– Что он говорит? Кто это? – затараторил Лори.
– Мы не понимаем тебя, хозяин болота, – громко сказал Грифф. – Говори на нашем языке или не говори вообще.
– А теперь? – осведомился голос. Он звучал безо всякого акцента, но еще более зловеще.
– Теперь понимаю. Кто ты? Чего ты хочешь от нас? Мы простые путники, хотим перейти на другую сторону. Мы ничем не нарушили твоего покоя.
– Ничем, – согласился голос. – А о том, кто я, тебе лучше не знать, путник. Зачем мертвецам лишние знания?
– Допустим, я пока еще не мертвец, – отрезал Грифф.
– ПОКА еще не мертвец, – уточнил голос. Откуда-то из тумана выхлестнулось бурое щупальце, покрытое космами водорослей и тины, и ударило Гриффа по плечу. Он успел отшатнуться, щупальце пролетело мимо и с хлюпаньем втянулось куда-то назад. Но взамен ему рванулись еще несколько, они оплели кого-то из троллей, сбили с ног Гриффа…
– Бежим! – крикнул Лори и бросился прочь, прыгая с кочки на кочку. Гай кинулся вслед за ним, шепча молитвы и оскальзываясь.
Как он выскочил на берег, окружавший Гнилой Покос, Гай не помнил. Очнулся он уже в темноте, лежа ничком в липкой грязи.
Осторожно Гай перевернулся на спину, сел и огляделся. Было темно. Над болотом жужжала мошкара, где-то надрывно квакала лягушка.
– Лори! – негромко позвал Гай. – Грифф! Почтенные тролли!
Никто не ответил. Так Гай остался один.
ТИЛЬТ. ТРАЛЛАНСКИЙ КОРАБЛЬ
Тралланский корабль прибыл в Йельтер два месяца назад – и изрядно переполошил город. Грязно-белые, вздутые пузырями паруса только выплыли из-за Елового мыса, а шумный порт тут же обезлюдел. Забились в истерике плачущие колокола, опустели припортовые заведения. По всему городу застучали ставни, заскрежетали засовы, загремели дверные крючки и щеколды. Те же, кому не положено было прятаться, спешно готовились к обороне: забирались в доспехи, разбирали оружие, строились и под команды десятников неслись вниз по вымершим улочкам, грохотом и лязгом еще больше пугая затаивший дыхание город, гадали, сколько еще парусов покажется из-за Елового мыса.
Корабль был один. Он развернулся, сбавил ход, пересек незримую границу Кинжальной бухты. И всякая надежда угасла – стало ясно, что тралланы оказались в этих водах не случайно. Что не бурей занесло их сюда и не туман сбил с пути.
Тралланы знали, куда плыли…
Дымом, огнем и громом приветствовали страшных гостей портовые пушки.
И только когда каменные ядра улетели в море и окатили брызгами обвешанный человечьими черепами борт, только тогда защитники Йельтера заметили – на мачтах тралланского корабля развеваются треугольные черно-алые флаги Оккетара – крохотного островного королевства, которое каким-то чудом на протяжении сотен лет ухитрялось не участвовать в войнах соседей. И – что было еще более удивительно – при всей своей миролюбивости оно как-то продолжало существовать и оставалось при том абсолютно независимым.
Высоко взлетела белая лента, выброшенная корабельной катапультой. Закружилась, распустив в воздухе длинный хвост.
Знак мирных намерений.
Вряд ли тралланы слышали о таком.
Да и откуда взялась на их корабле катапульта?…
Молчанием встречали гостей изумленные воины. И их изумление усилилось, когда они увидели, что с корабля на причал сходят не только могучие дикари, закованные в железо, но и высокие люди, странная одежда которых больше подошла бы женщинам.
«Оккетарцы», – решили горожане, хоть и знали, что за жителями островного королевства никаких причуд раньше замечено не было.
Но мало ли что – раньше. Случается, целые страны вымирают за один месяц. От чумы, от голода, от войн. Что уж говорить о крохотном королевстве, из которого порой годами никаких вестей не доходит.
«Странные они, эти оккетарцы. Лица платками закрывают, только глаза видно. Руки в одеждах прячут. Побрякушками какими-то обвешаны. Некоторые – будто немые. Другие – как не слышат ничего. Странные они. Ох странные. Не будет нам от них добра. Уж если тралланы их боятся, на корабле своем туда-сюда возят…»
Но гости вели себя тихо – как и положено настоящим оккетарцам. На берег сходили редко, в портовых кабаках не буянили, как обычные матросы, в лавках денег не жалели, не торговались, на дразнилки детей не реагировали.
Случилось, правда, в городе несколько загадочных смертей – лица погибших провалились в черепа, грудные клетки смялись. Те, кто видел тела, рассказывали, что никаким оружием, ни одним орудием таких ран нанести нельзя.
И разные еще слухи ходили: будто бы кто-то из оккетарцев встречался тайно с неким известным разбойником – то ли с Ирсом Кровавым, то ли с Айром-Хвостом, то ли со Смешливым Фербом.
Что ищут оккетарцы особых рабов, для того и прибыли сюда, в Йельтер.
Что под платками у них не лица, а страшные маски: безротые, безносые, со срезанными щеками.
Что украшения их – не украшения, а сосуды, где Держат они свои души.
Говорили даже, что оккетарцы – никакие на самом деле не оккетарцы, а некое новое племя тралланов, еще более опасное и кровожадное…
Два месяца стоял тралланский корабль у причала, привлекая внимание жителей Йельтера, возбуждая их любопытство. И многие видели, как однажды днем въехала в порт крытая повозка, остановилась под навесом; как с козел спрыгнул вооруженный человек, и три других человека выбрались из фургона; как двинулись они к кораблю, а навстречу им вышли тралланы и высокие люди с закрытыми лицами; как стояли они на помосте высокого причала и что-то обсуждали… Разное говорили об этом событии, всякие предположения строили. Но никто не знал, кто были эти люди и что происходило там на самом деле… В конце концов, местные законы гости соблюдали, худа никому не делали – по крайней мере, за руку их никто не схватил и соваться на корабль никто в Йельтере не собирался.
– …Вот твои деньги, Ферб, сын рыбака. Здесь плата за двоих, но она достаточно велика, так что можешь считать, будто получил награду за всех привезенных тобой писцов.
– Благодарю, почтенный.
– Что думаешь делать теперь?
– Пока не решил. Меня преследует недруг, так что, наверное, попытаюсь убраться как можно дальше отсюда. И как можно скорей.
– А не хочешь ли наняться на службу?
– Таких людей, как я, мало кто решается взять в прислужники.
– Отчего же?
– Наверное, их пугает род моих занятий.
– Напугает ли род твоих занятий людей, которым прислуживают тралланы?
– Хм… Вряд ли… Уж не хотите ли вы…
– Да. Нам нужны такие люди, как ты, Ферб-разбойник. Прими наше предложение – и мы увезем тебя отсюда. Далеко. И быстро. Мы назначим тебе жалованье, и, будь уверен, никто не предложит больших денег за твою работу.
– И что же я должен буду делать? – Ферб говорил с достоинством, но по голосу все равно слышно было, что он постоянно настороже.
– Ты уже это делаешь. Ищешь то, что нам нужно. Сперва – писцов. Потом… Потом – что-то еще…
– Не знаю… Ваше предложение заманчиво, но я не знаю, кто вы. Скажу честно, от одного вашего вида у меня мурашки по спине бегут и волосы на голове шевелятся.
– Ты преувеличиваешь, Ферб. Я не вижу в твоих глазах и тени страха. Ты просто осторожен. Но тебе нечего бояться. Ты не станешь пленником, не станешь рабом или слугой. Ты вольный человек. Ты таким и останешься.
– И все же: кто вы такие?
– Служители.
– Чьи?
– На этот вопрос есть множество ответов, – уклончиво промолвил оккетарец. Но Ферб не сдавался:
– Я хотел бы услышать хотя бы один.
– Один Ответ не имеет смысла без остальных.
– Вы просто не хотите мне отвечать.
– Мы служим нашему богу.
– Ага… Ну, теперь-то сразу все стало понятно…
– Твой сарказм говорит о твоем уме… Так что, Ферб, ты принимаешь наше предложение? Через час мы отчаливаем и навсегда покидаем этот город. Даже если твой недруг и узнает, что ты был здесь, вряд ли он решится преследовать тралланский корабль.
– И куда мы поплывем?
– Разве ты не видишь наших флагов?
– Если не ошибаюсь, это знаки Оккетара.
– Ты не ошибаешься.
– Никогда там не был… Ну ладно, пожалуй, я соглашусь. Если там люди живут, так и я выживу.
– Хорошо, Ферб… Хорошо… На время путешествия твоя обязанность – следить за молодыми мастерами. Не думаю, что они смогут сбежать с корабля. Но, боюсь, тралланы не вполне понимают, насколько ценны для нас эти мальчишки.
– Я должен буду их защищать?
– Защищать их не от кого, просто присматривай за ними… Слышите меня, почтенные? Думаю, вы не хотите, чтобы ваше мясо варилось в котлах, чтоб из ваших волос валяли шапки, а вашими черепами украсили борт этого судна. Посему будьте благоразумны, не лезьте, куда не положено, – и все будет в порядке. Это вам понятно?
Тильт кивнул.
Ему показалось, что голова его лопнула, словно перезревшая тыква, а глаза выскочили из глазниц, как косточки из сжатых в пальцах вишен. Свет померк. Тильт покачнулся, шагнул вперед, запнулся обо что-то и начал падать. Кто-то подхватил его, поддержал, легким касанием выгнал из головы часть боли – но это уже не могло ему помочь.
– Тащите их в трюм. И готовьтесь отплывать. После этих слов Тильт уже ничего не мог слышать.
ГАЙ. БРАТЬЯ-ЧРЕВОУГОДНИКИ И ВРАТА ГАРДЫ
По-настоящему Гай уже очень давно не голодал. Даже в обители в постные дни давали вдоволь жареной рыбы и салата. А сейчас он готов был съесть и белку, которую несколько дней назад предлагали тролли. Но поймать проворного зверька он был не в силах, хотя те сновали по деревьям тут и там и, казалось, дразнили Гая.
Несколько раз он ел ягоды. Не все, лишь те, которые казались ему съедобными. И все-таки один раз не угадал, за что расплатился жуткими болями в животе на протяжении всей ночи. Кинжал, оставшийся на поясе, в охоте тоже не годился – пару раз Гай метал его в выскакивающих на дорогу диких кроликов, но не попадал.
Ночами в чаще кто-то страшно кричал, ухал и хохотал – то ли филин, то ли леший, то ли демон… Гай бормотал все молитвы, которые знал, и призывал всех известных ему богов в надежде на то, что кого-нибудь ночные твари да испугаются. Боги ли помогли или еще что, но по ночам Гая никто не навещал. Вот только поспать ему удавалось лишь на рассвете, когда сквозь листву пробивались первые слабые лучи солнца.
Лес все не кончался. Гай брел по заросшей ползучей травой тропе, то и дело путаясь в цепких стеблях и падая. Судя по всему, он давно заблудился. Вернее сказать, дороги он и раньше не знал, но тропа тогда была более заметной.
Поэтому Гай несказанно удивился, когда вышел на просеку, в конце которой, всего лишь в каких-то ста шагах, виднелись бревенчатые строения.
Городок назывался Пам. Народ здесь был заметно добрее, чем в Диле, наверное, потому, что городок был маленький и обитатели его не привыкли ожидать от незнакомцев зла или подвоха. Грязного, оборванного Гая из небольшого трактира «Газель» не выгнали, и он сел прямо на пол неподалеку от горящего очага в надежде, что ему все-таки перепадет поесть.
За ближним столом рассаживались монахи, числом Девять. К какой церкви они принадлежали и каким богам поклонялись, Гай даже не представлял. Все как один были облачены в грубошерстные рясы с капюшонами, под последними скрывались румяные мордасы, потные лысины и хитрые маленькие глазки.
– Кровяной колбасы с чесноком, – распорядился один из монахов, развалившись на скамье. – И пива, пива побольше!