— Идут по жизни с гордо поднятой головой, — закончила Дейзи фразу вместо отца.
Тот кивнул и покинул ее кабинет. Некоторое время Дейзи наблюдала, как ее отец шествует по залу суда к двери, ведущей в коридор, потом тяжело вздохнула и вернулась за свой рабочий стол.
— Однако, если не смотришь под ноги, очень легко споткнуться, папа, — пробормотала она.
И с ее губ слетел новый вздох.
Вернувшись домой, Дейзи не увидела в окнах света.
Войдя в прихожую, она положила ключи в сумочку и захлопнула за собой дверь. Небольшая парковочная площадка перед домом пустовала, отсюда напрашивался вывод, что Джек Доусон переоценил свои силы по части разгрузки багажа.
Может, он вообще сегодня не придет?
Дейзи зашла в гостиную в поисках какой-нибудь записки. Ничего не обнаружив, она вдруг остановилась и потянула носом воздух. Что-то изменилось в домашней атмосфере. Причем перемена была приятной.
Пустой желудок Дейзи немедленно отреагировал на непривычный запах голодным урчанием. Ее ланч состоял сегодня из яблока и бутылки минеральной воды.
Бросив сумочку на диван, Дейзи вернулась в коридор и пошла вперед, продолжая нюхать воздух. Пахло чем-то пряным и острым. Желудок вновь издал неприлично громкий звук.
— Джек? — позвала Дейзи.
И вдруг, ахнув, она застыла на месте.
Сбоку, на лестнице, был свет. Там горели свечи. Их было множество разных — толстых, тонких, фигурных, цветных. Они стояли на каждой ступеньке, выстроившись вдоль стены и перил. Над каждой свечой плясал яркий язычок пламени.
Зачарованно улыбаясь, Дейзи направилась вверх по лестнице. Неужели это сделал Джек? Когда они расставались сегодня утром, он что-то упомянул о китайской кухне. Возможно ли, что…
Дейзи помедлила немного на уставленном свечами лестничном пролете, глядя вверх, на ступеньки. Язычки пламени словно указывали ей путь. Одновременно они заставляли думать о том, что еще Джек приготовил на нынешний вечер.
Только на минуту представив себе это, Дейзи содрогнулась от сладостного предвкушения.
— Проголодалась? — услышала она, поднявшись на второй этаж.
Резко повернувшись вправо, Дейзи увидела стоящего на пороге спальни Джека. На нем были тренировочные брюки… и больше ничего.
Сердце учащенно забилось в ее груди.
— Ты даже не представляешь как!
Джек усмехнулся.
— Почему же, я имею представление, потому что вижу голодный блеск в твоих глазах.
На губах Дейзи появилась счастливая улыбка. Неужели она всерьез опасалась, что у них с Джеком сегодня вечером может возникнуть напряженность в отношениях?
Впрочем, Дейзи понимала истоки своих опасений. Им предстояло многое обсудить, и этот разговор способен был испортить… э-э… все остальное.
Пока она размышляла, Джек шагнул к ней, взял за запястья и притянул к себе. Когда Дейзи уперлась грудью в его обнаженный торс, он завел ее руки за спину и прильнул к губам.
Слегка выгнувшись, Дейзи издала сдавленный стон удовольствия, порожденный восхитительным ощущением соприкосновения губ и тел.
— Я по тебе соскучился, — тихо признался Джек, когда поцелуй закончился.
Дейзи понимала, что должна что-то сказать в ответ, однако в данный момент она пребывала в таком расслабленном состоянии, что с трудом смогла бы вспомнить собственное имя.
— Мм… — наконец удалось ей произнести. — Я тоже…
— Я не знал, когда ты вернешься домой, поэтому решил не накрывать на стол и оставил еду в картонках.
— А, так ты купил еду на вынос! — догадалась Дейзи. — А я было подумала…
— Что я сам готовил? — усмехнулся Джек. — Что ты, малышка! Ведь я же рассказывал тебе, какой из меня кулинар. — Он обвел взглядом свечи. — Хорошо, что ты пришла. Я боялся, что свечи сгорят до твоего прихода.
Только тут Дейзи заметила, что свечи действительно сгорели больше чем наполовину.
— Прости, я немного задержалась в суде. У меня вообще выдался суматошный день. Сначала ко мне заглянул отец…
— Ты разговаривала с отцом?
Удивительно, как быстро исчез куда-то мягкий искушающий тон Джека. Теперь его голос звучал по-деловому. Дейзи даже улыбнулась.
— Да. Но мы могли бы обсудить это за остывшей китайской едой.
Джек на миг задумался, словно оценивая перспективу.
— Не возражаю.
— Прости, но я очень хочу есть. Только, боюсь, нам придется сначала погасить свечи, а то, как бы не случилось пожара.
Джек наклонил голову и прижался губами к шее Дейзи.
— Признаться, я весь день боролся с другим пожаром, тем, что бушевал в моем теле… но ты права, начать следует со свечей.
Дейзи рассмеялась было, но в следующее мгновение Джек крепко поцеловал ее.
— Да… — выдохнула она спустя некоторое время. — Действительно, впору применять огнетушитель.
С этими словами Дейзи сама притянула к себе Джека и прильнула к его смеющимся губам. Тот вместе с ней попятился в спальню и остановился, лишь упершись спиной в платяной шкаф.
— А, вот где эта штука! — произнес Джек, касаясь губами рта Дейзи.
Та взглянула на предмет, который он взял с тумбочки, но из-за потрясшего ее всплеска чувственности не сразу сообразила, что это такое. Однако потом Дейзи сообразила, что видит специальный медный гасильник для свечей, представляющий собой колпачок на длинной ручке.
— Надо же! — удивленно воскликнула она. — Ты действительно все предусмотрел.
— Нет, это заслуга моей сестры Синти. Вместе с братьями она приходила сегодня помогать мне распаковывать вещи. Нужно будет рассказать ей, что множество горящих свечей действительно представляется весьма романтичным, но лишь до тех пор, пока не начнешь их гасить.
— Так это твоя сестра подала тебе идею насчет свечей?
Улыбка Джека приобрела лукавый оттенок.
— Скажем так: я чувствую себя естественно в области романтики.
— Значит… — Дейзи не хотелось выуживать информацию, но она все равно делала это помимо собственной воли. — А почему твоя сестра дала тебе подобный совет? Ты рассказал ей обо мне… о нас?
Джек взял ее за руку и повел обратно к лестнице.
— Да, но, разумеется, без подробностей. — С помощью медного устройства он погасил несколько свечей, затем повернулся к Дейзи. — Желаешь услышать правду? Так знай: я хотел бы поведать о нас с тобой всему миру!
Сердце Дейзи сладостно сжалось, лицо непроизвольно расплылось в улыбке.
— Но? — спросила она.
Джек вновь принялся гасить свечи.
— Не подумай, что я не доверяю своим родственникам, просто пока не хочу посвящать их в нашу ситуацию.
Ответ удовлетворил Дейзи, и она последовала за спускающимся по лестнице и гасящим свечи Джеком.
— Я начал ставить их снизу, и, пока добрался до конца лестницы, они кончились, — пояснял он по ходу дела. — Поэтому на спальню свечей не хватило. Вернее, осталась только одна.
— Где ты их взял?
— Синти дала мне целый ящик. Она у нас любительница свечей.
Дейзи отметила про себя, что о сестре Джек говорит с особой теплотой.
— Я плохо представляю себе, каково это — иметь брата или сестру. А уж чтобы их было несколько…
Они вновь поднялись по лестнице, держась за руки. Наверху Дейзи задумчиво добавила:
— Хотя, наверное, в этом есть свои недостатки, да?
В ответ Джек так красноречиво фыркнул, что она рассмеялась.
— Да уж, недостатки имеются. — Он вновь увлек Дейзи в спальню, где находилась единственная горящая свеча. — Когда мы собираемся вместе, всегда бывает несколько… шумно. И еще мы беспрестанно поддеваем друг друга. — Джек вздохнул. — Не уверен, что ты будешь хорошо себя чувствовать, встретившись сразу со всеми моими братьями и сестрами. Пожалуй, лучше знакомить тебя с каждым в отдельности. Иначе ты попросту сбежишь.
Дейзи улыбнулась, но в следующую секунду ахнула, потому что Джек откинул одеяло, и ее взору представилось множество лежащих на постели больших и малых коробочек. В ту же минуту ее желудок, будто предвкушая скорую трапезу, вновь заявил о себе урчанием. Однако, как ни хотелось Дейзи есть, она сначала потянула Джека за руку, заставив повернуться к себе лицом.
— Я хочу познакомиться со всей твоей родней. А тебя хочу познакомить со своим папой. Семья — это очень важно. — Встав на цыпочки, она нежно поцеловала Джека. — Мне кажется, что я полюблю всех твоих близких!
Тот поцеловал ее в ответ.
— Спасибо.
— За что?
— За то, что ты права.
Дейзи рассмеялась.
— Относительно чего?
— Всего. И еще за то, что ты… подходишь мне. По всем статьям. — Джек улыбнулся немного смущенно. — Знаю, звучит довольно самонадеянно, но это правда. Познакомившись с тобой, я как будто обрел твердую почву под ногами. Я даже мечтать не мог, что когда-нибудь встречу такую… такую замечательную женщину!
Последние слова Джек произнес настолько серьезно, что у Дейзи пропало желание шутить. Она даже растерялась.
Однако ее желудку не было дела до нежных признаний. Он вновь заурчал, на сей раз обиженно.
Дейзи и Джек весело рассмеялись, и таким образом торжественность момента оказалась нарушенной.
— Давай-ка отнесем все это на кухню и разогреем, — решительно произнес Доусон.
Однако Дейзи толкнула его в грудь, заставив сесть на край кровати. Затем оседлала его, расположившись на бедрах, и взяла ближайшую картонку. Вскрыв ее, Дейзи вдохнула аромат находящейся внутри пищи и блаженно зажмурилась.
— Лапша! Обожаю… Еще теплая! — Она поискала взглядом палочки для еды, нашла их и вручила картонку Джеку. — Держи. — Затем подцепила лапшу палочками, подняла над головой и подхватила губами.
Джек словно зачарованный смотрел, как она втягивает лапшу в рот. Когда с этим было покончено, он глухо застонал.
— Тоже голоден? — невинно спросила Дейзи.
— Очень, — хрипло произнес он.
Она вновь запустила палочки в картонку и подцепила новую порцию лапши.
— Вот! Это тебе.
— Нет, давай снова ты, — с затаенным ожиданием в голосе сказал Джек.
Дейзи удивленно вскинула бровь, однако вновь повторила давешний фокус. И вновь Джек, затаив дыхание, наблюдал за тем, как она втягивает лапшу в рот.
Когда же, войдя во вкус, Дейзи вновь сунула палочки в картонку, Джек решительно отобрал у нее и то и другое. Потом упал на спину, потянув Дейзи за собой. Погрузив пальцы в ее волосы, он припал к ее губам с такой жадностью, что она тут же забыла о том, как ей хочется есть.
Перевернув Дейзи на спину, Джек принялся раздевать ее.
— Я только сейчас понял, что чувственный голод похож на физический. И у меня такое чувство, будто я умираю от этого самого голода.
Дейзи извивалась на постели, помогая ему избавлять ее от юбки и блузки. Обе вещи поочередно полетели на пол.
— Я тоже… умираю… — прерывисто произнесла она.
Поддерживать более связную беседу Дейзи сейчас не могла, потому что Джек щекотал языком ее пупок. Вскоре он переместился ниже, но за минуту до этого трусики Дейзи проделали тот же путь, что и юбка с блузкой.
Ее внутренние мышцы были так плотно сжаты, что Джеку с трудом удалось завершить то, чего она сама жаждала. Но, в конце концов его язык все-таки прикоснулся к ее самой чувствительной точке, и в тот же миг Дейзи словно обожгло нестерпимым пламенем желания.