Анонс
МолодойграфДугласШербруксобираетсяжениться.Онсделал
предложение красавице Мелисанде, но обманным путем его женили надругой
девушке-Александре.Дугласвзбешенисобираетсяразвестисьс
самозванкой.Невеста-обманщица, с детствавлюбленнаявграфа,всеми
силами старается добиться его расположения. Удастся ли ей покоритьего?
Как сложатся их отношения?
Посвящается Дэвиду, доброму, веселому, умному, настоящемумужчине.
Надеюсь,тыповеселишься, читая эту книгу,каквеселиласья,когда
писала ее. Прошу тебя, покажи ее прекрасной Лори.
Глава 1
Нортклифф-холл, окрестности Нью-Ромни, Англия. Май, 1803 год
- Я видела ее прошлой ночью. Это была Новобрачная Дева!
- Нет, правда? Ты видела привидение, Синджен?
-Клянусь тебе, я ее видела! Последовали взволнованные возгласы, в
которых смешивались страх, удивление и восторг.
- Конечно, это была Новобрачная Дева.
-Онасказала тебе об этом? Ты очень испугалась? Она былавсяв
белом и стонала? А похожа она на живого человека?
Голоса,обсуждавшие подробности этого упоительного события,стали
удаляться и наконец стихли.
ДугласШербрук, граф Нортклифф, плотно закрыл дверьиподошелк
письменному столу. Проклятый призрак! Интересно, скольким еще поколениям
Шербруковпредстоитслушать эти небылицы онесчастноймолодойледи,
погибшей во цвете лет?
Он посмотрел на аккуратные стопки бумаг на своем столе, вздохнули
сел, обуреваемый мрачными мыслями.
Ужемного недель эти мысли не давали ему покоя, не отпуская нина
одинчас.Совсехсторон его атаковали пока мягкими,новсеболее
настойчивыминапоминаниями на опостылевшуюемутему.Емунеобходимо
женитьсяипроизвести на свет продолжателя рода. С каждойминутойон
становитсястарше, он тратит впустую отпущенные ему годы на недостойных
егоположенияособ, в то время как его способностиквоспроизводству
должныбыть направлены на сотворение законного наследника. Такгласила
Библия. Однако он сомневался в правильности подобного толкования.
Вэтомгоду,вденьСвятого Михаила, ему исполнитсятридцать,
говорили ему тетушки и дядюшки, кузены и кузины, и старшие родственники,
помнившиеего с пеленок; об этом твердили ему друзья, даже те,которые
предавались разгулу, забыв о выполнении собственного фамильного долга, -
ивсе они, словно сговорившись, каждый на свой манер, пели одну и ту же
песню.
Он должен жениться! Боже, ему хотелось заткнуть уши и никогоне
слушать. Ему хотелось сказать им, что в день Святого Михаила в атом году
емуисполнится вовсе не тридцать, а только двадцать девять.Неговоря
ужеотом,чтосейчас, в эту самую минуту, емудвадцатьвосемь,а
сейчас,славаБогу,ещетолько май, а несентябрь.Онедвауспел
привыкнуть к тому, что ему уже двадцать восемь.
Онструдом научился выговаривать, что ему двадцать восемь, ане
двадцать семь лет. Да и в конце концов у него еще уйма времени!Чтоим
всем от него надо?
Графпосмотрел на бронзовые часы, стоявшие на камине. Черт возьми,
кудазапропастилсяРайдер? Ведь он прекраснознает,чтоКаждыетри
месяца,впервый вторник, ровно в три часа они встречаются впарадной
гостинойНортклифф-холла.Иконечноже,то,чтографсамявился
hmhvh`rnpnlэтихвстреч, когда девять месяцев назад,сразупослеза
подписания Амьенского мира, оставил армию, не извиняло его брата зато,
чтоон опаздывает на их третью встречу. Да, хорош братец! При этом граф
обходил вниманием тот факт, что сам он и не вспомнил бы об этой встрече,
еслибы его камердинер Лесли Дэнверс, чья пунктуальность временами была
несколько утомительной, не напомнил ему о ней час назад.
Шумноевторжениеулыбающегося Райдера,которыйпринесссобой
запахи ветра и моря, кожи и лошадей, и почти вовремя - было толькопять
минутчетвертого, - заставило графа забыть свой гнев. К тому же Райдеру
былопочтидвадцать шесть, а это значило, что скоро у них будутобщие
проблемы. Так что лучше уж держаться вместе.
-Боже, какой чудесный день, Дуглас! Я катался с Дороти по утесам.
Ничего подобного я еще не испытывал, клянусь тебе, ничего подобного!
Райдерсел,скрестив ноги в сапогах из оленьейкожи,иподарил
Дугласу свою знаменитую улыбку, открывающую ряд белоснежных зубов.
-Тыумеешь держаться в седле? Райдер улыбнулся еще шире.Вего
глазахпоявилосьзнакомоеграфу выражение человека,которыйдобился
предмета вожделения, и потому он только вздохнул.
-Ну, хорошо, - сказал Райдер после некоторого молчания, - если ты
настаиваешьнаэтихвстречах, я признаю, чтодолженвыполнятьтвои
условия как следует.
- А Дороти Блэлок?
-ВдоваБлэлок такая женственная и соблазнительная,братишка,и
знает,какдоставитьудовольствиемужчине.ПриэтоммояДороти
достаточно умна, чтобы не попасться.
- Ее посадкой в седле я просто восхищен.
-Внеймногоедостойно восхищения. Лишь усилиемволнДугласу
удалосьсдержатьулыбку. Все-таки он был граф, главастаринногорода
Шербруков.
-Нучто ж, давай приступим к делу. Его серьезный тон необманул
Райдера,которыйзаметил,какизогнулисьуголкигубДугласа,и
рассмеялся.