— Да, конечно, — раздраженно сказал Вильям, — но я не об этом. Эту новогоднюю ночь он начал с Мэгги, а закончил совсем с другой женщиной. Мэгги сказала, что это горничная. Маршалл сказал, что это воровка. Ты видел ее в глазок и сказал, что это шлюха. А Амалия Чазэм клянется, что это моя падчерица! — Он нашарил в кармане сигару, откусил кончик и выплюнул его в огонь. — Если Амалия права, значит, ты видел, как Маршалл спал с твоей сестрой!
— Сводной сестрой, — уточнил Стивен, — не будем забывать, что мы не связаны кровными узами.
Вильям досадливо махнул рукой:
— Как ты не поймешь? Может, ты и не узнал ее в ту ночь, но Маршалл-то отлично видел, кто оседлал его. Не мог же он быть с ней в одной постели и не понять, что его проститутка и есть Джейн Дэу — пациентка из клиники Дженнингсов!
— Ну, значит, Амалия просто обозналась. Это кажется мне самым разумным объяснением, отец, — сказал Стивен, надевая пальто и шляпу. — Если бы ты только видел, что вытворяла та шлюха в постели с Кристианом Маршаллом и что он вытворял с ней, ты бы не стал так уверенно говорить, что это моя дорогая сводная сестренка. Сколько я ее знал, она всегда отвергала домогательства мужчин.
— Самонадеянный молокосос! — сказал Вильям, когда его сын вышел из комнаты. — Это твои домогательства она всегда отвергала.
Он зажег сигару и задумчиво закурил, попыхивая дымом. Пусть сын гуляет, решил Вильям, он и без него знает, что делать. Здесь требуется осторожность, и начать надо с самого близкого к семье человека. С Вильяма Рейли.
В последний раз содрогнувшись от удовольствия, Стивен скатился с Мэгги Брайен и лег на спину. Он смотрел на нее в зеркало, и его узкие губы кривились в довольной ухмылке.
— Сегодня ночью ты была горяча, — сказал он.
Мэгги прикоснулась пальцами к своим возбужденным соскам, слегка передернулась и с кошачьей грацией потянулась в постели. Повернувшись на бедро, она положила свою тонкую руку на грудь Стивена.
— Да и ты сегодня был таким… ммм… напористым, таким пылким!
Он подумал о своей сводной сестре. Неужели его отец был прав и это действительно она раздвигала здесь ножки для Кристиана Маршалла? Нет, не может быть, решил Стивен. Эта сучка была так холодна с ним! Временами ее манеры отталкивали его, но бывали моменты, когда он с трудом преодолевал желание задрать на ней оборчатые юбки и погрузиться в нее. Вряд ли тогда она была бы столь холодна. От одной мысли об этом он ощутил новый прилив возбуждения. Притянув руку Мэгги к своему паху, он показал ей, чего хочет. Когда ему стало мало одной ее руки, он велел ей воспользоваться ртом.
Стивен смотрел на нее в зеркало. Мэгги сползала по его груди, дразня его жадными поцелуями. Ее мягкие волосы ласкали его кожу. Стивен закрыл глаза от удовольствия и представил, что его целует вовсе не Мэгги, а другая женщина — с глазами газели и темно-каштановыми волосами. Именно этой женщине Стивен Беннингтон отдал свое семя.
Мэгги было все равно, за кого ее принимает Стивен. Она получила от Амалии четкие указания: удовлетворить младшего Беннингтона, а потом завести с ним разговор о его сводной сестре. Мэгги не стала задавать Амалии лишних вопросов. Она знала, что ее работа в «салоне» висит на волоске. Если у нее получится со Стивеном, то будущее ее в безопасности. Мэгги не сомневалась, что очень скоро узнает столько о семье Беннингтонов, что буквально завалит Амалию сведениями. Вызвать Стивена на разговор не так трудно, как его ублажить, а это сегодня далось довольно легко. Он был в отличной форме.
Мэгги сказала ему об этом, нежно касаясь губами его уха и согревая его кожу своим дыханием.
Глава 11
— Я уже думала, вы сюда никогда не придете, — сказала Дженни, провожая Уилтона Рейли в просторную гостиную.
— Я ждала вас еще вчера и уже начала беспокоиться.
— Вы сказали, в пятницу или в субботу. — Рейли отдал Дженни свое пальто, а шляпу и шарф бросил на круглый столик у двери. — Я хотел прийти вчера, но возникли кое-какие затруднения.
Дженни, которая вешала в это время пальто, так и замерла с поднятой рукой.
— Затруднения? Вы хотите сказать, что-то связанное с вашей работой дворецкого?
Рейли покачал головой, в его темных глазах появилось сочувствие.
— К сожалению, нет. Мистер Беннингтон нанял человека шпионить за мной.
Дженни в изумлении открыла рот, но не издала ни звука. Она быстро повесила пальто и прижала руки к груди, чтобы дворецкий не видел, как они дрожат.
— Откуда вы знаете? — спросила она.
— Оттуда же, откуда я узнаю почти обо всем, что происходит в доме, — ответил он, — одна наша горничная слышала, как мистер Вильям давал распоряжения этому человеку, и сразу пришла ко мне. Разумеется, Марта не поняла, в чем здесь дело, а я не стал ее просвещать. Я сказал ей, что мистер Вильям ищет повод меня уволить. Такое объяснение ее устроило.
В комнате было тепло, но Дженни пробирала дрожь. Она медленно опустилась в обитое бархатом кресло-качалку, Рейли устроился напротив на стуле с золоченой спинкой. Носком туфли она отталкивалась от красно-серого узорчатого ковра и слегка раскачивалась в кресле. Шторы на окне были раздвинуты, и сквозь прозрачные кремовые занавески пробирался зимний солнечный свет. Дженни подставила щеку скупым лучам и наслаждалась их робким теплом. Дженни предложила гостю закусить. На низком столике был накрыт вечерний чай, еду ей прислали из ресторана отеля.
Рейли налил себе в чашку чая и вопросительно взглянул на нее.
— Нет, я ничего не хочу, — сказала Дженни, — кто этот человек, которого нанял мой отчим?
— О нем не стоит беспокоиться. Всего лишь полицейский, желающий подработать на стороне.
— Коп? — У Дженни пересохло во рту. — Кто-то из местных?
— Да. Наверное, мистер Вильям не знал, что я с Лайамом О'Шиа раза два-три в неделю здороваюсь на прогулке. Очевидно, О'Шиа не сказал, что знаком со мной, иначе ему не видать бы этой работы. Что случилось? Вам плохо? — Рейли поставил на стол свою чашку и встревоженно нагнулся к Дженни. — Дать вам чего-нибудь? — Девушка покачала головой, и Рейли неодобрительно поджал свои тонкие губы. — Вижу, вы все-таки расстроились. Надеюсь, вы не думаете, что я позволил О'Шиа прийти за мной сюда? Я не так глуп. Вот почему вчера меня не было — я не мог избавиться от слежки.
— А сегодня?
— Я удивил его тем, что изменил свой обычный маршрут. Я сделал крюк, и он потерял след.
— Будьте осторожнее, мистер Рейли! Лайам О'Шиа знает меня.
Рейли нахмурился:
— Не может быть! Вы так редко выходили из дому, а потом лежали в больнице. Откуда он вас знает? Он уже очень давно не приписан к нашему округу.
— Позвольте, — сказала Дженни, поднимая руку, — я что-то не поняла. Значит, вы и остальная прислуга знали, что я в клинике?
— Ну да, — протянул он с небольшой заминкой, — мистер Вильям сказал нам, что вы в одной из нью-йоркских клиник. Конечно, посещать вас он не разрешил.
— Разумеется, — медленно произнесла Дженни, в глазах ее вспыхнул гнев, — потому что меня там не было. Мой отчим запихнул меня в клинику Дженнингсов… в отделение для душевнобольных.
Лицо дворецкого окаменело.
— Он хотел убедить нас в том, что вы сумасшедшая, но, когда в последний раз пришли врачи и вас забрали, он сказал, что вы серьезно больны — лихорадка — и что в больнице вам обеспечат подобающий уход. Нам и в голову не приходило, что он упек вас в психушку. Мы бы такого не потерпели!
— Думаете, он этого не знал? — ласково спросила Дженни.