Воинство - Денниз Морхайм 9 стр.


Парализовать человека значительно проще: для этого требуется гораздо меньшее усилие — сжать в комок свою волю, добавить желание и направить не самый сильный импульс на объект.

Чернокожий застыл на месте в тот момент, когда его пудовый кулак со сбитыми костяшками уже направлялся в голову Найлу, спокойно стоявшему, скрестив руки на груди. Белый хотел ударить двумя руками сразу — и тоже замер в неудобной позе.

Мистер Ричардс ничего не понимал.

Он вскочил со своего пластикового кресла и заорал:

—Что с вами, идиоты? За что я плачу вам деньги?

Но идиоты не могли пошевелить ни рукой, ни ногой. Они сами ничего не понимали, как выяснил Найл, читая их мысли.

—Вот и постойте так, ребята, — сказал он им. — Может, поумнеете.

А на палубе флагманского корабля Салли уже весело хлопала в ладоши и прыгала от радости.

—Неужели я в самом деле попала в другое время? — крикнула она, обращаясь к Найлу. — Неужели все, что я читала в фантастических романах, правда? И как все-таки здорово, что этот старый толстый дурак решил сплавать к Бермудскому треугольнику!

— Что это ты себе позволяешь, дрянь?! — взвился мистер Ричардс. — Что за чушь ты несешь? Как ты посмела меня назвать?! А вы, два идиота? Что вы там притворяетесь? Что встали, как истуканы?

Найл тем временем предложил Суру и Курту спуститься вниз, чтобы осмотреть яхту.

«А с этим что делать?» — послал ментальный импульс Сур.

«Пусть себе побегает по палубам», — ответил Найл, первым открывая дверь, ведущую в чрево судна.

Яхта произвела на молодых мужчин большое впечатление. Хотя они никогда не стремились к роскоши, она их поразила. Наверное, мистер Ричардс очень любил комфорт, если потратил столько средств на обустройство этого судна.

На нем в последний рейс вышло всего четыре человека и телохранители выполняли роли матросов, поваров, стюардов и все остальные. По всей вероятности эта яхта, оборудованная по последнему слову техники древних людей, не требовала особых навыков в управлении. У Найла из памяти всплыло слово «автопилот». Она сама могла следовать по выбранному хозяином курсу.

Но что здесь может быть интересного для Посланника Богини? Пожалуй, механизмы, при помощи которых яхта следовала выбранному курсу, они в своих городах использовать не смогут. Что же тут еще есть?

—Книги — сплошная дрянь, — сообщил Сур, присоединившийся к Найлу, пытавшемуся понять, как все-таки управлять яхтой. — Ничего познавательного. Эти две горы мышц читали про драки и убийства, девушка — о любви, а мистер Ричарде рассматривал журналы с голыми женщинами. Я, правда, один прихватил…

Сур слегка покраснел, протягивая Посланнику Богини журнал в яркой глянцевой обложке с фотографией обнаженной красотки.

—Если хочешь — забирай, — сказал Найл младшему товарищу. — А где Курт?

Старший брат Сура тем временем активно изучал запасы, хранившиеся в холодильнике — нужное слово опять всплыло из памяти Найла. Но Курт с Суром его не знали и с большим интересом выслушали объяснения Посланника Богини.

—Вот только сколько времени он будет работать? — задумался вслух Посланник Богини.

—Наверное, скоро отключится, а, значит, все, что тут имеется, надо побыстрее съесть, — заявил Сур и первым протянул руку к вакуумной упаковке с ветчиной.

Еда, как понял Найл, была слабым местом парня, и он использовал любую возможность, чтобы набить желудок. Тем не менее, он оставался худым. Правда, с его неуемной энергией и постоянным движением это было неудивительно.

Сур тем временем разрезал вакуумную упаковку ножом, извлеченным из-за пояса, и протянул Найлу и брату по куску ветчины. Парни быстро отыскали хлеб и с большим удовольствием съели по бутерброду. Найл понял, что сильно проголодался: он ведь не ел со вчерашнего дня. Неплохо было бы и поспать, но, пожалуй, в ближайшее время это не удастся. А вот перекусить… причем пищей древних людей, которую ему доводилось пробовать в Белой Башне… Это оказывалось возможно.

Сур рыскал по холодильнику и прилегающему столу, в которых хранились продукты, пробуя все подряд. Курт с Найлом быстро насытились и решили, что пришла пора возвращаться на палубу.

—Что будем делать с ними? — Курт кивком головы показал наверх.

—Я возьму их всех на свой корабль.

—Отдай нам хотя бы парочку, — попросил старший брат. — Этих телохранителей, например. Страшно интересно с ними пообщаться, ты же понимаешь.

—И ты знаешь, что мы в состоянии с ними справиться, — добавил Сур с полным ртом, — если станут себя плохо вести.

Найл кивнул, решив, что на его корабле будет достаточно Салли и мистера Ричардса, который, судя по шуму над их головами, никак не мог успокоиться.

Трое друзей поднялись на палубу и тут же столкнулись с мистером Ричардсом, встретившим их гневными речами. Теперь он хотел знать, что мерзавцы сделали с его людьми и называл количество лет, которое Найлу с друзьями придется провести в тюрьме за нанесение тяжкого вреда здоровью. По всему выходило, что парням сидеть за решеткой до самой смерти — в особенности, если мистер Ричарде задействует находящихся у него на дотации полицейских, судей и прочих должностных лиц.

Но Найл с друзьями не удостоили его ответом. Сур с братом крикнули помощников со своего корабля, которые помогли перетащить парализованных гигантов на пятое судно. У тех были уже разбиты в кровь носы: босс постарался, впервые в жизни показав свою силу.

Братья сказали Найлу, что снимут с гигантов парализующий импульс, когда те окажутся в трюме, где их намеревались держать.

Мистер Ричардс тем временем в бессилии рухнул в свое любимое пластиковое кресло. Теперь он только бурчал себе под нос. Из его речей выходило, что яхту в плен захватили пираты. Но он все равно надеялся на американскую полицию и ФБР, а также не сомневался, что поквитается с негодяями в будущем.

Пока Найл раздумывал, как бы перебросить на флагманский корабль толстяка, на палубе вновь появился Дравиг, на этот раз — в сопровождении лекаря. Пауки отошли от качки, вновь набили желудки тем, что из них вылетело (брезгливостью они никогда не отличались), но им хотелось и лакомства. Дравиг считал, что восьмилапые после всех переживаний заслужили награду. А тут награда, можно считать, сама попала в лапы…

—Отдай его нам, Посланник Богини, — дошел до Найла импульс Дравига. — Зачем он тебе нужен? Неужели тебе не хватит троих двуногих? Самку ты сможешь использовать сам, те два, которых забрали двуногие из подземелий, помогут с тяжелыми работами, в особенности, если погибнет кто-то из команды. А этот-то зачем? А так все пауки будут довольны… Ведь ты же не отдашь нам никого из моряков?

Дравиг еще немного порассуждал про выпавшие на долю пауков испытания, трудности водного путешествия, которые они стойко переносят, и понимание, давно установившееся между Посланником Богини и восьмилапыми.

Найл еще колебался.

В это время на палубу третьего корабля, на котором активно велись ремонтные работы по укреплению сломанной мачты, вышли две небольшие самочки, фрейлины Доры.

—Ох, как нам сегодня было плохо! — сказала одна в голос.

Паучьи голоса — низкие и монотонные, правда, голоса самок звучат немного поприятнее для человеческого уха, чем голоса самцов, тем не менее Салли и мистер Ричардс, впервые услышавшие звуки, вылетающие из паучьих тел (и вообще поняв, что пауки могут разговаривать), чуть не грохнулись в обморок.

Салли опять впилась руками в палубные ограждения, причем так, что костяшки пальцев у нее побелели, и закрыла глаза.

Мистер Ричардс пытался что-то произнести, но не смог.

—Ну почему, почему мы согласились отправиться в это путешествие? — восклицала тем временем вторая самочка. — Если бы Дора предупредила нас о том, какие испытания нас ждут! А она молчала! И так всегда! Почему мы должны страдать?

—Постыдитесь! — прикрикнул на них паук-лекарь с корабля Найла. — Вам оказана великая честь, а вы, как всегда, жалуетесь. Вечно чем-то недовольны.

Но самочки явно многому научились у своей Правительницы.

Их причитания имели вполне конкретную цель: они сами хотели получить лакомство, понимая, что одного мистера Ричардса на всех не хватит, и избрали такую тактику. Между пауками, вылезающими на палубы всех кораблей, завязался жаркий спор. Они теперь общались только на ментальном уровне и их понимало всего лишь несколько двуногих, способных к такому общению.

Найлу с одной стороны было смешно, а с другой он опасался, что возжелавшие человечинки восьмилапые потребуют у него отдать им кого-то еще — или из команды, или из пленников, что он одинаково не хотел делать. Требовалось вмешаться и положить конец спору. Он все-таки являлся начальником отряда и последнее слово оставалось за ним.

—Послушайте меня! — послал Найл ментальный импульс, разрезающий пространство и описывающий дугу в триста шестьдесят градусов, чтобы его уловили все пауки на всех судах.

Восьмилапые тут же прекратили спор.

—Я отдаю вам этого двуногого, но разделите его таким образом, чтобы лакомства хватило на всех. По кусочку. Так никому из вас не будет обидно. Более того, ваши желудки получили встряску во время качки и еще неизвестно, как они отреагируют, если каждый из вас съест по двуногому. Лучше понемногу.

—А кто будет его делить? Ты, Посланник Богини? — спросила одна из самочек.

—Сами справитесь как-нибудь.

Затем Найл отдал приказ команде прицепить белоснежную яхту к флагманскому кораблю и перебрался на него сам. Пусть пауки без его помощи разбираются, как добраться до мистера Ричардса. Пусть Найлу не нравился этот человек, но ему тем не менее всегда было неприятно смотреть на картины пожирания людей пауками. И еще ему хотелось поближе познакомиться с Салли… Бедной девочке было плохо. Ее следовало отвести в каюту…

Мужчина подошел к дрожащей мелкой дрожью блондинке и обнял ее за плечи.

_ Что ты себе позволяешь, молокосос?! — раздался окрик мистера Ричардса, но Найл больше не обращал на него никакого внимания.

— Пойдем ко мне в каюту, — мягко сказал он девушке, разворачивая ее от яхты. — Тебе нужно отдохнуть.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Салли не обращала внимания на бедное убранство корабля — бедное в сравнении с роскошной яхтой, на которой она путешествовала. Ей было не до этого. Она никак не могла отойти от потрясения, хотя и поняла первой из четверых людей, что случилось. Но огромные говорящие пауки были выше ее сил…

Все это Найл понял, подключившись к ее сознанию. Он чуть не рассмеялся вслух, узнав о том, чего девушка боится больше всего: она опасалась увидеть гигантских тараканов. Как понял Найл, она боялась и крошечных, существовавших в древние времена, а теперь с ужасом представляла, что может встретить огромных…

— Не бойся, — сказал ей Посланник Богини. — Вот кого у нас нет, так это гигантских тараканов. Есть жуки — и ты их скоро увидишь, есть муравьи, стрекозы, а тараканов нет. По крайней мере, я сам их никогда не видел. Хотя не исключаю, что они и живут где-то на Земле.

—Ой! — воскликнула Салли и резко остановилась, размышляя, потом внимательно посмотрела на Посланника Богини и робко спросила: — Ты умеешь читать мысли, да?

Назад Дальше