимо произошли едва заметные изменения. Казалось, будто приключение приобрело другой поворот, теперь они уже были не просто любовники. А если не это, то что же? Она задумчиво коснулась кончиком пальца ямочки на подбородке. Партнеры в большой пьесе? В которой Козимо – режиссер, а она – актриса? Но Мег думала, что за время путешествия она уже подготовилась к этому. Козимо, капер, курьер, будет использовать ситуации, в которых потребуются шпионские навыки. Только она не отводила себе важной роли в таких ситуациях. Это очень отличалось от тех курьерских вылазок с «Мэри Роуз», в которых она участвовала. То было просто игрой. Для нее, но не для Козимо, теперь признавала Мег.
Пять минут уже, должно быть, прошли. Мег посмотрелась в зеркало и спустилась вниз по лестнице в гостиную, которая одновременно служила и столовой. Минуя прихожую, она слышала приглушенные голоса и подумала, что, должно быть, в гостинице, кроме месье Деверо и их с Козимо, есть и другие гости. Как это скажется на сегодняшнем маленьком спектакле, будет видно.
Мег открыла дверь. Комнату все еще заливал вечерний солнечный свет, который соревновался со светом свечей на столе и на каминной полке. Кроме Козимо и Даниэля Деверо, здесь были еще двое мужчин. Судя по их изысканно-старомодным одеждам из бархата и кружев, они, должно быть, состоятельные провинциальные землевладельцы или купцы, предположила Мег.
Все посмотрели на дверь, когда она вошла.
Козимо сделал большой глоток вина и сказал, как бы вспомнив:
– Моя кузина, мадам Живерни.
– Добрый вечер, джентльмены, – сказала Мег, кивнув, что могло сойти за поклон. Губы у нее были сердито поджаты, и она не потрудилась улыбнуться.
Мужчины поклонились, и некоторое время никто не двигался, потом Даниэль Деверо подошел к ней и подал руку:
– Мадам, позвольте налить вам портвейна?
– Благодарю вас, месье Деверо. – Она оперлась о его руку, прежде чем бросить пренебрежительный взгляд на своего кузена, который так и не предложил ей ничего выпить. Кузен отвернулся, презрительно раздув ноздри.
Мег положила руку на руку Деверо и прошла к большому открытому эркеру, выходящему в сад.
– Какой приятный вечер. Такие дивные ароматы, вы не находите, месье Деверо?
– Действительно, мадам. Поздняя весна в этих местах очень красива. Больше похоже на лето. – Во время этого ни к чему не обязывающего разговора Деверо с любопытством смотрел на нее, очевидно, заметив холодность между дамой и ее кузеном.
Мадам Живерни улыбнулась собеседнику, позволяя шарфу соскользнуть вниз по рукам и обнажить ложбинку между грудями.
– Вы из Воклюза, месье?
– Нет, увы, мадам. Но в детстве я провел много счастливых месяцев в Воклюзе. Вы видели фот Петрарки?
– Я надеялась посетить его завтра, – сказала Мег с улыбкой во взгляде, который можно было бы истолковать как скромный, но таким он не был. – Но не уверена, возьмет ли меня с собой кузен. – Она слегка искривила губы.
– Тогда позвольте мне сопровождать вас, – сказал Деверо. – Я хорошо знаю это место. Ступени там довольно крутые, ненадежные...
– Уверена, с вашей помощью я с ними справлюсь, месье Деверо, – сказала Мег, бросая на него взгляд из-под ресниц. – Мне очень хочется посетить эту достопримечательность.
– Тогда нам нужно сделать это утром, до наступления жары. – Он легко коснулся ее руки, указывая на то, что бокал ее пуст. – Позвольте принести вам еще бокал портвейна?
– Кузина, пора ужинать. Наша хозяйка уже теряет терпение. – Козимо чуть не вырвал бокал из ее рук. – Позволь мне проводить тебя на место. – Он взял ее под локоть и повел к столу. Мег напрягла спину, и внимательный наблюдатель должен был заметить, как неохотно она подчиняется своему кузену. Она села на предложенный Козимо стул, а сам он занял место слева от нее.
Даниэль Деверо посмотрел на стул справа от нее, и Мег бросила ему едва заметную приглашающую улыбку, слегка прищурив глаза, кокетливо играя концами шарфа. Он положил руки на спинку стула, вопросительно глядя на нее:
– Вы позволите, мадам?
– Пожалуйста, месье Деверо, – пробормотала Мег, коснувшись рукой сиденья.
Деверо занял свое место и развернул салфетку. Он немного понизил голос:
– Ваш кузен, кажется, не очень доволен мной. – Он сказал это легко, будто не придавая этому никакого значения.
Мег сделала глоток вина и, промакивая губы салфеткой, пробормотала:
– Боюсь, кузену не нравятся любые мужчины в моем обществе.
– Придержите свой болтливый язык, мадам, – прошипел Козимо.
Мег опустила глаза, как бы смущенная этим резким выговором, и принялась поправлять шарф.
– Позвольте мне, мадам. – Деверо помог ей поправить шарф. – Боюсь, ваш кузен выпил лишнего. Ничем другим нельзя извинить его невежливость.
Она умоляющим жестом поднесла руку к груди, что должно было показать, как неловко она себя чувствует, и одарила Деверо улыбкой снизу:
– Вы слишком добры, месье.
– Вовсе нет, – сказал он. – Вы так очаровательны.
– А теперь, месье, вы мне льстите, – сказала Мег, ее улыбка стала более кокетливой, ресницы затрепетали, она легко шлепнула его по руке.
– Вовсе нет, – повторил Деверо, касаясь ее руки.