Седьмой уровень - Миюки Миябэ 9 стр.


Очевидно, Ёсико Каибара не различает любовь и жажду единоличного обладания. Она не допускает мысли, что дочь может иметь друзей, которым доверяет больше, чем своей матери. Это ее злит. И теперь она срывает свою злость на ней, Эцуко Сингёдзи.

– Простите, но почему вы решили, что Мисао находится у меня?

Ёсико угрюмо молчала.

– Мисао часто рассказывала обо мне?

– Часто, – ответила Ёсико неохотно. – «Госпожа Сингёдзи из ”Неверленда” и та понимает меня лучше, чем ты», все в таком духе. И это она мне, своей матери!

– И отсюда вы сделали вывод, что она пошла ко мне?

Ёсико не ответила.

– Вряд ли она считала меня своей близкой подругой, – вздохнула Эцуко.

Ёсико презрительно выпятила губы, демонстрируя, что она в этом нисколько не сомневается.

– И все же, – сказала она резко, – Мисао ведь была у вас дома?

Эцуко кивнула:

– Один раз.

– Но у меня создалось впечатление, что она относилась к вам с большим доверием.

– И все же, посторонний есть посторонний, – твердо сказала Эцуко. – В ее жизни есть области, куда мне вход закрыт. И не только мне – всем. Впрочем, у любого человека есть такие заповедные зоны, разве нет? Я не считаю, что близкие отношения – это возможность залезать друг другу в душу.

Ёсико смутилась.

– Что вы хотите этим сказать?

– Существуют вещи, которые ваша дочь может решать по своему усмотрению. Другими словами, у Мисао есть свой собственный мир.

– Да она же еще ребенок!

– Это ничего не значит, – Эцуко подалась вперед. – Главное, чтобы она не запиралась в своем внутреннем мире. Если с этим все в порядке, думаю, вам не о чем беспокоиться. Мисао – девочка умная.

– И это несмотря на то, что она уже три – четыре дня не возвращается домой? Вы так безответственно рассуждаете только потому, что она не ваш ребенок!

– Именно поэтому я и пытаюсь вам втолковать, – терпеливо ответила Эцуко, – сейчас не время обсуждать ее поступки или образ мыслей. Ведь раньше она никогда надолго не отлучалась из дома, верно? Не исключено, что она попала в какую‑то беду. Госпожа Каибара, надо обратиться в полицию. Теперь, когда вы убедились, что я ни при чем, что я не прячу ее в своем доме, вам следует расспросить ее друзей и знакомых. Если в конце концов Мисао найдется, ругайте ее сколько угодно, но это все же лучше, чем сидеть сложа руки.

Вообще‑то, Эцуко казалось невероятно странным, что Ёсико до сих пор не обратилась в полицию и даже не помышляла об этом.

Но Ёсико сделала непонимающее лицо, как будто с ней говорили на иностранном языке. Вероятно, она не допускала возможности, чтобы Мисао ни с того, ни с сего попала в какую‑либо беду.

Немного погодя Ёсико внезапно открыла сумочку и достала из нее тетрадь большого формата. И чуть ли не швырнула на стол.

– Это ее дневник.

Эцуко нахмурилась.

– Он был в ее комнате?

– Хотела узнать, куда она могла пойти, решила поискать в ее вещах что‑нибудь вроде телефонной книжки и нашла вот это.

Действительно, как иначе она бы могла заполучить мой телефон? – подумала Эцуко, но ее выводила из себя бесцеремонность этой дамочки.

– Пишет всякую чушь.

– Вы посмотрели?

Дневник Мисао был из тех, что запираются на маленький замочек. На обложке с цветочным узором выведено серебром: «Дневник». Замочек сломан.

– Открыла с помощью отвертки, – простодушно заявила Ёсико. – Посмотрите, посмотрите. Может, вы что‑нибудь поймете.

Эцуко не сразу решилась взять в руки дневник.

Может, вы что‑нибудь поймете.

Эцуко не сразу решилась взять в руки дневник. Ей казалось, что прочитав его без разрешения, она совершит предательство по отношению к Мисао.

– Читайте! – настаивала Ёсико. – Я, мать, разрешаю. Это же экстренный случай. Вы сами сказали!

Эцуко пропустила мимо ушей «разрешение» Ёсико. Но пообещав себе, что при случае попросит у Мисао прощения, открыла дневник.

Она впервые видела написанное ее рукой. У девочки оказался четкий, твердый почерк с легким наклоном вправо, без модных завитушек.

В дневнике на каждый день отводилось по странице, но многие были пусты. Мисао не столько вела дневник, сколько делала заметки на память: «6 вечера, Loft», «Покупки в My City»… Такого рода короткие записи занимали большую часть дневника.

Пролистав его, она обнаружила, что записи заканчивались седьмым августа, дальше шли пустые страницы.

Запись от седьмого числа состояла из одной строки:

«Завтра попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?»

«Безвозвратно?» – несколько раз повторила про себя Эцуко.

А ведь так и получилось, Мисао не вернулась – на этой записи дневник оборвался.

Иначе говоря, она каким‑то образом предвидела, что не вернется домой?

Подняв глаза, Эцуко посмотрела на Ёсико. Та в свою очередь смотрела на нее, куря очередную сигарету.

– Что означает эта запись седьмого августа? – спросила Эцуко.

– Понятия не имею.

Пролистала несколько страниц назад. Двадцатого июля вновь мелькнуло слово «уровень»:

«Третий уровень – на полпути сорвалось – обидно».

Пролистала еще дальше назад, стараясь ничего не пропустить. Первый раз слово «уровень» появилось четырнадцатого июля:

«Впервые испробовала первый уровень – Сингёдзи ♥».

Эцуко дважды перечитала эту запись.

Слово «уровень» само по себе казалось загадочным, но больше всего ее поразило собственное имя, приписанное рядом.

– Прошу прощения, я на минутку, – Эцуко поднялась, пошла в кухню и достала из ящика книгу записей домашних расходов. По форме это была обычная школьная тетрадка, но Эцуко ею дорожила, поскольку записывала в ней не только расходы, но иногда использовала как дневник.

Заглянув в нее, установила, что впервые встретилась с Мисао и пригласила ее к себе домой десятого июля.

Она вновь вернулась к дневнику Мисао. Там тоже десятого июля имелась запись:

«Встретилась с Сингёдзи!»

Еще раз перечитав запись от седьмого августа, Эцуко закрыла дневник.

– Меня смущает этот дурацкий «седьмой уровень», о котором она написала перед самым уходом. – Ёсико недоуменно пожала плечами. – Что бы это значило?

Эцуко не стала сдерживать раздражения:

– Если вы не понимаете, почему я должна понимать? Это ваша дочь и вам оспаривать ее любовь у меня, человека совершенно постороннего, нелепо. У Мисао одна мать – вы.

Главной причиной семейных конфликтов было неуемное желание Ёсико доминировать над дочерью. Она считала, что, как мать, имеет полное право определять круг общения Мисао и может лишь тогда быть спокойной, когда держит всю личную жизнь дочери под контролем.

Возвращая дневник, Эцуко сказала твердо:

– Прежде всего сходите с этим в полицию. Четырехдневное отсутствие молодой девушки вещь ненормальная, поэтому к вашему заявлению отнесутся с должным вниманием. Затем было бы неплохо порасспросить ее друзей.

У Ёсико был недовольный вид. Но не потому, что у нее были возражения, просто она не терпела, когда кто‑либо ей указывал, что надо делать.

– Со своей стороны я также расспрошу всех, кого знаю.

Назад Дальше