Он осторожно толкнул ее носком ботинка в живот, будто хотел проверить его ничем не защищенную впадину. Клара Паскаль больше не доставит ему неприятностей.
Отец и дочь поднимались по ступеням в дом. Пиппа крепко прижималась к отцу. Бартон увидел, как Паскаль наклонился, поворачивая ключ в замке, и одобрительно сжал ей плечо. Когда он отключил сигнализацию, Сара направилась к ступеням, ведущим на второй этаж, с явным нетерпением предвкушая знакомство с коллекцией фарфоровых поросят Пиппы.
Бартон открыл было рот, но Паскаль нетерпеливым жестом дал ему знак молчать и провел по паркету в комнату, расположенную налево по коридору.
– Простите, – сказал он, затворяя за ними дверь. – Я бы не хотел, чтобы моя дочь все это услышала.
Бартон кивнул.
– Мистер Паскаль, – начал он без всяких предисловий, – вы заметили там, возле дома, фургон муниципальной службы по ремонту водостоков?
Хьюго кивнул.
– Это один из наших. Под завязку набит электроникой.
Хьюго подошел к окну и выглянул на улицу. Человек в синем рабочем комбинезоне, сунув руки в карманы и слегка ссутулившись, наблюдал, как двое других, одетых в точно такие же комбинезоны, что‑то сосредоточенно копают на обочине дороги.
– Этот фургон останется здесь, – продолжал Бартон. – Существует всего несколько способов, используемых похитителями для контакта. – Он быстро перечислил эти способы, загибая пальцы одной руки: – Телефонная связь – сотовая или наземная, почта – курьерская или обычная. – Следуя инструкциям инспектора Лоусона, он умышленно не упомянул о возможности прямого контакта.
– Я редко пользуюсь мобильником, – сообщил ему Хьюго. – Все время забываю его зарядить.
– Хорошо. Это все упрощает. – Бартон старался сохранять спокойный, выдержанный тон. Он хотел, чтобы Паскаль хорошенько запомнил все, о чем ему говорят. Ему также хотелось пробудить Хьюго от апатии, заставить его думать. – Сейчас, пока мы тут беседуем, техники устанавливают на ваш телефон прослушивающее устройство. Приблизительно через десять минут вам позвонят – просто проверить, как работает аппаратура, – так что прошу вас не волноваться.
Хьюго так посмотрел на стоявший на старинном столике с витыми ножками телефон, будто обнаружил в доме какое‑то маленькое злобное животное. Он сунул руки в карманы пальто и содрогнулся:
– Этого не должно было случиться.
Бартон напрягся. Интересно, что бы значило подобное заявление? Он нарочно выдержал паузу, но Хьюго молчал, решительно уставившись в пол.
– Сэр? – окликнул Бартон самым что ни на есть нейтральным тоном.
В ответ – тишина. Бартон переступил с ноги на ногу и тихонько кашлянул, желая привлечь внимание Хьюго. Глубокая морщина перерезала лоб большого человека. Бартон мигнул:
– Вы сказали, что этого не должно было случиться…
Хьюго вздрогнул, будто бы осознав, что произнес вслух то, чего произносить не следовало. На лице отразилось смятение, однако он заставил себя объяснить:
– Понимаете… День начался как обычно, ну разве что Клара собиралась вернуться домой пораньше: хотела успеть на праздник… – Он покачал головой.
– Если вы чувствуете потребность поделиться какой‑то информацией… – Бартон намеренно не закончил фразу.
Хьюго тупо уставился на него:
– Какой, например?
Бартон промолчал, только пристально посмотрел на него. Хьюго прерывисто вздохнул:
– Поверьте, мне бы очень хотелось быть полезным…
– Что ж, – сказал Бартон.
– Если вы о чем‑нибудь вспомните…
– Да‑да, конечно. Я вам сразу же позвоню.
– Отлично. А теперь на случай, если вы запамятовали весь наш разговор, позвольте напомнить: основная наша задача – вернуть вашу жену домой целой и невредимой. Не предпринимайте ничего, что могло бы этому помешать.
– Вы и в самом деле думаете, что я мог об этом забыть? – сердито спросил Хьюго, посмотрев прямо в лицо сержанту.
– Вы сейчас растеряны, – пояснил Бартон, не смутившись этой очередной яростной вспышкой. – И напуганы. Вам хочется выместить гнев на чем‑нибудь или на ком‑нибудь. В подобных ситуациях все мы иногда совершаем поступки, о которых впоследствии горько сожалеем. – Он заметил в глазах Хьюго огонек понимания, не упустил и легкую судорогу стыда у него на лице. – Если вам позвонят, не волнуйтесь. Мы будем слушать. Постарайтесь как можно дольше удерживать похитителя на связи. Попросите позвать к телефону вашу жену. Попросите его доказать, что она жива.
Хьюго отвернулся и медленно направился к окну. Бартон изучил комнату, давая Хьюго время прийти в себя. Два длинных бледно‑зеленых дивана стояли под идеально прямым углом. Одну стену украшало несколько акварельных абстракций, насыщенных и живых, – четыре рисунка явно представляли собой единую серию. Книжные полки были встроены в ниши другой стены, а посередине ее гордо красовался сверкающий мрамором камин с аккуратно уложенными дровами. Подходи и зажигай.
Хьюго провел пальцами по волосам. Руки у него дрожали, спина и шея напряглись.
– Вы совершенно свободны в своих действиях, мистер Паскаль, – сказал Бартон. – Поступайте так, как находите нужным.
Хьюго метнул в его сторону уничижительный взгляд.
Он думает, что я его обманываю, решил про себя Бартон, он мне не верит.
– Миссис Паскаль должна вернуться домой целой и невредимой – вот результат, которого мы добиваемся, – повторил он.
– Что ж, будем надеяться, что вы добьетесь вашего «результата», сержант, – едко процедил Хьюго.
Бартон увидел, как за его спиной группа наблюдения натягивает на улице холщовый тент.
– Есть ли у вас…
Дверь распахнулась, прервав его на полуслове, Бартон как раз собирался попросить фотографию Клары Паскаль. На пороге стояла Пиппа в черных, низко сидящих на бедрах брюках в обтяжку и коротеньком шерстяном топе ярко‑зеленого цвета. У нее был растерянный вид.
– Зачем им понадобилась моя одежда? – В ее голосе звенела паника, лицо побледнело как полотно.
Хьюго Паскаль присел рядом с дочерью на корточки:
– Они считают… – И растерянно замолчал, не находя подходящих слов.
– Мы ищем улики с помощью микроскопа, – вмешался Бартон. Он разом понял: сама мысль о том, что одежда девятилетней девочки понадобилась полицейским экспертам для поисков волокон, волос, частичек кожи похитителя его жены, кажется мистеру Паскалю невыносимой.
– Но я ничего плохого не сделала, – запротестовала Пиппа.
– Нет, дорогая, конечно нет! – Хьюго порывисто прижал ее к себе. – Одежда нужна для того, чтобы ученые дяди смогли найти… улики, – выговорил он, ухватившись за слово Бартона. – Тогда они отыщут нашу мамулю.
Пиппа высвободилась из объятий отца и серьезно заглянула ему в лицо:
– А моя вторая школьная юбка грязная, – с вызовом сказала она. – Что я надену завтра?
Улыбка Хьюго скорее походила на гримасу отчаяния.
– Мы потом что‑нибудь придумаем.
Девочка упрямо нахмурилась. Она не желала оставлять важные вопросы «на потом».