Ошибка молодости - Мортинсен Кей 20 стр.


— Я ведь предупреждал, что ты будешь наказана за свое поведение в ювелирном магазине, — заявил он.

Элис похолодела. Тони всего лишь наказывал ее. При этом он хотел ее, этого не скроешь. Однако ради мести Антонио был готов даже подавить свое желание. Элис медленно поправила бретельки купальника, поднялась с кровати и уже направилась было к двери, но он загородил ей путь.

— Выпусти меня отсюда! — потребовала она.

— Разумеется, — мрачно отозвался Тони. — Но сначала заруби себе на носу: веди себя прилично! Тебе не сорвать моих планов. Я прекрасно понял, что у тебя на уме, и запросто могу просчитать все твои ходы. Пообещай мне, что сделаешь все, чтобы эта временная помолвка выглядела как настоящая, а иначе я сию минуту раздену тебя и так отделаю, что ты никогда больше не сможешь взглянуть ни на одного мужчину!

Он резко притянул девушку к себе, и от страха у нее подкосились ноги. Элис упала на колени, и тут Антонио опустился рядом с ней на пол и с силой прижался губами к ее рту, грубо срывая с нее купальник. Она глухо вскрикнула и попыталась вырваться, но ее движения были замедленными, словно во сне.

— Ты хочешь меня! — прорычал Антонио.

— Нет! — в отчаянии выкрикнула Элис. Но ее бедра были уже охвачены жаром, тело таяло в руках мужчины, и не было сил сопротивляться его мучительно сладким ласкам.

— Я хочу тебя, — грубо сказал Тони. — И сегодня ты будешь моей. Я бы мог уйти, даже сейчас… — Он насмешливо посмотрел на девушку. — Но на этот раз не сделаю этого. Я буду целовать твои губы, ласкать твое нежное чувственное тело, упиваться вкусом твоей кожи…

Элис застонала. Антонио легко поднял ее на ноги и прижал к себе.

— Потанцуй со мной, — шепнул он.

— Что?

— Потанцуй со мной.

Движения его тела доводили ее до безумия. Он смотрел ей прямо в глаза, и Элис, словно загипнотизированная этим взглядом, упивалась его близостью. Эта сладкая мука становилась все нестерпимее, а их странный танец — все более интимным и страстным.

И тут Элис разозлилась. Резким движением она прижала к себе голову мужчины и впилась в его рот губами. Поцелуй длился, пока у обоих не перехватило дыхание.

— Ненавижу тебя! — выкрикнула девушка. — Люби меня! Черт бы тебя побрал, Антонио, люби меня!

В его глазах засветилась нескрываемая нежность.

— С наслаждением, — отозвался он.

Элис закрыла глаза. Один раз, беспомощно твердила она себе, всего только один раз. Антонио понес ее к кровати.

9

Один раз, второй, третий, и с каждым разом все более нежно и страстно. Голова отчаянно кружилась. Антонио помедлил, его глаза были темными и непроницаемыми.

— Скажи, что любишь меня, — хрипло попросил он.

— Это всего лишь секс, — прошептала Элис. — И ничего более. Ты прав, я ничем не лучше шлюхи…

Ее тело пронзила сладкая боль — Тони снова вошел в нее.

— Скажи, что любишь, — властно потребовал он.

Элис закрыла глаза и выгнулась, однако Антонио оставался неподвижным, не отзываясь на ее молчаливую мольбу, и лишь легонько коснулся губами трепещущей груди девушки.

— Я люблю тебя, — беспомощно шепнула Элис. — Люблю.

Стемнело. Лунные блики играли на обнаженном теле Антонио, и он казался загадочным лунным богом.

— Мне пора, — пробормотала Элис, хотя больше всего на свете ей хотелось остаться и провести всю ночь в его объятиях. По ее телу разливалось ощущение блаженного удовлетворения, словно и не было долгих лет одиночества, когда она оплакивала свою разбитую жизнь. Элис молча любовалась Антонио, изнывая от желания погладить его по щеке. Он повернул голову и улыбнулся. Эта улыбка была такой нежной и любящей, что Элис не могла удержаться от тяжелого вздоха. Ей пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы избавиться от наваждения, напомнить себе, что он лишь снова использовал ее, так же как прежде, чтобы удовлетворить зов плоти. Если бы только она сумела преодолеть свою боль!

— Позволь мне помочь тебе одеться.

— Я и сама могу это сделать! — отрезала Элис.

— Сомневаюсь. Ты совершенно без сил.

Это было правдой, и она разозлилась. Вскочив с кровати, Элис направилась в ванную, стараясь держаться прямо, пока Антонио следил за ней взглядом. Однако, оказавшись в уединении прохладной комнаты, благоухающей ароматическими солями, в отчаянии опустилась на пол. Что она натворила! Элис с ужасом увидела в огромном зеркале свое роскошное тело. Оно словно светилось, согретое ласками возлюбленного. Элис закрыла глаза, снова вспоминая прикосновение его рук и стон, который вырвался у них на вершине страсти. Наконец она с трудом поднялась и встала под ледяные струи душа.

Антонио вытер ее большим пушистым полотенцем и помог ей одеться. Они избегали смотреть друг другу в глаза.

— Я отвезу тебя домой.

Элис молча кивнула. Она наконец встретилась взглядом с Тони, и ее потрясло выражение его лица: в нем было что-то похожее на злобу. Но у Элис не было сил разбираться в происходящем. Они в молчании добрались до квартиры девушки, и она вышла из машины, тяжело опираясь на руку Антонио. Элис уже взялась за ключ, как вдруг дверь распахнулась, и она оказалась в объятиях деда.

— Мария! — ахнула Элис.

— Я ее не привез. Что?.. Элис, да ведь это…

Девушка прекрасно поняла смысл бессвязных восклицаний деда, и ее щеки залила краска — ведь она только что вылезла из постели любовника.

— Да. Это Тони, — несчастным голосом произнесла она. — Я с ним помолвлена. И я люблю его. — Она с отчаянной мольбой заглянула в глаза деда и повторила: — Я люблю его, дедушка!

Проницательные голубые глаза Пита Фаулера сузились:

— Что ж, входите и поговорим, — мрачно произнес он.

Антонио смело встретил взгляд старика.

— Элис устала, — решительно вступился он за девушку.

В глазах Пита промелькнуло невольное уважение:

— Тогда говорить будешь ты.

— Прекрасно, сэр, я согласен.

— Почему ты вернулся? — испуганно допытывалась Элис, прижимая руку ко лбу. — Мария…

— Осталась с Полли. А я беспокоился о тебе, поэтому и приехал. Я тут жду уже целую вечность.

— Жаль, что вы столько времени просидели один. — В голосе Антонио почему-то послышались вопросительные нотки.

— Я не терял времени даром, — бодро отозвался Пит. — Мне наконец удалось продать гараж.

— Ох, дедушка! — Элис мгновенно ожила. Это же ее спасение! Теперь Антонио больше не сможет ее шантажировать! Они смогут уехать, спрятаться… В голове девушки сразу закрутились тысячи возможных вариантов. — Рассказывай! — потребовала она. — Как это произошло? Это уже точно? А как же механики? Они не потеряют работу?

— Ну вот, в этом ты вся, — засмеялся дед. — Вечно думаешь в первую очередь о других, а потом уже о себе. — И он решительно усадил внучку в кресло.

Элис устало провела рукой по глазам.

— С тобой все в порядке? — тревожно спросил Антонио.

Девушка грустно посмотрела на него. Может быть, она видит его в последний раз. И она молча расплакалась.

— Не плачь, родная. — Дед ласково потрепал ее по колену. — Все хорошо. Механики не останутся без работы, а я уже подписал и заверил контракт. Все оформлено юридически, комар носу не подточит. Мне удалось получить за гараж приличные деньги, и теперь мы сможем подыскать себе домик с садом. — Он перевел глаза на Антонио. — Ты ведь не будешь докучать матери? Она не хочет тебя видеть.

— Я знаю, — ровным тоном отозвался Тони.

Элис с беспокойством уловила в его голосе какие-то новые нотки. Антонио протянул ей носовой платок, и девушка вытерла слезы. Ей отчаянно хотелось броситься к любимому и прижаться к нему. Но Элис сумела справиться с собой. Все кончено. Она свободна. Девушка подняла голову.

— Это замечательная новость. — Странно, почему же она совсем не радуется? — Но кто же покупатель?

Дед на мгновение задумался:

— Толком не знаю. Агент, действующий от имени какого-то транснационального магната…

— От моего имени, — вмешался Антонио. — Этот магнат — я.

— Ты? — обвиняющим тоном спросила Элис.

— Я велел своему агенту совершить сделку. Гараж теперь мой, — холодно отозвался Тони. Пит Фаулер издал какое-то бессвязное восклицание. — Я вам все объясню, сэр, Элис, у тебя усталый вид. Иди ложись. Я хочу обсудить с твоим дедом эту сделку. Думаю, у него найдется что мне сказать.

— У меня тоже! — отрезала девушка, кипя от ярости. В ее мозгу крутились тысячи вопросов. — Зачем ты это сделал?

— Дорогая, — предостерегающим тоном отозвался Антонио, — мы же помолвлены. — «Не забывай об этом», — говорили его глаза. — Я деловой человек и забочусь об интересах семьи. По-моему, тут все ясно. Твой дед хотел продать гараж, и я помог ему это сделать. — Тони улыбнулся. — Мое любимое занятие — доставлять людям радость.

— Ты это сделал, чтобы купить расположение дедушки!

— Элис, — вмешался Пит. Он неожиданно показался ей особенно слабым и постаревшим. — Прошу тебя, дай нам с Антонио поговорить. Он прав. Ты устала, а завтра рабочий день. Если потребуется, я еще сумею постоять за себя. Ложись спать, родная.

Элис молча смотрела на мужчин. В любой другой день она бы настояла на своем, но сегодня у нее не было сил спорить.

— Сначала я хочу минутку поговорить с Антонио, — мрачно сказала девушка и вышла в коридор. Тони последовал за ней, и Элис холодно обернулась к нему. — Я хочу, чтобы ты знал: то, что между нами произошло, было просто моей очередной ошибкой. — Она смерила его ледяным взглядом. — Я презираю тебя, Антонио. Видимо, мне придется продолжать этот фарс, но, как только представится возможность прекратить его, я ее не упущу.

И, гордая своей решимостью и самообладанием, девушка отправилась в свою комнату.

На следующее утро, помешивая кофе, Элис в замешательстве выслушала поздравления деда.

— Неужели ты рад, что мы помолвлены?

— Рад. Он хороший человек, Элис Фаулер. Что было, то прошло, и он уже достаточно наказан. — Дед нахмурился. — Может быть, даже чересчур строго. Я намерен продемонстрировать всему городу, что полностью поддерживаю Антонио, и поэтому согласился время от времени помогать ему в работе.

— Что? — У Элис было такое ощущение, словно ее предал последний друг. — Но почему?

— Он собирается устроить на месте нашего гаража и дома Майеров прекрасный автосалон с демонстрационным залом. Там будут выставлены «роллс-ройсы», «бентли»…

— Все это я уже слышала, — перебила Элис. Ловко же Антонио удалось обработать ее деда. Да уж, в уме ему не откажешь.

— Ты же знаешь, я всегда мечтал работать с такими машинами, — мечтательно произнес Пит. — И свадьбы теперь будут выглядеть еще торжественнее. Молодых будут возить в церковь на роскошных автомобилях. Неужели ты не понимаешь, какую пользу это принесет городу?

— Понимаю, — мрачно отозвалась девушка, ковыряя вилкой в тарелке.

— Дом Майеров наконец снесут, и он перестанет мозолить нам глаза. И как только Тони удалось уговорить владельцев продать его, ума не приложу! И ведь мы сможем обеспечить больше рабочих мест, в том числе и в рамках программы занятости для школьников!

Назад Дальше