Потаённое пламя - Сандра Инна Браун


Анонс

ЛоренХолбрук, сирота, воспитанная епископом и его женойвсамых

строгих правилах, и Джеред Локетт, известный повеса и прожигатель жизни,

встретились при весьма неожиданных обстоятельствах Смогут ли они понять,

чтоихвстреча не случайна, что они созданы друг для друга? Сумеютли

удержать птицу счастья, которая мало кому дается в руки?

Посвящается Майклу - средоточию терпения

УВАЖАЕМЫЙ ЧИТАТЕЛЬ!

В моей писательской карьере роман “Потаенное пламя” занимает особое

место - две вещи отличают его от остальных моих произведений. Во-первых,

это одна из двух книг, изданных мной под псевдонимом Лора Джордан. И во-

вторых, это мой первый исторический роман.

Романы“Объятиязаката”и “Новый рассвет”появилисьмноголет

спустя. Место действия романа - часть Техаса, носящая название Скалистая

страна, время действия - рубеж XIX и XX веков.

"Потаенноепламя” - это история нежной, выросшейвдалиотсвета

Лорен Холбрук и бешеного, необузданного скотовода Джереда Локетта.

Ихстрастная и бурная любовь прекрасно вписывается в рамкижанра,

предъявляющегокперсонажамособыетребования,потомучтогерои

оказались в тисках заключенного по расчету брака.

Какивторойроман- “Шелковая паутина”,написанныймнойпод

псевдонимомЛораДжордан, этот историческийромандолгонеполучал

доступакчитателю. Первый издатель бесконечно тянул с еговыходомв

свет.Перечитав недавно “Потаенное пламя”, я вновь подпала подобаяние

егогероев и контрастов в их характерах и теперь приветствую и разделяю

радость читателя, узнающего историю любви Лорен и Джереда.

Желаю вам получить удовольствие от “Потаенного пламени”...

Сандра Браун

Апрель 1994 года

Глава 1

Молодаяженщина,сошедшаяс поезда вОстине,воспринялатепло

сентябрьского солнца как физическое прикосновение, как удар.Ееобычно

бледные,какслоноваякость,щекислегкапорозовели,анесколько

непокорныхпрядейцветаворонова крыла выбилисьиз-подшляпки.Она

обмахивалась носовым платком, внимательно вглядываясь в толпу,стараясь

найтивнейвысокогоседовласогомужчинувзнакомойкоричневой

стетсоновскойшляпе <Мужская шляпа с высокой тульей и широкимиполями,

обычный головной убор ковбоев.

>.

Кприбытиюполуденного поезда из Форт-Уорта на вокзалесобралась

довольномногочисленнаятолпа.Родителиобнималисвоихвернувшихся

сыновей, провожающие махали на прощание уезжающим этим поездом.Просьбы

написатькакможноскорее и беречь себя,звучащиенаанглийскоми

испанскомязыках,сплеталисьсшипениембелогопара,выпускаемого

паровозом,ипронзительными свистками, игравшими роль ударныхвэтом

нестройном оркестре. Носильщики с поразительной быстротой управлялись со

своиминагруженными багажом длинными плоскими тележками, ловко объезжая

пожилых леди, бизнесменов и детей.

Мексиканки в широких ярких юбках выступали по платформе,предлагая

самодельные конфеты, цветы и техасские сувениры.

Вакеро<Пастух,ковбой(исп.).>, ленивоприслонившиськстене

вокзальногоздания,поигрывали арканами, скручивалисигаретыикосо

поглядывалинапоезд, в который им вовсе не хотелось садиться,потому

чтоонипредпочиталиоткрытые пространства и нежно-голубыетехасские

небеса узким железнодорожным вагонам.

Многиеизэтихковбоевзаметилимолодуюженщину,снадеждой

всматривающуюся в каждый подъезжающий экипаж. В ее серыхглазах,всего

несколькоминутназадоживленноблестевших,теперьсквозило

беспокойство,потомучтотолпа на платформеначаларедеть.Девушка

прошладоконцаплатформы и вернулась обратно,обольстительношурша

складкамиплатья.Прикаждомшаге ееизящныебашмачкинавысоких

каблуках постукивали о гладкие доски платформы.

Одинзадругимвакеро потянулись к поезду, готовившемусяотбыть

обратно,вФорт-Уорт.Большинство из них немоглоотказатьсебев

удовольствиибросить долгий, полный томления взгляднадевушку,явно

обеспокоенную, но такую свеженькую, несмотря на жару.

Раздалсяскрежетколесорельсы, поездвыпустилгейзерпара,

засвистелимедленно, дюйм за дюймом, двинулся от станции,постепенно

набирая скорость, и наконец скрылся из виду.

Платформаопустела.Торговки-мексиканкиприкрыликточемсвои

товарывкорзинках,носильщики откатили тележкивтеньвокзального

здания.

Девушкав темно-синем саржевом костюме, белой английской блузкеи

бронзового цвета шляпке стояла возле своего нехитрого багажа иказалась

заброшенной и одинокой.

ЭдТреверс суетливо семенил к выходу из здания вокзала. Оказавшись

наплатформе и увидев девушку, он одернул жилет на своем круглом брюшке

и поспешил к ней.

- Мисс Холбрук? - осведомился он вежливо. - Мисс Лорен Холбрук?

Услышавсвоеимя, девушка улыбнулась, ее испуганныеглазавновь

заблестели,апрекрасно очерченные губы приоткрылись,обнаживмелкие

белые зубки.

Дальше