Уважаемый варвар - Лайон Спрэг де Камп 34 стр.


.. Да, я согласен! Приноси мне его, когда вернешься из Куромона, и я изо всех сил буду помогать тебе в спасении девицы.

– Но, сударь, – вскричал Керин, – может случиться, что, когда я вернусь, принцессу уже давно принесут в жертву жестоким божествам Пваны!

Клунг вздохнул:

– Вечно у тебя какие‑то несущественные придирки! Если бы ты мог оставить какие‑нибудь сокровища в залог...

После часа препирательств они порешили, что Керин подпишет соглашение, по которому на год становится рабом Клунга, если вернется из Куромона без навигационного устройства. Текст контракта Клунг составил и по‑салиморски, и по‑новарски. Зная о грамотности привратника Веджо, Керин настоял, чтобы тот читал вслух салиморскую версию, пока он сам следит по новарской, чтобы убедиться, что смысл один и тот же.

– А теперь поговорим о деталях, – сказал Керин. Он разложил листы пальмовой бумаги, на которых нарисовал план храма. – Принцесса содержится здесь. Внутри все проходы охраняются – так сказала Белинка. Лестница, что ведет на башню, охраняется с особой бдительностью. Ты мог бы наложить на охранников заклятие неподвижности или усыпить их каким‑нибудь снадобьем?

– Нет, храм защищен мощным заклятием от других чар.

– Раз так, ты не мог бы сделать меня невидимым, как Пвана, когда он от нас убежал?

– Мог бы, но ведь тебе придется раздеться догола, иначе будет видно, как твоя одежда сама по себе входит в храм. По той же причине ты не сможешь иметь при себе никакого оружия. Вдобавок защитное заклятие храма сделает тебя снова видимым, как только ты подойдешь поближе. Да и принцессу сделать невидимой мне не удастся, пока она находится так высоко, а я – на земле рядом с храмом.

– Тогда, кажется, мне придется проникнуть в комнату Ноджири снаружи, если только я смогу вскарабкаться на такую высоту.

Клунг выпятил губы:

– Чтобы добраться до четвертого этажа, нужна лестница чудовищной длины. Я предупреждал Пвану, что такое высокое сооружение вызовет гнев подземных драконов, чьи резкие движения, как утверждают, приводят к землетрясениям. Но Пвана лишь посмеялся надо мной – из тщеславия ему непременно хотелось соорудить здание, превосходящее высотой все остальные дома в Кватне. Если ты начнешь поднимать лестницу, это непременно привлечет внимание стражи. А ты не мог бы вскарабкаться по стене, цепляясь за выступающие украшения?

– Мог бы, если выступающие горельефы шли бы сплошь до самого верха, но что‑то я на салиморских зданиях такого не видел. Но если бы даже это и оказалось возможным, Ноджири‑то вряд ли сможет таким образом спуститься.

– Она может сесть тебе на спину.

– Это уж совсем сомнительно. Я не уверен, что найду достаточно мест на стене, где смогу уцепиться или опереться, а если у меня на спине при этом будут висеть лишние фунтов сто, так это будет попросту безнадежная затея. А нет ли у тебя летающего помела? Могущественнейшие западные маги – как, например, Фендикс из Опоманы – такими пользуются.

Клунга передернуло.

– Я о подобных предметах слышал, но, насколько я знаю, на всем архипелага ни одного такого нет. Рассказывают, что их использование крайне утомительно, – после совершения полета волшебник несколько дней находится в полном изнеможении.

– Но это все‑таки лучше, чем...

– Кроме того, – твердо добавил Клунг, – я не собираюсь подвергать риску мое стареющее отяжелевшее тело, отправляя его летать по воздушному пространству на тоненькой палочке. Мне от одной этой мысли жутко делается.

– Ну хорошо, а нет ли у тебя волшебного каната, который приводится в движение существом Второй Реальности и может по приказу становиться отвесно? С помощью такого каната моему брату однажды удалось избежать казни.

Клунг задумался:

– Погоди… вот ты мне напомнил – и, кажется, такая штука в самом деле валяется среди всякого барахла у меня в кладовке. Я уже много лет ею не пользовался. Во‑первых, в Кватне лишь немногие дома выше двух этажей; во‑вторых, я уже не тот стройный атлет, каким был сорок лет назад. – Балинпаванг улыбнулся, вспоминал молодость. – Когда я был пылким, влюбчивым юношей, я прибегал к помощи каната, чтобы... гм... навещать красоток, обитавших под высокими крышами. – Он вздохнул. – Но я прожил уже много лет в законном браке и... Мастер Керин, ты женат?

– Нет, сударь.

– Если бы ты был женат, то понял, почему я не променял бы семейное спокойствие на любовные приключения.

– Если канат так долго пролежал без употребления, не нужно ли освежить его заклятие?

– Нужно, существо Второй Реальности давно уже просочилось из каната наружу и улетело прочь. Но неужели ты думаешь, что сможешь запросто войти на территорию храма, приказать веревке подняться и вскарабкаться по ней, не привлекал внимания? Зная осторожность Пваны, я не сомневаюсь, что по территории ходит патруль.

– В таком случае, – сказал Керин, – давай придумаем, как его отвлечь. Ты не мог бы зажечь волшебный огонь или что‑то в этом роде?

Клунг хлопнул себя по лбу:

– Думаю, я могу сделать кое‑что получше! Среди служащих мне духов есть одно существо Восьмой Реальности. Я могу приказать ему принять твой облик и устроить драку у дверей – или настолько близко к дверям, насколько позволит защитное заклятие храма. Двойник, как мы это называем?

– А что нужно, чтобы такое сделать?

– Вызвать духа легко – трудно обучить его убедительно изображать Керина из Новары. Эй, Веджо! – позвал волшебник.

– Что угодно, хозяин?

– Завтра у меня приема не будет. Для клиентов, которые могут читать, напиши объявление, чтобы пришли спустя несколько дней, и никого не впускай. Если у кого‑то что‑то срочное, пусть идет к моему коллеге Павангу Бантингу – я его предупрежу, чтобы на время меня заменил. – И колдун хитро улыбнулся Керину. – Не должен был бы я по на уговоры и участвовать в твоей сумасбродной затее, но слишком уж соблазнительно натянуть нос про клятому Пване!

– Вот еще что, – сказал Керин, – у меня на руках остался корабль Малго и кое‑что из его добычи. Как все это продать повыгоднее в Кватне?

– Почему бы тебе не нанять команду для плавания в Куромон и обратно?

– Мне не хватает опыта. Лишь милостью Псаана, нашего морского божества, мне удалось приплыть с Кинунгунга без худших приключений, чем небольшая остановка на мели. Так как же поумнее избавиться от корабля?

– Тебе нужно нанять организатора аукционов. В юности, прежде чем заняться моей теперешней профессией, я был подручным аукционщика. Думаю, что могу тебе помочь – разумеется, за комиссионные.

– Сколько?

Книг выпятил губы:

– Четверть цены.

– Так много? В Новарии принято платить одну десятую. – Керин кое‑что знал про аукционы в связи с семейной торговлей часами.

– Возможно, – возразил Клунг, – но здесь не Новария. Если бы я не испытывал к тебе симпатии, то запросил бы половину или по крайней мере треть.

Керин не вполне доверял этому доброжелательному, но тщеславному и болтливому колдуну, хотя Клунг и вел себя честнее, чем принято среди его скрытных собратьев. С другой стороны, вести дела с любым другим салиморцем могло оказаться еще опаснее. Одинокий путешественник в чужой стране, Керин во всех делах полностью зависел от своих партнеров. Кроме того, «Тукара Мора» скоро уходит, поэтому необходимо как можно скорее выручить хоть что‑нибудь за свой товар.

Назад Дальше