— Предпочитам да нямам работа с принца — продължи Маркъс. — И стига да имам законен договор, проблемът може да отпадне от само себе си.
— Проблемът?
— Отказът да бъдеш мобилизиран води или до бойното поле, или в гроба. А аз няма да изляза на бойното поле от страната на Ванаи.
Майстор Кит смръщи чело, при което бухлатите му вежди се извиха като гъсеници.
— Ще прощавате, капитане, но… Искате да кажете, че за вас това е въпрос на живот или смърт?
— Да.
— Доста спокоен ми се виждате.
— Не ми е за пръв път.
Актьорът се облегна назад и сплете пръсти върху плоския си корем. Изглеждаше замислен и сериозен, но и заинтригуван също. Маркъс отпи дълга глътка от бирата. Имаше вкус на мая и меласа.
— Едва ли ще мога да скрия и двама ви — каза майстор Кит. — Вас може и да успея. Има си начини да промениш външността на човек. Но как да скрия тралгун толкова далеч на запад? Ако принцът ви търси, боя се, че приятелят ви ще е като червено знаме, което развявате над главата си. Ще ни хванат.
— Не искам от вас да ни включите в трупата си — каза Маркъс.
— Така ли? — попита майстор Кит. — За какво говорим тогава?
На другата маса дългокосата жена се качи на стола си, скърши снага в благородна стойка и започна да декламира литургията на свети Анциан, като фъфлеше комично. Другите се разсмяха, всички освен Ярдем, който само се усмихна широко и помръдна с уши. Кари. Казваше се Кари.
— Искам вашата трупа да се присъедини към мен. Има един керван, който пътува за Карс.
— Ние сме пътуващ театър — каза майстор Кит. — Карс е хубаво място за артистите, а и не сме били там от години. Но не виждам как нашата компания ще ви помогне.
— Принцът арестува хората ми. Надявам се вие да ги заместите. Искам да се правите на охрана.
— Говорите сериозно.
— Да.
Майстор Кит се засмя и поклати глава.
— Ние не сме бойци. Това, дето го виждате на сцената, са танци и шоу. Изправим ли се пред истински войник, ще се посрамим.
— Не искам да бъдете охрана — обясни Маркъс. — Искам да се правитена охрана. Бандитите не са глупави. И те си претеглят шанса като всеки друг. Керваните стават жертва на нападения по две причини — или защото нямат достатъчно охрана, или защото носят нещо, което оправдава риска. Ако облечем хората ти в кожени доспехи и ги въоръжим с лъкове, никой няма да знае могат ли да ги използват, или не. А товарът на кервана определено не оправдава разбойническо нападение.
— Така ли?
— Тенеке и желязо. Небагрена вълна. Кожи — каза Маркъс. — Един тип от Стария град, викат му майстор Уил, е организирал група търговци. Искат стоката им да замине точно преди боевете да започнат, с надеждата че всичко ще е свършило, когато керванът се върне с платата. Рискът е минимален. Ако аз бях разбойник, не бих спрял втори път погледа си на кервана.
— Добре ли плащат?
— Даже много добре — каза Маркъс.
Майстор Кит скръсти ръце и се намръщи.
— Добре де, прилично добре — отстъпи Маркъс. — Като се има предвид каква е задачата. А и ще сте достатъчно далеч от размириците. Хора умират дори в дребни войнички като тази, а във вашата трупа има жени.
— Мисля, че Кари и Опал могат да се грижат за себе си — каза майстор Кит.
— Дори ако градът бъде плячкосан? Едва ли. Принцовете и империите не държат сметка за няколко изнасилени и убити актриси. Хората като вас не ги интересуват и пешаците им са наясно с това.
Актьорът погледна към голямата маса. Изглежда, няколко разговора вървяха едновременно, а един-двама от артистите май участваха във всички. Погледът на стареца се смекчи.
— Вярвам ви, капитане.
Поседяха в мълчание, заслушани в припукването на огъня в камината, в тихите разговори наоколо, в студения вечерен вятър, който блъскаше по вратите и прозорците. Коминът не теглеше добре и от време на време плюеше валма дим в помещението. Актьорът поклати глава и каза:
— Може ли да ви попитам нещо?
— Питай.
— Чувал съм за вас. Приличате ми на човек с богат опит. Обрулен от ветровете на света. Охраната на малки кервани в Свободните градове ми се струва неприсъща за човек с вашата репутация.
— Това не е въпрос — каза Маркъс.
— Защо се занимавате с това?
Маркъс сви рамене.
— Решил съм напук да не умра — каза с надеждата да прозвучи като шега.
Усмивката на майстор Кит би била жалостива, ако не носеше в себе си доза добре прикрито лично страдание.
— И за това ви вярвам, капитане. Е. Трябват ви девет войници, които да охраняват последния керван, потеглящ от свободен Ванаи?
— Осем — каза Маркъс. — Осем войника и един хитрец.
Майстор Кит вдигна поглед към почернения от сажди таван и каза:
— Винаги съм искал да изиграя ролята на хитрец.
Сър Гедер Палиако
Наследник на виконт Сламенкърш
Ако не мислеше за превода, Гедер Палиако сигурно нямаше да пострада така. Книгата, която занимаваше мислите му, беше есе върху удавените, излязло изпод перото на един отчасти дискредитиран философ от Принцеп С’Аналде. Гедер я беше открил в една стара библиотека в Камнипол и когато се готвеше за дългия поход на юг към Свободните градове, беше жертвал един чифт резервни ботуши, за да й направи място в багажа си. Езикът на книгата беше толкова остарял, че на места ставаше неразбираем. Кожената подвързия датираше от по-нови времена, но страниците бяха потъмнели от старост, а мастилото — избледняло.
Според скромното мнение на Гедер книгата беше страхотна.
Малката му палатка от навосъчен брезент беше по-евтина от кожените походни палатки, но все пак пазеше донякъде от студа. Краката и гърбът го боляха от ездата, бедрата му бяха разранени от вътрешната страна. Гедер беше развързал жилетката си, за да не го стяга през шкембето. Баща му имаше същото телосложение. Семейното проклятие, така го наричаше баща му. Оставаше му някъде час преди лягане и Гедер бе решил да го прекара на сгъваемото столче, приведен над книгата, зает да разчепква всяка дума и фраза.
...
„За разлика от животните на полето, на човечеството не му е нужно да прибягва до някакъв абстрактен, митичен бог, чрез когото да открие причината за своето съществуване. С изключение на непроменените първокръвни всяка човешка раса е артефакт, създаден нарочно с някаква цел. Източните раси — йему, тралгуни, ясуру — очевидно са били създадени за война; раушадамите — за наслада и забавления; тимзините, най-младата раса, са били създадени за пчелари и друг по-лек труд; синаите, сред които и аз, служат като съзнателно средоточие на мъдрост и философия, и така нататък, и така нататък.
Ала какво да кажем за удавените? Единствена сред човешките раси, расата на удавените има дизайн, но не и предназначение. Според повечето учени тези най-низши наши братя се родеят с растенията или с бавноподвижните животни, които обитават западните континенти. Случайните им миграции в приливните води са сродни повече на океанските течения, отколкото на свободната човешка воля. Някои романтици изказват предположението, че удавените се трудят върху някакъв незнаен, начертан от драконите план, който продължава да се разгръща дори след смъртта на своите създатели. Романтична мисъл, на която следва да погледнем със снизхождение.
Според мен е очевидно, че удавените са най-ясният пример за човечеството като артистично изражение, и като такива…“
Дали пък „естетическо намерение“ не би било по-точно от „артистично изражение“? Гедер потърка очи. Ставаше късно. Прекалено късно. Утре ги чакаше поредната безкрайна езда на юг, същото щеше да е и на следващия ден. Ако Бог беше милостив, след седмица щяха да стигнат до границата, ден, най-много два, да оглеждат околността за най-подходящото бойно поле, още един ден да смажат местната войска, а после Гедер най-сетне щеше да положи телесата си в истинско легло, да се наслади на истинска храна и на вино, което не е поело миризмата на кожен мях. Само да го добуташе някак дотам.
Остави книгата. Среса се и остана доволен, че не открива въшки в косата си. Изми си лицето и ръцете, после завърза жилетката си за краткия път до клозетите, които щяха да са последната му спирка преди леглото. Пред палатката му оръженосецът — още един подарък от баща му — спеше, свит на топка като истински дартин, а очите му светеха с приглушена червеникава жар под клепачите. Армията се беше разположила наоколо като подвижен град.
Готварски огньове искряха по хълмистите склонове и изпълваха въздуха с миризма на леща. Фургоните чакаха в средата на лагера, а мулетата, конете и робите бяха прибрани в отделни кошари до тях. От север духаше студен вятър. Добър знак беше това. Не валеше. Луната бе изпълзяла високо в небето, но полумесецът й хвърляше повече идея за светлина, отколкото истински светлик, затова Гедер тръгна към клозетите бавно, като внимаваше къде стъпва.
Есето не му излизаше от главата. Уви, сред участниците в похода нямаше нито един, с когото да обсъди книгата, а и философските есета не се водеха мъжко изкуство. Поезията. Ездата. Стрелбата с лък. Умението да въртиш меча. Дори историческите съчинения, ако са написани с достатъчна помпозност. Но философските есета бяха хоби, на което се гледаше с лошо око и което бе най-добре да пазиш в тайна от съратниците си. Достатъчно беше, че му се присмиват заради шкембето. Нямаше нужда да налива още вода в мелницата им. Но ако не е „естетическо намерение“… синаецът наистина ли твърдеше, че удавените са били създадени само за да разкрасяват крайбрежието?
Клозетът беше свободен — малка платнена палатка с две неогладени дъски над изкопана в земята дупка. Гедер си смъкна гащите. Мислите му още бяха заети с тънките моменти в изложението на синаеца. Усети сладникавата миризма сред вонята на изпражнения, но не й обърна внимание. Седна с гол задник на дъските, въздъхна и със закъснение се зачуди защо в клозета мирише на стърготини.
Дъските поддадоха под тежестта му, Гедер изписка и се катурна назад в смрадливото съдържание на септичната яма. Една от дъските отскочи в стената на ямата и го удари по ръката. Гедер падна толкова тежко, че ударът му изкара въздуха. Лежеше зашеметен в смрадливия мрак, куртката и панталонът му попиваха мръсотията и студа.
Някъде над него се чу смях. Появи се и светлина.
Четири фенера осветиха небето над него. Светлината скриваше лицата на мъжете, които държаха фенерите, но гласовете им му бяха до болка познати. Неговите така наречени приятели и съратници. Джори Калиам, син на барона на Остерлингов хребет. Сър Госпи Алинтот. Содай Карвеналин, секретар на върховния маршал. И най-лошият от всички, сър Алан Клин, капитан на ротата, непосредствен началник на Гедер и човекът, на когото да се оплаче, при други обстоятелства, от безобразното поведение на другарите си. Гедер се надигна, главата и раменете му щръкнаха над дупката, което незнайно защо развесели мъжете наоколо още повече.
— Много смешно — каза Гедер и вдигна към тях омазаните си с лайна ръце. — А сега ми помогнете да изляза оттук.
Джори го хвана над лакътя и го издърпа. Поне това трябваше да му се признае — не се погнуси от мръсотията, в която го бяха вкарали. Панталонът на Гедер висеше на коленете му, подгизнал и мазен. Самият Гедер стоеше под светлината на фенерите и се чудеше дали да го вдигне, или да тръгне към палатката си по гол задник. Въздъхна издълбоко и вдигна лайняния панталон.
— Ти ни беше последната надежда — каза Клин и тупна Гедер по гърба. По бузите му се стичаха сълзи от смях. — Всички други усетиха, че нещо не е наред. Е, освен Содай, но пък той се оказа твърде гърчав и дъските не поддадоха.