Падает мрак - Мерфи Маргарет 7 стр.


Он осторожно толкнул ее носком ботинка в живот, будто хотел проверить его ничем не защищенную впадину. Клара Паскаль больше не доставит ему неприятностей.

Отец и дочь поднимались по ступеням в дом. Пиппа крепко прижималась к отцу. Бартон увидел, как Паскаль наклонился, поворачивая ключ в замке, и одобрительно сжал ей плечо. Когда он отключил сигнализацию, Сара направилась к ступеням, ведущим на второй этаж, с явным нетерпением предвкушая знакомство с коллекцией фарфоровых поросят Пиппы.

Бартон открыл было рот, но Паскаль нетерпеливым жестом дал ему знак молчать и провел по паркету в комнату, расположенную налево по коридору.

– Простите, – сказал он, затворяя за ними дверь. – Я бы не хотел, чтобы моя дочь все это услышала.

Бартон кивнул.

– Мистер Паскаль, – начал он без всяких предисловий, – вы заметили там, возле дома, фургон муниципальной службы по ремонту водостоков?

Хьюго кивнул.

– Это один из наших. Под завязку набит электроникой.

Хьюго подошел к окну и выглянул на улицу. Человек в синем рабочем комбинезоне, сунув руки в карманы и слегка ссутулившись, наблюдал, как двое других, одетых в точно такие же комбинезоны, что‑то сосредоточенно копают на обочине дороги.

– Этот фургон останется здесь, – продолжал Бартон. – Существует всего несколько способов, используемых похитителями для контакта. – Он быстро перечислил эти способы, загибая пальцы одной руки: – Телефонная связь – сотовая или наземная, почта – курьерская или обычная. – Следуя инструкциям инспектора Лоусона, он умышленно не упомянул о возможности прямого контакта.

– Я редко пользуюсь мобильником, – сообщил ему Хьюго. – Все время забываю его зарядить.

– Хорошо. Это все упрощает. – Бартон старался сохранять спокойный, выдержанный тон. Он хотел, чтобы Паскаль хорошенько запомнил все, о чем ему говорят. Ему также хотелось пробудить Хьюго от апатии, заставить его думать. – Сейчас, пока мы тут беседуем, техники устанавливают на ваш телефон прослушивающее устройство. Приблизительно через десять минут вам позвонят – просто проверить, как работает аппаратура, – так что прошу вас не волноваться.

Хьюго так посмотрел на стоявший на старинном столике с витыми ножками телефон, будто обнаружил в доме какое‑то маленькое злобное животное. Он сунул руки в карманы пальто и содрогнулся:

– Этого не должно было случиться.

Бартон напрягся. Интересно, что бы значило подобное заявление? Он нарочно выдержал паузу, но Хьюго молчал, решительно уставившись в пол.

– Сэр? – окликнул Бартон самым что ни на есть нейтральным тоном.

В ответ – тишина. Бартон переступил с ноги на ногу и тихонько кашлянул, желая привлечь внимание Хьюго. Глубокая морщина перерезала лоб большого человека. Бартон мигнул:

– Вы сказали, что этого не должно было случиться…

Хьюго вздрогнул, будто бы осознав, что произнес вслух то, чего произносить не следовало. На лице отразилось смятение, однако он заставил себя объяснить:

– Понимаете… День начался как обычно, ну разве что Клара собиралась вернуться домой пораньше: хотела успеть на праздник… – Он покачал головой.

– Если вы чувствуете потребность поделиться какой‑то информацией… – Бартон намеренно не закончил фразу.

Хьюго тупо уставился на него:

– Какой, например?

Бартон промолчал, только пристально посмотрел на него. Хьюго прерывисто вздохнул:

– Поверьте, мне бы очень хотелось быть полезным…

– Что ж, – сказал Бартон.

– Если вы о чем‑нибудь вспомните…

– Да‑да, конечно. Я вам сразу же позвоню.

– Отлично. А теперь на случай, если вы запамятовали весь наш разговор, позвольте напомнить: основная наша задача – вернуть вашу жену домой целой и невредимой. Не предпринимайте ничего, что могло бы этому помешать.

– Вы и в самом деле думаете, что я мог об этом забыть? – сердито спросил Хьюго, посмотрев прямо в лицо сержанту.

– Вы сейчас растеряны, – пояснил Бартон, не смутившись этой очередной яростной вспышкой. – И напуганы. Вам хочется выместить гнев на чем‑нибудь или на ком‑нибудь. В подобных ситуациях все мы иногда совершаем поступки, о которых впоследствии горько сожалеем. – Он заметил в глазах Хьюго огонек понимания, не упустил и легкую судорогу стыда у него на лице. – Если вам позвонят, не волнуйтесь. Мы будем слушать. Постарайтесь как можно дольше удерживать похитителя на связи. Попросите позвать к телефону вашу жену. Попросите его доказать, что она жива.

Хьюго отвернулся и медленно направился к окну. Бартон изучил комнату, давая Хьюго время прийти в себя. Два длинных бледно‑зеленых дивана стояли под идеально прямым углом. Одну стену украшало несколько акварельных абстракций, насыщенных и живых, – четыре рисунка явно представляли собой единую серию. Книжные полки были встроены в ниши другой стены, а посередине ее гордо красовался сверкающий мрамором камин с аккуратно уложенными дровами. Подходи и зажигай.

Хьюго провел пальцами по волосам. Руки у него дрожали, спина и шея напряглись.

– Вы совершенно свободны в своих действиях, мистер Паскаль, – сказал Бартон. – Поступайте так, как находите нужным.

Хьюго метнул в его сторону уничижительный взгляд.

Он думает, что я его обманываю, решил про себя Бартон, он мне не верит.

– Миссис Паскаль должна вернуться домой целой и невредимой – вот результат, которого мы добиваемся, – повторил он.

– Что ж, будем надеяться, что вы добьетесь вашего «результата», сержант, – едко процедил Хьюго.

Бартон увидел, как за его спиной группа наблюдения натягивает на улице холщовый тент.

– Есть ли у вас…

Дверь распахнулась, прервав его на полуслове, Бартон как раз собирался попросить фотографию Клары Паскаль. На пороге стояла Пиппа в черных, низко сидящих на бедрах брюках в обтяжку и коротеньком шерстяном топе ярко‑зеленого цвета. У нее был растерянный вид.

– Зачем им понадобилась моя одежда? – В ее голосе звенела паника, лицо побледнело как полотно.

Хьюго Паскаль присел рядом с дочерью на корточки:

– Они считают… – И растерянно замолчал, не находя подходящих слов.

– Мы ищем улики с помощью микроскопа, – вмешался Бартон. Он разом понял: сама мысль о том, что одежда девятилетней девочки понадобилась полицейским экспертам для поисков волокон, волос, частичек кожи похитителя его жены, кажется мистеру Паскалю невыносимой.

– Но я ничего плохого не сделала, – запротестовала Пиппа.

– Нет, дорогая, конечно нет! – Хьюго порывисто прижал ее к себе. – Одежда нужна для того, чтобы ученые дяди смогли найти… улики, – выговорил он, ухватившись за слово Бартона. – Тогда они отыщут нашу мамулю.

Пиппа высвободилась из объятий отца и серьезно заглянула ему в лицо:

– А моя вторая школьная юбка грязная, – с вызовом сказала она. – Что я надену завтра?

Улыбка Хьюго скорее походила на гримасу отчаяния.

– Мы потом что‑нибудь придумаем.

Девочка упрямо нахмурилась. Она не желала оставлять важные вопросы «на потом».

Назад Дальше