Коллекционеры смерти - Джек Керли 19 стр.


Джереми вскочил с кровати и принялся быстро ходить по камере. Он заметил свое отражение в пластмассовом зеркале, подмигнул сам себе и повернулся ко мне.

– Расскажи мне про малышку Эйву. Почему она решила плюнуть тебе в лицо?

– Ты же знаешь, что произошло в прошлом году. Это был стресс. Ей требуется какое-то время побыть одной, Джереми. Вот и все.

Он ухмыльнулся.

– Она ведь была у тебя первой, так? Я не имею в виду… – он начал неприлично двигать бедрами, как собака на случке, – первую в смысле уф-уф-уф-уф: О, МОЯ ДОРОГАЯ, уф-уф-уф-уф, ТЫ НАМНОГО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПОЛНЫЙ КУЛАК ВАЗЕЛИЙА! Уф-уф-уф. Я имею в виду, она была ТВОЯ ПЕРВАЯ МАЛЕНЬКАЯ ЛЮБОВЬ? Два любящих сердца, которые бьются, как одно, ну и тому подобное.

– Мы были близки, Джереми. Мы… и сейчас близки. Он вскочил на кровать и сел рядом со мной по-турецки.

– Но если это действительно ЛЮБОВЬ, как она могла бросить тебя? АХ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, КАРСОН, НО БОЖЕ ПРАВЕДНЫЙ, Я ЧУВСТВУЮ, ЧТО ОБЯЗАНА УВИДЕТЬ ФОРТ-УЭЙН, ПРЕЖДЕ ЧЕМ УМРУ.

Все наши семейные проблемы и кошмары он видел в свете слепой и неоправданной ненависти к матери.

– Прекрати. Ты не знаешь, что такое любовь.

– Зато я знаю, что такое ИЗМЕНА. А ЛЮБОВЬ, Карсон, это… – Он соскочил с кровати и, встав передо мной, принялся судорожно дергать бедрами взад-вперед, склонив голову набок.

–  Уф-уф-уф…

– Прекрати, Джереми.

–  Уф-уф, МОЯ СЛА-А-АВНАЯ КРОШКА, уф-уф…

– Я сказал, прекрати. – Чувствуя, как по жилам электрическим током начинает расползаться злость, я пытался совладать с ней, не желая, чтобы он снова так обошелся со мной.

–  Уф-уф-уф, О, ПРОШУ ТЕБЯ, КАРСОН, уф-уф-уф, ВХОДИ, Я ХОЧУ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ КОНЧИТЬ ЕЩЕ РАЗОК, уф-уф…

Я встал, схватил его за плечи и хорошенько встряхнул.

– Ах ты, маленький ублюдок, я тебя сейчас…

Я услышал, как открылась дверь, и поднял глаза. На пороге стоял мужчина, которого я видел в дворике для прогулок. У него было такое лицо, будто его только что щипцами неудачно вытащили из утробы матери: на месте скулы был провал, на голове взлохмаченные темные волосы. Он посмотрел на меня так, будто мы были знакомы, и издал какой-то влажный, аморфный звук.

Джереми вырвался из моих рук, схватил мужчину за локоть и втащил в комнату.

– Какое удивительное совпадение: только мы с Карсоном поговорили про ВХОД, как тут же входит мой добрый друг. Карсон, это один из самых талантливых местных обитателей, человек, с которым ты должен познакомиться… Трей Фориер.

Следом в камеру вошел охранник.

– Ранее мистер Риджеклифф попросил, чтобы сегодня утром мистера Фориера спустили сюда, вниз, для свидания. Это награда, которую мы позволили вашему брату, поскольку поведение его за последние два месяца улучшилось. Если вы, мистер Райдер, не хотите, чтобы мистер Фориер находился здесь, он уйдет. Но могу сказать, что он теперь никогда не проявляет себя, если вас это беспокоит.

«Никогда не проявляет себя» па языке охранника означало, что Фориер не станет пытаться убить меня, как только закроется дверь. Видимо, некоторые другие заключенные в подобных случаях представляли вполне реальную угрозу.

– Нет, все в порядке, – ответил я. – Пусть мистер Фориер останется.

Охранник кивнул и закрыл за собой дверь. Фориер по-прежнему не отводил от меня взгляда, было такое впечатление, что он одновременно рассматривает сразу много вещей.

– Трей, – сказал Джереми, – это мой брат, Карсон, которого я спас из преисподней.

Я протянул руку и сказал:

– Рад познакомиться, мистер Фориер. – Он, казалось, этого даже не заметил.

– Трей немного замкнут, Карсон. Ведь так, Трей? Ты ведь сам себе адвокат?

Губы Трея задрожали, и он издал серию булькающих звуков.

– Он что-то говорит? – спросил я Джереми.

– Он говорит, что у тебя лицо доброго человека. Трей очень внимателен к лицам, к их форме. Его лицо, ну, в общем, несколько необычно, но я думаю, что он придает этому слишком большое значение.

Фориер сделал странное движение, словно взмахнул дирижерской палочкой перед невидимым оркестром.

– Он когда-то дирижировал? – спросил я, наблюдая за этим ритуалом.

Джереми криво ухмыльнулся.

– Кое-кто говорит, что в свое время он дирижировал довольно артистичными маленькими приключениями.

– Что он говорит?

– Что ему здесь нравится. Он не голодает, не испытывает жажды. И на этой ноте оптимизма, брат, я сам просто жажду получить свой маленький подарок.

Я оглянулся в сторону двери.

– А охранник?…

– В конце коридора. Ушел туда минуту назад. Дай-ка, дай-ка, дай-ка.

Я полез в карман и вытащил зарядное устройство: черную вилку размером чуть больше спичечного коробка с полуметром скрученного провода. Джереми отскочил в сторону и быстро поправил свою постель. Когда он повернулся, приборчик исчез. Он посмотрел на мой ремень, где висел мобильный телефон.

– Дай мне взглянуть на твой, Карсон. Мне кажется, что он у тебя лучше, чем моя модель. Я бы показал тебе свой, но для этого потребуется какое-то время и придется долго тужиться.

Я протянул ему свой телефон. Он повертел его в руках, нажал пару кнопок, протер о свою рубашку. Затем голосом телерекламы произнес:

– И ты постоянно звонишь куда угодно за невысокую помесячную плату. Держу пари, мой тарифный план лучше.

– Как ты умудряешься бесплатно пользоваться телефоном, Джереми? – спросил я. – А батарейки?

– Я думаю, он какой-то левый, незаконная копия или что-то в этом роде, – подмигнул он, вскинув брови. – Вероятно, поэтому о его пропаже никто никогда не заявлял. – Он бросил мне мой телефон назад.

– Теперь ты должен выполнить свою часть сделки, Джереми, – сказал я.

Последовал удивленный – сама невинность – взгляд.

– А что, должно быть что-то еще?

– Местонахождение.

Фориер пристально смотрел на меня. Когда же я взглянул на него, он отвернулся.

Джереми подошел к зеркалу и, разглядывая свое искаженное отражение, пальцами зачесал волосы назад.

– Иногда жизнь протекает совсем не так, как планировалось, брат. Иногда ты получаешь, что хотел, а иногда толькоуф-уф-уф. А мне пришло время менять подгузнички. Трей, скажи Карсону «до свидания».

Я понял, что кривляньям Джереми не будет конца. Поэтому мне ничего не оставалось делать, кроме как отправиться назад в Мобил и надеяться, что настроение его изменится. Я был уже в получасе езды от тюремной лечебницы, когда защебетал мой сотовый.

На этот раз голос Джереми был громким.

– На полной зарядке, Карсон, эта штука работает гораздо лучше. Теперь я, наверное, смог бы дозвониться даже на небеса и поздороваться со своей дорогой мамочкой. Конечно, если она ответит на мой звонок.

– Ты мне просто так звонишь, Джереми, или по делу?

– Не думаешь же ты, братец, что Грей собирался отдать свою маску в руки кому попало? Он хотел посмотреть на тебя, убедиться, что ты из тех, кто понимает. Ты ему понравился, это редкая честь.

– Понимаю что?

– Историю, брат. У тебя есть ручка под рукой? Я дам тебе несколько инструкций, которые могут пригодиться.

Через девяносто минут с киркой в руках я уже был на заросшем кустарником поле в тридцати милях к северу от Мобила. Посреди заброшенного участка стоял полуразвалившийся остов старой фермы, вокруг которой в высокой траве жужжали насекомые. Следуя инструкциям, я определил южную часть бетонного фундамента и шел от него, отсчитывая нужное количество шагов, пока не уперся в небольшую пирамиду из камней над старым колодцем. Обливаясь потом на жарком солнце, я стал киркой откидывать камни в сторону.

Через двадцать минут я уже стряхивал грязь со старо го кожаного чемодана, испытывая при этом непонятное и неприятное чувство страха – такое же липкое, как окружающая жара. Сунув свою находку под мышку, я трусцой побежал к машине.

Дома я положил чемодан на стол и, уставившись на него, выпил две банки пива, прежде чем собрался с духом его открыть. Замок заржавел, и я разрезал ломкую кожу большим кухонным ножом. Внутри находилось несколько запечатанных пластиковых пакетов; один из них был выложен изнутри клочками красных салфеток. Я раздвинул, бумагу и вытащил маску.

Она была покрашена черной, как антрацит, глянцевой краской и раза в полтора превышала нормальный размер человеческого лица. Зрелище было не из приятных: острый гребень носа, чрезмерно большие выступающие скулы, рот, зияющий красной раной, заполняли зубы из осколков белого стекла; белым были обведены и отверстия для глаз, что придавало маске выражение безумной злобы. Если бы кто-то из детей на Хэллоуин отправился в такой маске к соседям за угощением, те отдали бы все сладости, лишь бы побыстрее закрыть дверь.

Маска была сделана из папье-маше. Когда-то в пятом классе мы тоже делали фигурки из папье-маше – мексиканские пиньяты; на гипсовую форму накладывались одна на другую полоски бумаги, смоченные клейстером, и когда бумага высыхала, фигурка снималась с формы и раскрашивалась.

На долю секунды я захотел поднести маску к своему лицу. Но тут же подумал, что зло может быть не только действием, но и духом – темным заразным ядом, который в недобрый час можно и вдохнуть. Я сунул маску в ящик стола, запер его и скользнул в постель. Укладываясь, я увидел, что в гостиной осталась гореть лампа. Я сегодня слишком устал, чтобы подняться и выключить ее, сказал я себе, понимая, что это неправда, что с этой высвобожденной из-под земли штуковиной моему дому не помешала бы полная иллюминация.

Глава 17

– Доброе утро, это компания «Уолкотт импорт и коллекционирование».

Голос был глубоким и гладким, все гласные произносились четко, мужчина явно получал удовольствие от звука собственных слов. Подозревая, что у него может стоять какой-либо автоматический определитель номера, я позвонил из автомата на Гавермент-стрит.

– Мистер Уолкотт?

– Да. Извините, с кем я говорю?

Новичок должен нервничать, и я постарался, чтобы в голосе моем прозвучала нерешительность.

– Меня зовут… Кэрролл Рансбург, сэр. Я бы хотел поговорить с вами об оценке одной вещи.

Я представился так исходя из теории, согласно которой любой мужчина, придумывающий для себя фальшивое имя, не станет называть что-то, что обычно ассоциируется с женщиной.

– Это нечто старинное?

– Нет. Это вещь совсем другого толка… более специфическая.

Полная тишина, никаких фоновых звуков от радио или телевизора, никакого шума машин.

– Ну, во-первых, как вы обо мне узнали? – Это был скорее приказ ответить, чем вопрос.

– От… от друга. Нет, не совсем друга, от человека с которым я познакомился. Он сказал, что именно к вам можно обратиться с такой вещью. Для ее оценки.

– Как зовут того человека, который сказал вам, чтобы вы обратились ко мне?

– Он просил не называть его имени. Это очень… конфиденциально.

Защитный инстинкт Уолкотта сработал, как решетка, опускающаяся на воротах крепости.

– Простите, но я веду дела только по рекомендации известных мне людей.

– Я обещал, что имя этого человека не будет разглашаться.

– Тогда мне остается только пожелать вам всего хорошего, сэр. – И голос его стал отдаляться от трубки.

– Я звоню от Фориера, – закричал я вдогонку. – От Трея Фориера.

Назад Дальше