Единение сердец - Айрис Оллби 9 стр.


Ее гость уже позавтракал и оставил грязную посуду в раковине. Кэт решила не трогать ее, показав таким образом, что он сам должен убирать за собой. Она сварила кофе и с удовольствием выпила его, устроившись на веранде. Чувствовала Кэт себя прекрасно. Сквозь зелень, обвивающую веранду, было видно море, такое же спокойное и тихое, как она сама в это чудесное утро. Допив кофе, Кэт встала и пошла помыть свою чашку.

Подойдя к раковине, девушка смягчилась и вымыла все, что там лежало. Затем Кэт подумала, налила остаток кофе в чашку и понесла ее Роберту.

— Как спали? — спросила она, вспомнив свою первую ночь на острове. Она не могла сомкнуть глаз тогда, прислушиваясь к странным ночным звукам — огромные крабы копошились под бунгало, в лесу кричали какие-то птицы, трещали цикады, шуршала сухая листва на деревьях, бормотал прибой, перекатываясь через коралловый риф. Со временем она привыкла ко всей этой разноголосице, которая теперь действовала на нее успокаивающе.

— Как убитый, — ответил Роберт, выпрямившись и взяв из ее рук чашку.

— Посмотрим, что вы скажете, когда начнутся дожди и налетят циклоны, — поддразнила его Кэт.

— Ну, к тому времени я уже буду далеко отсюда.

Девушка улыбнулась про себя, посмотрев на небо. Сияло солнце, но облака, видневшиеся вдали, показывали, что и сегодня будет дождь. Роберту предстояло узнать, и очень скоро, насколько непредсказуемой бывает погода в этой части света.

— Зачем вам понадобился еще один мотор? — спросил он. — У вас уже есть два.

— Один не работает, и второй отказал после нескольких дождливых дней. Мне Джордж посоветовал купить новый и даже согласился оплатить расходы. И вовремя, учитывая ваш приезд сюда!

Роберт пил кофе и смотрел на Кэт, прислонившуюся к стене пристройки.

Она была в полосатой кофточке и темно-синих шортах, плотно облегающих ее стройные бедра. Длинные загорелые ноги резко выделялись на фоне белой стены пристройки.

— Что заставило вас приехать в это дикое место? — спросил он вдруг.

Да, он не знает, кто она, укрепилась в своем мнении Кэт. Так что можно даже сказать правду, опустив кое-какие детали.

— Проблема с мужчиной, — ответила она. — У меня был неудачный роман, и я решила, что нам лучше расстаться.

Роберт кивнул, выражая понимание.

— Он был женат?

Его прямой, открытый вопрос доказывал, что он не знает мужчину, о котором говорила Кэт. Она почувствовала облегчение.

— Нет. Просто у нас с ним ничего не получилось, и мне пришлось уехать из Окленда.

— Неужели была необходимость уезжать так далеко?

— Да нет! Просто мне подвернулась возможность приехать сюда. Терять было нечего, и я подумала: почему бы нет?

Кэт пожала плечами, чтобы скрыть дрожь, пробежавшую по ее телу при воспоминании о том, что привело ее на эти острова. Она оказалась почти без денег в одном из центральных отелей Сингапура, когда ей подвернулся случай…

Бегство Кэт из Новой Зеландии произошло, по сути, из-за ее собственной глупости и ранимости. Она совсем потеряла голову после увиденного в доме Чарльза. Узнав правду о человеке, за которого она собиралась выйти замуж, Кэт пришла в такой ужас, что была вынуждена обратиться за помощью к старому другу своего отца, который, увы, оказался подлецом… Но в тот момент ей надо было на кого-то опереться, а Рэд Клайв оказался рядом. Он улетал в Сингапур по делам и предложил Кэт лететь с ним. Желая убежать подальше от пережитого кошмара, растерянная и ошеломленная, девушка согласилась. И это оказалось ошибкой.

Рэд был добрым и заботливым поначалу, но, когда он заказал один номер в гостинице для себя и Кэт, она все поняла. Отвергнутый мужчина представляет собой отвратительное зрелище, и Кэт снова была вынуждена бежать.

Она прожила две недели в чужом городе с грошами в кармане. Да! Это было для нее хорошим жизненным уроком. И когда Кэт дошла до полного отчаяния и готова была вернуться домой к своей семье и своему ужасу, она встретила Памелу.

Памела жила в соседнем номере, и как-то вечером девушки разговорились и вскоре подружились. Памела связала Кэт со Всемирным агентством по набору медицинского персонала. И уже через неделю Кэт была на пути к Соломоновым островам. Работать здесь она согласилась сразу, не задав ни одного вопроса.

— Действительно, почему бы и нет! — согласился с ней Роберт. — А вы не жалеете?

Кэт бросила на него взгляд, в котором читалась боль. Мысленно она находилась в своем прошлом.

Роберт очень внимательно изучал ее.

— О чем? — с трудом возвращаясь в настоящий момент, спросила она.

— О работе, неустроенной жизни, о мужчине, которого вы покинули?

— Нет, не жалею! — твердо сказала Кэт.

— Вы, кажется, действительно верите в это.

— Так оно и есть! Мне нравится моя работа, а неустроенная жизнь, как вы выражаетесь, имеет свои положительные стороны. — Девушка улыбнулась. — Видите ли, здесь ничего не ожидаешь. Местную жизнь надо принимать такой, какая она есть. А что касается мужчины или вообще мужчин, то я могу жить и без этого…

— Именно поэтому вы настороженно относитесь ко всем мужчинам? — допытывался Роберт, внимательно глядя ей в глаза. Возможно, он пытался прочесть в них правду, прежде чем она ответит.

— Настороженно — мягко сказано, — легко ответила Кэт. — Более правильным было бы сказать — я невосприимчива к ним, — уже более твердо добавила она.

Роберт усмехнулся:

— Это звучит как предупреждение.

— Вы правильно поняли, — сказала Кэт и, оттолкнувшись от стенки пристройки, заметила с юмором: — Предупреждение, а не вызов. Прошу это запомнить!

— Запомню, — ответил Роберт, и ей показалось, что сказано это было искренне. Она повернулась и пошла в дом, радуясь, что ее гость понял намек.

— Так какие у вас планы? — спросила она, когда Роберт вошел в кухню через полчаса. Кэт мыла баклажаны.

— В данный момент я хочу искупаться, а потом осмотреть остров. По нему я представлю ситуацию на других островах. Не хотите присоединиться?

Наконец-то он попросил ее о чем-то, а не приказал в своей обычной наглой манере!

Они вышли на каноэ в море, туда, где была глубокая вода. Если повезет, сказала Кэт, то к ним присоединятся дельфины, чтобы поиграть.

— Вы шутите? — недоверчиво спросил Роберт, когда они работали веслами, выбираясь из рифа: шум мотора испортил бы спокойное очарование моря.

— Нисколько, — засмеялась девушка. — Это необыкновенное зрелище, похоже на чудо. Вот увидите!

Роберт первым нырнул в кристально чистую воду. Кэт смотрела, как ушло в воду его сильное стройное тело, как он удалялся от лодки с каждым мощным гребком. В ее глазах отражалось ярко-зеленое море и тело Роберта в нем. Теперь он двигался в воде плавно, как морское животное. Когда он нырнул, Кэт невольно тоже задержала свое дыхание и не выдыхала воздух, пока Роберт не появился на поверхности, яростно тряся головой.

— Там очень красиво… — начал было он и остановился, увидев, что Кэт приложила указательный палец к губам, прося его замолчать. Роберт повернул голову вправо, и девушка услышала его приглушенный возглас удивления. К ним приближалась группа дельфинов.

Кэт бесшумно перелезла через борт каноэ и, опустившись в теплую воду, медленно поплыла к Роберту. Дельфины — их было около двенадцати, — гладкие и серебристые, кружили вокруг людей, проявляя любопытство, но в то же время держась настороже. Кэт сделала Роберту знак нырять и ушла под воду вслед за ним. Они медленно передвигались под водой, давая дельфинам возможность убедиться, что они не опасны для них.

Животные становились смелее и подплывали к людям все ближе.

Кэт вынырнула за глотком свежего воздуха, Роберт тоже. Пока они держались на поверхности воды, дельфины кружили вокруг. Весело резвясь в прозрачной воде, они вздыхали, отфыркивались и радостно вскрикивали, нарушая тишину моря.

Время, казалось, остановилось. Между людьми и животными установилась какая-то волшебная связь, и те и другие чувствовали себя свободно и спокойно.

Наконец одна из крупных самок игриво приблизилась к Кэт. Девушка протянула руку и погладила ее по спине, почувствовав ладонью теплую шелковистую кожу животного. Дельфиниха перевернулась на спину и поплыла, как бы приглашая человека следовать за ней.

Кэт уже не первый раз общалась с этими животными, но сегодня в их поведении было что-то особенное… Дельфины были более игривыми, дружелюбными, более близкими…

Это потому, решила Кэт, уходя под воду, что сегодня их было двое. Дельфины воспринимали их как пару, как и распорядилась природа, создав людей и животных.

Девушка повернула голову и увидела Роберта, игравшего с молодыми дельфинами, подвижными, шустрыми и смелыми.

Когда люди вынырнули на поверхность и медленно поплыли к лодке, дельфины продолжали сопровождать их, как бы добродушно посмеиваясь над слабостью пловцов, не выдержавших такой пустяковой нагрузки.

Кэт в изнеможении кинулась на горячее дно лодки, положив голову на сиденье. Она лежала с закрытыми глазами под ослепительным солнцем, пытаясь удержать в памяти прекрасные картины единения людей и животных. Каноэ неожиданно качнулось на волнах, приняв второго пловца.

В горячем неподвижном воздухе слышались пыхтение и вздохи удалявшихся животных.

Вдруг по телу Кэт разлилась незнакомая приятная нега — Роберт страстно приник к ее губам. Его поцелуй был таким нежным и чувственным, что она посчитала бы просто святотатством противиться ему.

Его губы томительно дразнили ее, пока наконец бархатистое, приятное ощущение не перешло в острое желание. Оно прокатилось огромной волной по всему телу девушки, забрав у нее последние силы и вызвав головокружительную слабость.

Когда Роберт оторвался от ее губ, Кэт не сразу открыла глаза, а когда открыла, то перед ней было только как бы размытое лицо — ее глаза наполнились слезами.

— Простите меня, — прерывисто дыша, прошептал Роберт. Он произнес слова извинения так нежно, что Кэт поверила ему. — Это получилось как-то естественно после такого красивого зрелища…

Он резко отодвинулся от девушки и взял в руки весло. Не говоря ни слова, Кэт, все еще во власти пережитого, села на скамью, взяла весло и начала автоматически грести, толком не соображая, что она делает.

Они плыли молча, неторопливо приближаясь к берегу. Движение лодки сопровождали удары весел о воду и шум набегавшей волны.

Так же молча они вытащили каноэ на песок и направились к бунгало.

— Я приготовлю обед, — сказал Роберт, когда они подошли к веранде.

Кэт кивнула, вошла в душевую комнату и плотно закрыла за собой дверь. Она сняла купальник и встала под прохладные струи воды. Только теперь девушка поняла, в каком сильном напряжении находится. Она прислонилась лбом к белому кафелю и застонала. Это был стон испуга, усталости, просыпающейся страсти.

Поцелуй потряс Кэт до глубины души. Она даже не смогла что-либо сказать Роберту. И только этот стон выдал состояние, в котором она находилась.

Конечно, Роберт потрясен игрой с дельфинами и именно поэтому совершил неожиданный даже для себя самого поступок! Это был внезапный порыв с его стороны, о котором он сразу пожалел. А если не пожалел? Что, если он воспринял ее молчание как приглашение двигаться дальше? Ну нет, голубчик, этому не бывать!

Назад Дальше