Анонс
ЛоренХолбрук, сирота, воспитанная епископом и его женойвсамых
строгих правилах, и Джеред Локетт, известный повеса и прожигатель жизни,
встретились при весьма неожиданных обстоятельствах Смогут ли они понять,
чтоихвстреча не случайна, что они созданы друг для друга? Сумеютли
удержать птицу счастья, которая мало кому дается в руки?
Посвящается Майклу - средоточию терпения
УВАЖАЕМЫЙ ЧИТАТЕЛЬ!
В моей писательской карьере роман “Потаенное пламя” занимает особое
место - две вещи отличают его от остальных моих произведений. Во-первых,
это одна из двух книг, изданных мной под псевдонимом Лора Джордан. И во-
вторых, это мой первый исторический роман.
Романы“Объятиязаката”и “Новый рассвет”появилисьмноголет
спустя. Место действия романа - часть Техаса, носящая название Скалистая
страна, время действия - рубеж XIX и XX веков.
"Потаенноепламя” - это история нежной, выросшейвдалиотсвета
Лорен Холбрук и бешеного, необузданного скотовода Джереда Локетта.
Ихстрастная и бурная любовь прекрасно вписывается в рамкижанра,
предъявляющегокперсонажамособыетребования,потомучтогерои
оказались в тисках заключенного по расчету брака.
Какивторойроман- “Шелковая паутина”,написанныймнойпод
псевдонимомЛораДжордан, этот историческийромандолгонеполучал
доступакчитателю. Первый издатель бесконечно тянул с еговыходомв
свет.Перечитав недавно “Потаенное пламя”, я вновь подпала подобаяние
егогероев и контрастов в их характерах и теперь приветствую и разделяю
радость читателя, узнающего историю любви Лорен и Джереда.
Желаю вам получить удовольствие от “Потаенного пламени”...
Сандра Браун
Апрель 1994 года
Глава 1
Молодаяженщина,сошедшаяс поезда вОстине,воспринялатепло
сентябрьского солнца как физическое прикосновение, как удар.Ееобычно
бледные,какслоноваякость,щекислегкапорозовели,анесколько
непокорныхпрядейцветаворонова крыла выбилисьиз-подшляпки.Она
обмахивалась носовым платком, внимательно вглядываясь в толпу,стараясь
найтивнейвысокогоседовласогомужчинувзнакомойкоричневой
стетсоновскойшляпе <Мужская шляпа с высокой тульей и широкимиполями,
обычный головной убор ковбоев.
>.
Кприбытиюполуденного поезда из Форт-Уорта на вокзалесобралась
довольномногочисленнаятолпа.Родителиобнималисвоихвернувшихся
сыновей, провожающие махали на прощание уезжающим этим поездом.Просьбы
написатькакможноскорее и беречь себя,звучащиенаанглийскоми
испанскомязыках,сплеталисьсшипениембелогопара,выпускаемого
паровозом,ипронзительными свистками, игравшими роль ударныхвэтом
нестройном оркестре. Носильщики с поразительной быстротой управлялись со
своиминагруженными багажом длинными плоскими тележками, ловко объезжая
пожилых леди, бизнесменов и детей.
Мексиканки в широких ярких юбках выступали по платформе,предлагая
самодельные конфеты, цветы и техасские сувениры.
Вакеро<Пастух,ковбой(исп.).>, ленивоприслонившиськстене
вокзальногоздания,поигрывали арканами, скручивалисигаретыикосо
поглядывалинапоезд, в который им вовсе не хотелось садиться,потому
чтоонипредпочиталиоткрытые пространства и нежно-голубыетехасские
небеса узким железнодорожным вагонам.
Многиеизэтихковбоевзаметилимолодуюженщину,снадеждой
всматривающуюся в каждый подъезжающий экипаж. В ее серыхглазах,всего
несколькоминутназадоживленноблестевших,теперьсквозило
беспокойство,потомучтотолпа на платформеначаларедеть.Девушка
прошладоконцаплатформы и вернулась обратно,обольстительношурша
складкамиплатья.Прикаждомшаге ееизящныебашмачкинавысоких
каблуках постукивали о гладкие доски платформы.
Одинзадругимвакеро потянулись к поезду, готовившемусяотбыть
обратно,вФорт-Уорт.Большинство из них немоглоотказатьсебев
удовольствиибросить долгий, полный томления взгляднадевушку,явно
обеспокоенную, но такую свеженькую, несмотря на жару.
Раздалсяскрежетколесорельсы, поездвыпустилгейзерпара,
засвистелимедленно, дюйм за дюймом, двинулся от станции,постепенно
набирая скорость, и наконец скрылся из виду.
Платформаопустела.Торговки-мексиканкиприкрыликточемсвои
товарывкорзинках,носильщики откатили тележкивтеньвокзального
здания.
Девушкав темно-синем саржевом костюме, белой английской блузкеи
бронзового цвета шляпке стояла возле своего нехитрого багажа иказалась
заброшенной и одинокой.
ЭдТреверс суетливо семенил к выходу из здания вокзала. Оказавшись
наплатформе и увидев девушку, он одернул жилет на своем круглом брюшке
и поспешил к ней.
- Мисс Холбрук? - осведомился он вежливо. - Мисс Лорен Холбрук?
Услышавсвоеимя, девушка улыбнулась, ее испуганныеглазавновь
заблестели,апрекрасно очерченные губы приоткрылись,обнаживмелкие
белые зубки.