Неограненный алмаз - Милли Крисуэлл 3 стр.


В городе не очень любят мисс Пруденс, потому что она помогает тем, кто не может помочь себе сам.

Брок выдохнул с облегчением и, сняв шляпу, стряхнул с нее дождевые капли. Отлично. Просто великолепно! Для человека, не обременяющего себя ни одним лишним предметом багажа, Мэри Уинслоу не станет обузой; все, что ему надо – это только доставить ее по назначению.

– И куда мы поедем? – спросил он, решительно водворяя шляпу на голову.

Мэри пожала плечами.

– Точно не знаю. Я слышала, что ранчо находится в нескольких милях отсюда. Мне никогда не приходило в голову, что, может быть, самой придется туда отправиться. – При этих словах она смущенно зарделась.

Хлопнула дверь. Брок с тревогой обернулся, но, к счастью, это оказался хозяин конюшни. Хэнк, впрочем, не очень-то обрадовался встрече, особенно когда увидел Мэри Уинслоу. Судя по тяжелому дыханию, он сюда бежал.

– Вам не следовало приводить ее сюда, мистер. Я только что был в салуне и слышал, что произошло. Народ в зале собраний настроен против вас очень решительно.

Брока эти слова не удивили. Добрые христиане Абсолюшена вполне могли его и повесить. Он уже знал из случайного разговора, что такое бывает в этом городе примерно раз в месяц, и сейчас как раз наступил срок для подобного увеселения.

– Как только я узнаю, в каком направлении надо искать ранчо для одиноких матерей, мы уедем.

Хэнк присвистнул от изумления.

– Вы собираетесь отвезти ее к Пруденс Даниелс? – Он покачал головой. – Тогда наказания вам точно не избежать.

Брок машинально кивнул, думая, что владелец конюшни, возможно, прав.

– Вы знаете, где это? Мы спешим.

Получив необходимые указания, не столь, правда, подробные, как хотелось, Брок протянул деньги – за свою лошадь, а также за аренду повозки. Хоть Мэри и пыталась уверить, что способна ехать верхом, Брок решил, что женщине в ее положении лучше избежать этого. Скоро Уилли был запряжен в повозку, куда погрузили багаж вместе с некоторыми необходимыми вещами, которые хозяин конюшни не очень охотно продал Броку.

Ранчо находилось всего в пяти-шести милях от города. Если ничто и никто не помешает, они вполне могут добраться туда до наступления темноты.

– Может, нам стоит заехать за вашими вещами, Мэри? – спросил девушку Брок.

Та печально покачала головой:

– Отец продал все, что осталось от матери, и спустил эти деньги на виски. Все, что у меня есть, – это мое платье, хотя и оно мне не совсем впору.

Он перевел взгляд на ее платье, явно сшитое дома, и вздохнул. Но по крайней мере, у нее на ногах была добротная обувь.

– Тогда нам надо поспешить. Чем раньше мы выберемся из этого города, тем скорее окажемся в безопасности, и вы согреетесь на ранчо мисс Пруденс.

В путь Брок отправлялся с тяжелым чувством. Описывая дорогу, Хэнк не преминул дать характеристику мисс Даниелс: «Это самая злобная старая дева по эту сторону гор». Такие слова явно не обещали задушевного приема. Наверное, какая-то доля правды была и в словах Хэнка о том, что «своим острым языком Пруденс выведет из терпения и черта».

– Отлично. Просто великолепно! – пробормотал Брок, подбадривая самого себя, и направил лошадь на запад, по направлению к ранчо.

Дождь наконец стих, но дорога раскисла, и Броку иногда приходилось слезать с повозки, чтобы помочь Уилли перетащить ее через очередное препятствие. Каждый раз при этом Брок начинал размышлять, почему он постоянно дает себе слово не ввязываться в чужие дела и постоянно его нарушает. К тому же за это всегда приходится расплачиваться.

– Мистер Питерс, – окликнула его Мэри, указывая на дорогу, – поглядите. Там что-то лежит.

Брок натянул вожжи, останавливая лошадь, и напряженно вгляделся. В самом деле, в дорожной грязи что-то лежало. Проехав еще немного, Брок различил контуры человека.

Неподалеку от него паслась серая лошадь с кавалерийским седлом.

Этого еще не хватало!

Щелкнув от досады языком, Брок пустил Уилли быстрее. Подъехав к безвольно раскинувшейся фигуре, Брок передал вожжи Мэри и спрыгнул с повозки.

Человек лежал лицом вниз. На нем была форма офицера кавалерии, но он совсем не походил на тех молодцеватых и подтянутых кавалеристов, которых доводилось видеть Броку. Когда Брок перевернул человека на спину, ему в нос ударил резкий запах писки.

– Дурак! – зло выдохнул Брок, пытаясь поднять пьяного.

Тот застонал и открыл глаза.

– Да, сэр, дури во мне много. Спасибо, что помогли. Это больше, чем я заслуживаю.

– Верно, – согласился Брок. – Вы вполне могли убиться, отправляясь на конную прогулку в такой дождь и в таком состоянии.

На лице Моуди Карстерса появилась жалкая улыбка.

– Верно. Я понял это, когда лежал на дороге. Дождь меня протрезвил.

– Ну, тогда вставайте. Вы мешаете нам проехать.

Моуди повел глазами и увидел повозку и молодую девушку. Он дружески улыбнулся ей, но она поспешно отвернулась.

– Это ваша жена?

– Нет, – ответил Брок. – Чуток молода для меня. А теперь будьте добры убраться с дороги.

– Я бы и хотел сделать это, мистер...

– Брок Питерс.

– Мистер Питерс. Я – полковник Мартин Карстерс. Друзья зовут меня Моуди. Как я уже сказал, я хотел бы сделать это, но боюсь, что сломал при падении ногу. Моя правая нога совсем не двигается.

Брок в отчаянии закатил глаза к небу – сколько еще оно пошлет ему испытаний. Как оказалось, еще одно свалилось на него немедленно. Тронув ногу, на которую показал ему полковник, Брок с ужасом почувствовал, что кость поддалась; полковник при этом так дико вскрикнул, что Уилли шарахнулся в сторону.

– Да, перелом. А я не знаю, что делать со сломанными костями. – Брок тяжело вздохнул. – Думаю, вам придется отправиться с нами.

Голос полковника был полон боли.

– А куда это, мистер Питерс? Меня не очень гостеприимно приняли в Абсолюшене.

– Нас тоже. Мы едем на ранчо мисс Пруденс. Слышали о таком?

Карстерс задумчиво потер небритую щеку.

– Не могу этого сказать.

– У мисс Уинслоу там друзья, – коротко объяснил ему Брок и заметил благодарную улыбку девушки.

Это заняло на удивление много времени, но Броку в конце концов удалось усадить Моуди на повозку. Полковник расположился в самом ее конце, протянув сломанную ногу между двух седел. Брок накрыл его одеялом, но особых удобств это не прибавило – одеяла вымокли от дождя, как и весь нехитрый багаж Брока. Лошадь полковника он привязал к повозке.

«Никогда еще у меня не было столько поклажи», – недовольно подумал Брок, взбираясь на свое место. Взяв в руки вожжи, он пустил Уилли вперед, качая головой. До Пруденс он, похоже, доберется во главе каравана.

Однако совсем скоро дорожный указатель сообщил ему, что он уже почти прибыл на место. Указатель был привязан веревками к столбу и светился дырами – по всей видимости, от пуль. Очевидно, горожане действительно всерьез недолюбливали старую деву.

Свернув на тонкую извилистую дорожку, Брок оглядел окрестности. Вокруг простирались зеленые луга, на которых мирно пасся скот. Кое-где виднелись отдельные осины, березы и ели. Белые вершины гор создавали величественный фон для этой мирной пасторальной идиллии. Рядом журчал ручей; Брок рассудил, что это приток реки Гуннисон.

– Как красиво, – восхищенно протянула Мэри, теребя складки платья, чтобы справиться с волнением.

Брок оглянулся и увидел, что Моуди Карстерс погрузился в сон.

– Думаю, вам здесь понравится.

Он сам когда-то мечтал поселиться в каком-нибудь живописном месте вроде этого. Воспоминание больно резануло его сердце – это было давно, когда еще были живы Кэтрин и Джошуа. Восемь лет.

Назад Дальше