— О джаз-клубе, — ответил Джон.
— Ах да, джаз…
— Еще одна страничка культуры, для которой у тебя тоже совсем не остается времени, не правда ли? — Он наполнил ее опустошенный бокал вином и пристально посмотрел ей в глаза.
— В этих джаз-клубах… — Их взгляды встретились. В ее зеленых глазах по-прежнему плясали веселые искорки. — Наверное, там такая скука! Весь вечер — только негромкая медленная музыка, а под ее аккомпанемент — только душещипательные, тихие беседы…
— Впечатление от вечера в джаз-клубе может зависеть от женщины, которую мужчина привел с собой в клуб.
При этих словах Одри чуточку зарделась, а он прикоснулся губами к бокалу вина и бросил на нее загадочный взгляд. На минутку она представила, как Джон танцует в джаз-клубе с незнакомой женщиной, нежно обнимая ее… Девушкой тотчас овладела дикая, необъяснимая ревность. По всем признакам, у него сейчас не было никаких женщин. По крайней мере с того времени, как она заняла место секретарши в его офисе. И он все чаще и чаще стал проводить вечера дома именно в те дни недели, когда она приезжала после работы присмотреть за Эллис. Ну и что из этого? Зато субботу и воскресенье он мог проводить где угодно и с кем угодно. По всем ее прикидкам, у этого крепкого и сексуального мужчины могла появляться новая девушка каждый выходной.
— А я в этом очень сильно сомневаюсь, — категоричным тоном прореагировала на его утверждение Одри.
— Почему же? Разве ты не согласна с тем, что мужчина и женщина, танцуя в паре под хорошую музыку, могут испытывать глубокие эротические чувства?
— Я предпочитаю танцевать одна и причем под быструю музыку.
Она ответила ему скороговоркой и облегченно вздохнула, когда увидела официанта, принесшего им еду. Слава Богу, теперь можно сменить тему беседы, и к тому же она в самом деле проголодалась. Но как только они начали есть, Джон опять поставил ту же пластинку.
— Ты когда-нибудь была в каком-нибудь юту-бе, где играют и слушают джаз? — спросил он ее.
— Нет.
— О Боже, ты не была ни в джаз-клубе, ни в оперном театре, нигде…
— Если честно, мне бы хотелось посещать и джаз-клубы, и театры, и даже оперу… — Ее взгляд стал задумчивым и грустным. — Но все это стоит денег, а их у меня сейчас, как я уже говорила, в достаточном количестве нет. К сожалению. А так я бы с удовольствием заглядывала время от времени в какой-нибудь тихий, рафинированный клуб, чтобы спокойно и о чем угодно поговорить с моим добрым спутником, чтобы потанцевать с ним и чтобы… он мог увидеть на мне что-нибудь очень элегантное… например, маленькое черное платье… или удлиненное темно-зеленое с глубоким вырезом на спине…
Она замолчала и закрыла глаза. После третьего бокала вина ее голова пошла кругом, Слова заметно поплыли. Джону стало жаль девушку. Он слегка дотронулся до ее волос и сказал:
— У тебя есть миниатюрное черное платье, но…
— И не одно, а несколько, — встряхнувшись, прервала она его. — Целый гардероб! Причем очень шикарный…
— Хорошо. У тебя есть шикарные, элегантные платья, но случая и повода, чтобы продемонстрировать их, не подвертывается, так?
— Именно, — кивнула она и выжидающе уставилась на своего собеседника.
Одри, конечно же, солгала насчет шикарного гардероба. Никаких элегантных платьев с глубокими вырезами на спине у нее не было и в помине. Но под влиянием какого-то необъяснимого импульса ей вдруг захотелось произвести на него впечатление, захотелось доказать ему, что она — не просто его личная секретарша, способная точно выполнять указания босса, находить общий язык с маленькими детьми и получать удовольствие от посещения пивных баров и ночных клубов сомнительной ориентации. Она докажет назло ему, что не является такой уж культурной отщепенкой и что, помимо шикарного гардероба, у нее есть еще и глубокое внутреннее содержание.
Итак, слова сорвались с губ. Жребий брошен. Разворачиваться назад нельзя — не будет пути. Не успела она подумать об этом, как до ее слуха донеслось бормотанье Джона:
— Значит, миниатюрное черное платье…
— Совершенно верно, — икнула девушка. — Очень миниатюрное и очень черное. М-да.
— На тебя уже подействовало вино. Ты уверена, что высказываешь трезвые мысли? — напрямую спросил он ее.
— Совершенно уверена. — Одри сердито нахмурила брови.
— В таком случае… — Джон Моррисон попросил у официанта счет и внимательно посмотрел на свою спутницу. Слишком внимательно, чтобы это ей понравилось. И она бросила ему нетерпеливым тоном:
— В таком случае… что?
— В таком случае, — пробормотал он, — надо обязательно найти повод для того, чтобы ты могла облачиться в свои великолепные одежды и показаться в них на публике. Ты согласна со мной?
— Я только и мечтаю об этом все время!
В эту минуту Одри нравилась самой себе почему-то больше, чем когда-либо. И, как подсказывала ей интуиция, Джону она тоже нравилась. Ему с ней было явно хорошо, иначе зачем бы он приехал к ней в столь поздний час? И с какой стати повел бы ее в ресторан? Ей с ним тоже было неплохо. В его компании она почти всегда чувствовала себя уютно, легко и даже весело.
Веселой и подвижной она была с самого детства. В ранние годы жизни ее также отличали острый ум и смекалка. Несмотря на то, что Одри была первой болтушкой среди всех сестер и братьев, мать всегда могла положиться на нее, зная, что дочь отнесется к любому ее поручению очень ответственно и честно. Девочка всегда помогала ей убираться в доме, с удовольствием нянчилась с малышами в то время, как сестры постарше сходили с ума по мальчикам, убегали из дома на свидания и без конца шили невообразимые платья для вечеринок.
У нее было много друзей среди местных мальчишек, потому что благодаря своему бойкому, смелому характеру она ни в чем не уступала любому из них, в том числе вожакам.
И вот сейчас, за этим двухместным столиком в китайском ресторанчике она вновь, как в детстве, проявила смекалку и хитрость, прибегнув к невинной лжи, и вмиг стала в глазах своего симпатичного собеседника загадочной, интригующей женщиной. Ну как же при таких способностях, при таком природном даре она может не нравиться себе!
Впрочем, в этих простых джинсах и джемпере у нее вряд ли было много шансов по-настоящему заинтриговать Джона. Но вот когда он увидит ее в миниатюрном черном платье, тогда держись — она наверняка загипнотизирует его!
— Ну-с, мы готовы сняться с якоря, капитан? — бодро обратилась Одри к Джону и поднялась из-за столика. Девушку чуточку качнуло в сторону, и он поспешно подхватил ее под руку. — Мне так понравился этот вечер! Все было прекрасно, сэр. От души благодарю.
— Ты достаточно твердо держишься на ногах, чтобы мы смогли совершить прогулку на своих двоих обратно?
— Разумеется, сэр. Однако, — ее зеленые глаза озорно блеснули, — если я вдруг не удержусь на своих двоих, сможешь ли ты по-джентльменски донести меня на руках до моего подъезда?
— Это великолепное вино явно нашло общий язык с твоими хорошенькими мозгами, — пробормотал он, когда они вышли на пустынный тротуар и в бодром темпе зашагали в направлении к ее дому. Каждое их слово, каждый шаг отдавались в спящих темных зданиях двукратным эхом.
— Ты избегаешь ответа на мой вопрос: сможешь ли ты поднести меня к моему подъезду на руках? — спросила она уже при подходе к дому.
— Конечно. О чем речь? — сухо ответил мужчина, и Одри весело рассмеялась. — Ты не веришь в мои силы?
Джон остановился и вплотную придвинулся к ней. Не может быть, чтобы он отнесся к ее прихоти серьезно. Впрочем, как знать. Ведь на его глаза падали тени от уличных фонарей, и их выражение в этот момент уловить было невозможно.
— Предупреждаю: я вешу больше, чем ты думаешь. — Девушка поперхнулась и несколько раз кашлянула. — Такой холод! Боюсь, если мы теперь не побежим, я отморожу себе что-нибудь.
— Не отморозишь, — услышала она над самым ухом его горячий шепот, и в тот же миг большие, сильные руки легко подхватили ее тело, и темно-серый асфальт заскользил под ней быстрым, бесшумным ручьем.
Через несколько минут они приблизились к наружной двери ее дома, и Одри нежно прошептала ему на ухо:
— А теперь опусти меня.
Но мужчина будто не слышал ее. Одной рукой он открыл дверь, занес свою продрогшую ношу в фойе и, почти не замедляя шага, стал подниматься по лестнице. Когда он остановился перед ее «дырой», девушка повторила уже приказным тоном:
— Опусти же меня наконец!
— Всему свое время, дорогая, — спокойно ответил Джон. — Достань, пожалуйста, ключ из сумочки.
— Я не могу. Я вся зажата вместе с сумочкой.
Она специально прижимала сумочку к себе, чтобы ее соски не терлись о широкую мужскую грудь.
— А ты попытайся.
Сделав вид, будто она прилагает невероятное усилие, Одри расстегнула на сумочке молнию и вытащила из нее связку ключей, которую тут же перехватил одной рукой Джон; другой он продолжал удерживать на весу их владелицу. Когда он нес ее на улице, а затем поднимал по лестнице, она даже через пальто чувствовала стальные бицепсы его рук и груди, и, несмотря на холод, вся горела. Но это был лишь внутренний жар — жар возбуждения, желания. Правая рука мужчины, как скоба, захватила чуть выше колен и ниже ягодиц ее ноги, а левая обнимала спину, так что его пальцы едва не касались ее груди. От холода и возбуждения Одри невольно все сильнее и сильнее прижималась к нему всем телом и ей нестерпимо хотелось, чтобы его пальцы прикоснулись к ее напрягшейся груди и ощутили торчащие соски. Ну хотя бы случайно!
Но пальцы не касались. У него стальные не только бицепсы, но, должно быть, и нервы, решила девушка и больше уже ни о чем не просила его до тех пор, пока они не добрались до ее этажа.
И вот он открывает дверь, на руках вносит Одри в комнату и наконец ставит ее на пол.
— Ну ладно! Все просто прекрасно! — В голосе Одри послышались раздраженные нотки. — Значит, решил продемонстрировать мне мужскую силу и стойкость? Или в тебе вдруг проснулась любовь к спорту, и теперь ты на ночь глядя должен обязательно позаниматься тяжелой атлетикой?
— Нет, дело совсем не в этом, рыжик.
— А в чем же?
Их взгляды встретились, и у Одри вдруг пересохло во рту, потому что она увидела в его глазах не пляшущих веселых чертенят, которым все равно, кого подразнить, а серьезную, глубокую задумчивость. Ее охватило беспричинное беспокойство и в то же время какое-то томительно будоражащее волнение, и она сказала:
— Я должна идти спать. Наверное, я выпила лишнего…
— А я, выполняя свой джентльменский долг, не должен пока мешать твоему сну, спящая красавица. Очевидно, еще не пришло время тебя будить. — Он говорил тихим, ласковым голосом. — Будучи настоящим джентльменом, я не должен также позволить тебе уехать на Рождество в Канаду, где ты будешь традиционно сидеть за праздничным столом вместе со всеми родными и рассказывать им про чудо-город Нью-Йорк. Поэтому я решил предложить тебе вместо канадского турне совершить вместе со мной вылазку в мой любимый джаз-клуб, где можно очень вкусно поужинать и вообще приятно провести вечер…
— Ты так решил? — От охватившего Одри негодования ей, казалось, стало трудно дышать.