Не спеша позавтракав, Мередит поднялась наверх проведать Рейчел. Та читала воскресный выпуск газеты, сидя в постели.
И что за постель! Широченное ложе под нависающим пурпурным пологом, заключенным в позолоченную раму рококо. С двух сторон, на тумбочках в стиле Людовика XIV, настольные лампы под атласными бахромчатыми абажурами, на толстых изогнутых основаниях. Рейчел, очевидно, ничуть не смущала такая византийская пышность. Она приветливо улыбнулась и царственным жестом поманила Мередит к себе.
— Привет, Мерри! Хочешь почитать? Выбирай! У Джорджа Нейсби есть «Санди таймс» и «Мейл он санди».
— Спасибо, попозже почитаю. Я зашла узнать, как ты.
— Более-менее. — Рейчел опустила газету. — Все беспокоюсь насчет цветов на похороны.
— Не сомневаюсь, их доставят в срок.
— Я вот что подумала… Надо на всякий случай узнать у Мартина, нет ли чего подходящего в саду. Знаешь, бывает такая декоративная трава… Она очень красиво смотрится в венках…
— Рейчел, в понедельник я съезжу в город, зайду в цветочный магазин и проверю, все ли в порядке. Не волнуйся! Если я тебе сейчас не нужна, я, с твоего позволения, схожу прогуляться.
В саду было свежо и зелено; земля под ногами еще не высохла от ночной росы. Мередит не спеша брела по тропинке, заодно высматривая подходящую зелень для венков. Вдруг цветы в самом деле не доставят в срок? Правда, составлять букеты она не умеет — не говоря уже о плетении венков. И потом, просто так взять и срезать понравившийся цветочек или травку нельзя. Вначале придется спросить разрешения у Мартина. Садоводы обычно свирепеют, узнав, что кто-то срезал любовно лелеемый цветок для какого-нибудь дурацкого букета или для украшения. И не важно, что «Малефи» не является собственностью Мартина. Раз он целый день трудится в поте лица, выпалывает сорняки, возделывает и удобряет почву, поливает и так далее, он считает сад все равно что своим.
Как назло, Мартина нигде поблизости не оказалось. Сегодня воскресенье; у него, скорее всего, выходной. Рейчел еще вчера обмолвилась, что садовник живет в квартире над гаражом-пристройкой — чуть в стороне от дома. Проходя мимо гаража на две машины, Мередит подняла голову. На окнах второго этажа задернуты занавески. Мартин в свой выходной решил подольше понежиться в постели… Интересно, один или в обществе юной продавщицы с серьгой в носу?
Она посмотрела на часы. Алан скоро приедет! Хорошо бы перехватить его пораньше и наскоро рассказать, что здесь происходит… Мередит медленно дошла до ворот и немного постояла, глядя на дорогу, в ту сторону, откуда должен был приехать Алан.
Дорога была пуста; стоять на одном месте ей быстро надоело. Вдруг на той стороне ограды, там, где начинался парк отеля «Линстон-Хаус», что-то зашуршало. Мередит насторожилась, но тут же улыбнулась. Между узловатых корней старого дуба мелькнула серая белка и тут же проворно запрыгнула на конский каштан. Зверек на миг замер, молнией взлетел вверх по стволу и скрылся в ветвях, покрытых молодыми листочками.
Густые нависшие ветви не пропускали солнечного света; Мередит поежилась от холода и даже подышала на руки, отогревая закоченевшие пальцы. Пахло сырой землей и перегноем. Скорее бы приехал Алан!
Наверху снова что-то зашуршало. Мередит подняла голову. Длинные ветки, нависшие над воротами, раскачивались на ветру и задевали каменный ананас. Наверное, в кронах деревьев сейчас затаились другие зверьки и птицы. Они наблюдают за ней и ждут, когда она наконец уйдет.
Неожиданно шорох сменился скрежетом. Мередит нахмурилась и быстро вскинула голову. Ничего! Но в постоянно шевелящихся ветках было что-то зловещее.
— Алан, приезжай скорее! — прошептала она.
Странный скрежет послышался снова. Неужели это всего лишь ветки? Она пожала плечами. Заскрежетало снова — громче и дольше. Потом что-то заскрипело. Совсем не похоже на шорох листьев, колеблемых ветром! Встревожившись, Мередит покосилась на ананас — как оказалось, вовремя. Она успела заметить, как украшение отделяется от своего каменного пьедестала и с грохотом падает вниз.
Глава 11
Так как Мередит подробно объяснила Алану по телефону, где нужно поворачивать, в воскресенье он без труда отыскал дорожку, ведущую на Мельничный холм.
Больше она ничего ему не сказала. По пути Алан размышлял. Мередит не зря такая молчаливая. Как правило, люди, оказавшиеся в затруднительном положении, склонны к крайностям: либо они болтают без умолку, либо, наоборот, замыкаются в себе и молчат. Раз Мередит ничего не рассказала, значит, ей неудобно говорить. А может, она не хотела, чтобы Рейчел подслушивала их разговор.
Неудобно говорить? Алан недоверчиво покачал головой. Машина подпрыгивала на ухабистой проселочной дороге. Он не может относиться к Рейчел беспристрастно. Вот ведь и сам он тоже допустил, чтобы Рейчел им распоряжалась, хотя знает бывшую жену много лет. Да, он едет в Линстон ради Мередит. А почему в Линстоне оказалась Мередит? Потому что ее попросила Рейчел. То есть Рейчел поймала его на крючок, использовав Мередит как наживку. Лора, как всегда, зрит в корень.
Да, он спорил с сестрой и доказывал, что никакого умысла в поступках Рейчел нет. В глубине души Алан соглашался с Лорой, а возражал ей только для порядка. Рейчел по природе своей не способна существовать без мужчины, который был бы ей опорой в трудную минуту. На худой конец на такую роль сгодится и он, бывший муж. Он почти не сомневался: Рейчел хочет, чтобы он защищал ее от Хокинса, который скоро приедет в Линстон. Рейчел боится Хокинса. По ее мнению, в приезде столичного сыщика нет никакого смысла. Ей хочется, чтобы новые неприятности миновали ее стороной.
Алан поморщился. Перспективы у него не самые радужные. Ему поневоле придется много общаться с Рейчел. Во вторник похороны Алекса — пришлось положить в чемодан черный костюм. А еще ему предстоит жить в одном отеле с суперинтендентом Хокинсом, который сразу невзлюбил его и подозревает во всех смертных грехах.
Увидев его, Хокинс заподозрит, что Маркби явился сюда неспроста. И даже если Алану удастся оправдаться, Хокинс не станет относиться к нему менее враждебно. Скорее наоборот, их и без того неважные отношения еще больше ухудшатся.
Несмотря на личную неприязнь, Маркби отдавал должное своему лондонскому коллеге. Хокинс — опытный профессионал, его не проведешь.
Правда, вряд ли Хокинс считает таким уж опытным профессионалом его, Маркби. Пока Маркби любовался цветочками и щелкал затвором фотоаппарата, буквально в нескольких шагах от него Алекса Константина ткнули отравленной колючкой. В довершение всего Маркби, вместо того чтобы сразу вести раненого в пункт первой помощи, проводил его к машине.
Маркби не собирался кротко сносить колкие намеки. Он не заслужил такого отношения! Да, в Челси он недосмотрел. Сейчас он и сам себя за это грызет. Он должен был вовремя понять, что к чему, но не понял. Естественно, теперь Хокинс считает, что он, Маркби, — позор для полиции!
И все же, каким бы опытным ни был Хокинс, в Линстоне у Маркби перед ним преимущество. Хокинсу, горожанину до мозга костей, придется вести следствие на чужой территории. Иметь дело с деревенскими жителями — совсем не то, что разговаривать с умудренными жизнью лондонцами. Деревенский — не значит простофиля. Деревенским присуща врожденная хитрость, из-за которой Хокинс очень скоро впадет в бешенство. Правда, сделать он ничего не сможет, а будет лишь бессильно ругаться. Местные жители будут ловко уклоняться от его вопросов и тянуть время до бесконечности — они обожают утирать нос городским зазнайкам!
Мысли Маркби вернулись к Мередит. Он ее отлично знает! Мередит ни за что не станет сидеть сложа руки, а обязательно начнет собственное расследование. Алану стало тревожно; скорее бы увидеть ее и узнать, что происходит. Странно, что Мередит сразу согласилась приехать сюда, стоило Рейчел позвонить и попросить ее о помощи. Маркби сильно подозревал, что Мередит очутилась в Линстоне не только потому, что ее позвала старая школьная подруга. Здесь кроется что-то еще, но с ним она почему-то держится на удивление скрытно. Вряд ли ее привело в «Малефи» простое человеческое любопытство. Мередит не из тех, кто радуется несчастьям других. Впрочем… совсем скоро он ее увидит, и все его подозрения, наверное, развеются.
Через долю секунды он действительно ее увидел. Под нависшими ветками деревьев, чуть выдаваясь вперед по сравнению с невысокой оградой, красовались каменные стойки ворот. Маркби на всякий случай притормозил и, хотя других машин на дорожке не было, включил сигнал поворота. Если бы не врожденная осторожность, он бы повернул в ворота на полной скорости и переехал лежащее между стойками тело.
Маркби вдавил в пол педаль тормоза и выскочил из машины. Мередит осторожно села, ошеломленно качая головой. Он опустился перед ней на колени и схватил ее за плечи.
— Давай поосторожнее!
— Алан? — Мередит не без труда разогнула спину и села на мокрый гравий. Она изумленно разглядывала запачканную правую руку. Затем подняла голову, заметила его встревоженный взгляд и прошептала: — Ничего страшного! Я в порядке…
— Я чуть не задавил тебя! Что случилось?
Она помотала головой, словно желая привести в порядок мысли, и оглянулась.
— Та штука упала…
Маркби проследил за ее взглядом. «Та штука» оказалась большим каменным предметом, который от сильного удара о землю почти раскололся пополам. С виду непонятная «штука» напоминала большое шишковатое яйцо. Маркби не сразу признал в нем стилизованный ананас, обычное украшение для ворот в таких усадьбах.
Маркби механически перевел взгляд на вторую стойку и увидел наверху точно такой же каменный ананас, только целый. Сердце у него екнуло от страха. Каменное украшение могло убить Мередит! Он еще больше разозлился на себя. Зачем он позволил ей приехать в Линстон? Разумеется, он не знал заранее, что тяжелый каменный ананас свалится ей на голову, но ведь он чувствовал, что ничего хорошего из ее визита не выйдет. Почти наверняка все обернется плохо.
— Вставай! — угрюмо сказал он. — Не сиди на сырой земле.
С его помощью Мередит кое-как поднялась на ноги и уныло оглядела перепачканную грязью юбку.
— Ты только посмотри! Какая досада!
— Что — досада?! — вскипел Маркби. Он долго разглядывал грязное пятно на юбке, а потом посмотрел на Мередит в упор. — Эта штука могла вышибить тебе мозги!
— Да. Наверное, раствор высох… Я специально караулила тебя здесь. — Она с трудом улыбнулась. — Услышала какой-то скрежет, но мне ума не хватило понять, что ананас падает.
Маркби проворчал:
— Садись в машину! Я довезу тебя до парадной двери.
Осторожно объехав упавший ананас, он направился к дому. В голове роилось множество мыслей, и потому дом он как следует не разглядел. Лишь мельком отметил про себя, что «Малефи» — место необычное и… как бы получше выразиться… эксцентричное. Интересно, сколько лет усадьбе? Если ананасы установили на воротах в то же время, когда построили дом, значит, они красуются на одном и том же месте больше ста лет!
И один из них вдруг падает, как на грех, именно сегодня утром. Совпадение? Ну уж нет! Маркби достаточно долго прослужил в полиции и прекрасно понимал: таких совпадений не бывает!