Само по себе это не было ничем особенным, поскольку Чадуик почему-то предоставлял своему слуге полную свободу действий. Но в поведении Хибберта прослеживалась некоторая напряженность — едва уловимая, которую способен был заметить лишь его острый взгляд, — словно тот шел по чьему-то следу. Хибберт хитер, как лисица. Почти невозможно определить, что у дворецкого на уме. Но это не представляет сложности для него. Он умен. Он замечает все. И уж конечно, подозрительное поведение старого слуги. Теперь что касается леди Бреанны. Естественно, она не спала всю ночь. Об этом свидетельствовали темные круги под глазами. Но чуть свет она уже была на ногах, свежая и очаровательная в своем желтом домашнем платье. Прическа, как всегда, безупречна, улыбка искренна. На самом деле она наверняка трясется от страха. Но ничем, черт возьми, себя не выдает! Интересно, что помогает ей держать себя в руках? Должно быть, тут не обошлось без Чадуика. Чтоб ему пусто было! Он сунул руки в карманы, чувствуя, как в груди закипает знакомая ярость. Сколько дней он пытается ее обуздать — и все безрезультатно. Она лишь усиливается. Огнем охватывает тело, будоражит кровь. И наемный убийца не стал сопротивляться. Он поддался своей ярости, хотя внешне она ничем не проявлялась. Никто, взглянув на него, никогда бы не догадался, в каком он находится состоянии. Но необходимо действовать. Иначе этот внутренний огонь его сожжет. А еще неплохо было бы лишний раз поупражняться в стрельбе. Это сослужит ему хорошую службу, когда придет пора разделаться с Анастасией и Бреанной Колби. Решено: он подберет жертву для тренировки. И пусть все придут к очевидному и наводящему ужас выводу, что это убийство связано с тремя предыдущими. Все, за исключением леди Бреанны, которая, несомненно, поймет: это преступление не имеет никакого отношения к остальным и касается только ее. Интересно, останется ли она тогда такой веселой? Что же касается личности убийцы, то представители высшего света, естественно, решат, что убийцы в их среде быть не может. Что преступление — удел низших слоев. Презренные недоумки! Представив себе, какую суматоху вызовет его следующий шаг, он довольно улыбнулся. Среди гостей и хозяев начнется паника. Так что его последние часы пребывания в Медфорд-Мэноре доставят ему истинное удовольствие. Но придется пару дней выждать, прежде чем заняться безутешной молоденькой вдовушкой. А потом он к ней наведается и увезет ее. И вскоре сей великолепный товар уже будет плыть на корабле по направлению к Кале. Он огляделся по сторонам. Отлично! Поскольку конные состязания из-за снега пришлось отменить, джентльмены разделились. Одни отправились удить рыбу и упражняться в стрельбе, другие вернулись в дом, чтобы поиграть в вист. Нашлись и такие, которые в одиночестве наслаждались поздним завтраком или стаканчиком бренди. И никто из гостей впоследствии не вспомнит, кто где находился и кого недостает. Пришла пора заманить жертву в укромное место, а потом убить. Лорд Ричард Харт только вышел из дома и собрался присоединиться к джентльменам, удившим рыбу на речке, как обнаружил в кармане пальто сложенный лист бумаги. Заинтригованный, он вытащил его и развернул. Вот это да! Записка от тайной поклонницы! Он прочитал ее, а когда увидел подпись, глаза его восторженно блеснули. Десять минут спустя он, вскочив в седло, уже мчался навстречу своему счастью. Прильнув к шее лошади, он несся вперед, горя в предвкушении. Ему всегда везло с женщинами. Даже сейчас, когда ему уже минуло сорок пять, они по-прежнему вешались ему на шею. А почему, собственно, нет? Хорош собой, обаятелен, да и денег куры не клюют. Многие предлагали ему короткую интрижку или длительную связь. Он никогда не отказывался и всегда безошибочно угадывал, кто в данный момент им увлекся.
Он обладал отменным чутьем. Но никогда, даже в самых смелых своих мечтах, ему бы не привиделось, что леди Бреанна Колби относится к их числу. Он улыбнулся и пришпорил лошадь. Записка гласила, что она будет ждать его в дальнем углу западной части поместья, где нет никаких построек и куда вряд ли забредет кто-то из гостей. Там они будут абсолютно одни. Она выдвинула лишь единственное условие: он не должен никому ничего говорить и должен привезти с собой записку, чтобы она могла ее уничтожить и тем самым пресекла всякую возможность сплетен. Харта это устраивало как нельзя лучше. Чем меньше людей будет в курсе предстоящего волнующего события, тем меньше шансов, что о нем узнает его новоиспеченная женушка. От одной мысли о том, что леди Бреанна воспылала к нему страстью, у него перехватывало дыхание. Сегодня впервые ему изменила интуиция, и он не догадался о том, что женщина его возжелала. Однако ничего удивительного в этом нет. Бреанна Колби — истинная леди, и она держит свои чувства и желания под замком. Вот удача: именно ему предстоит выпустить их на свободу! У лорда Харта просто слюнки потекли. Он оглянулся на особняк. А его молоденькая доверчивая жена сидит сейчас вместе с другими дамами и перемывает кому-то косточки, оставаясь в блаженном неведении относительно устремлений своего благоверного. Ее молодость и невинность, которые еще несколько месяцев назад так влекли его, быстро потеряли свою привлекательность. Она уступала его домогательствам, но сама была пассивна и холодна. В результате в постели она ему быстро наскучила. Леди Бреанна — совсем другое дело. Может быть, она и неопытна, но далеко не бесстрастна. Ведь они с кузиной похожи друг на друга как две капли воды. А выражение, появлявшееся на лице лорда Шелдрейка всякий раз, когда он смотрел на свою жену, не оставляло сомнений, что изысканная леди Анастасия — в постели огонь. Несомненно, и ее кузина обладает аналогичным темпераментом. Лорд Харт торжествующе улыбнулся: вот и живая изгородь, которую описывала Бреанна. Здесь она, по-видимому, его и ждет. Это почти граница поместья, в нескольких десятках футов проходит дорога. За живой изгородью их никто не заметит. Идеальное место. Остановив лошадь, он огляделся, не мелькнет ли за кустами желтое пятно. Он прекрасно помнил, что за завтраком на Бреанне было платье желтого цвета. Представив себе, как он будет снимать его, Харт почувствовал прилив желания.
— Леди Бреанна! — позвал он. — Я приехал, как вы просили.
Нет ответа.
Сообразив, что она, должно быть, смущается, он вытащил записку и помахал ею в воздухе.
— Видите? Я ее привез. Никто не знает, куда я отправился, не бойтесь.
Эти слова возымели желаемое действие. В кустах и в самом деле что-то мелькнуло. Но не желтого цвета. Серебристого. Харт едва успел повернуться, как раздался выстрел. Пуля пронзила его сердце, прежде чем он успел понять, что происходит. Отлично, подумал наемный убийца, глядя, как тело Харта рухнуло на землю, а записка отлетела в сторону. Великолепный выстрел! Если охранники его услышали, они наверняка решили, что господа упражняются в стрельбе. Их задача — охранять поместье от подозрительных личностей, а не проверять тех, кто находится на его территории по приглашению леди Бреанны. И все-таки следует соблюдать осторожность. Он подождал — ровно столько, чтобы успеть оглядеться и удостовериться, не приближается ли кто-нибудь. Никого. Удовлетворенный, он направился к телу и, не удостоив его даже взглядом, поднял записку. Сунув ее в карман, он проскользнул сквозь живую изгородь и направился к особняку. Лорда Харта хватились лишь после обеда. Жена полагала, что он то ли удит рыбу, то ли развлекается стрельбой по мишеням.