Он символизировал для меня самое трудное и самое хорошее время, проведенное в Бюро, все ночные кошмары и стал едва ли не близким другом.
Одолеваемая сумбуром эмоций от того, что нам предстояло в этот день увидеть, я хотела было обнять его. Но обстоятельства и присутствующая компания делали это неуместным, и я, пристегнув ремень, проговорила сдержанно и мягко:
– Зиг, рада видеть тебя.
Его глаза мерцали с расстояния в миллион световых лет – в такие моменты мне всегда представлялось, что он инопланетянин, который находит нас всех чертовски очаровательными. Уверена, он понимал, что я чувствую, но был внимателен, осторожен и не выражал симпатии или привязанности, зная, что именно это я и не приму.
– Стингер, привет, – сказал Зигмунд, и то, что он так просто произнес придуманное им же прозвище, заставило меня отвернуться, а затем склониться к переднему сиденью.
– Без Тройки? – спросила я Макса.
– И без камер.
Старшего ответственного агента тусонского Бюро Роджера Моррисона прозвали Тройкой за то, что он постоянно носил жилет с костюмами начала девяностых, не понимая намеков, что подплечники давно вышли из моды. Комментарий Макса «без камер» относился к хорошо знакомой способности этого человека чуять целлулоид пленки и сразу же появляться там, где возникала бригада новостей.
Я сидела за спиной Коулмен, поэтому не видела ее реакции на издевки над боссом. Макс тронул машину, и наш маленький жуткий караван направился к хребту Саманьего гор Санта‑Каталина.
От нашего дома до вершины Маунт‑Леммон полтора часа на машине, если ехать по отлично асфальтированному шоссе с южной стороны. Нам же предстоял путь более долгий – с севера, по старой, в выбоинах и кочках проселочной дороге. Пока мы двигались по 79‑му шоссе, огибая хребет Саманьего, Коулмен хранила молчание. Я не ощущала каких‑то мрачных флюидов – просто она была напряжена и сдержанна. Зигмунд тоже помалкивал, но был, по‑моему, более спокоен, глядел в окно, любуясь суровой красотой пустыни. Я называла ему, что знала: мескит и опунция; ферокактус пурпуровый, увенчанный ярко‑розовыми, большими, с кулак, цветами; фукьерия, щеголяющая зелеными листочками, появившимися после дождя, и красными вымпелами соцветий; белоголовые гигантские кактусы сагуаро. Год назад я понятия не имела, что как именуется, но в прошлом месяце Карло подарил мне на день рождения справочник‑путеводитель по Аризоне и бинокль.
Я пыталась поболтать ни о чем с Максом и Лаурой Коулмен, не очень успешно, затем плавно перевела беседу на тему места преступления, куда мы все хотели поскорее попасть.
– Так вы сами‑то видели машину, о которой говорит Линч? Как она туда попала? – спросила я Койота.
В отличие от большинства из нас, Макс родился и вырос здесь.
– Когда я учился в школе, у нас это было что‑то вроде обряда инициации, посвящения – забраться в ту машину и остаться на ночь. Никто не знал, когда и кто ее бросил. Похоже, сорвалась с дороги и проползла девять метров вниз к высохшему ручью, но не перевернулась. Водителя так и не нашли. Мы садились в кружок и рассказывали страшилки о шофере, который возвращается забрать машину, пили пиво, курили травку. Вот и все, что я знаю.
– И никто внутрь не заглядывал? – приставала я.
– Не только заглядывали. И сидели в ней. Двадцать лет назад. Ребята перестали туда ходить – компьютерные игры интересней. Легко представить, что за последние пятнадцать лет никто туда и носа не совал.
– Зарегистрирована?
– Фамилию не помню, человек не из Аризоны, и, как я уже сказал, его так и не нашли – ни живым, ни мертвым. Местная тайна.
И тут начались колдобины. Коулмен попыталась что‑то сообщить о Флойде Линче, но из опасения прикусить язык вынуждена была замолчать.
Местная тайна.
И тут начались колдобины. Коулмен попыталась что‑то сообщить о Флойде Линче, но из опасения прикусить язык вынуждена была замолчать. А я пожалела, что еще разок не сбегала в туалет перед отъездом.
Мы все молчали, трясясь на ухабистой дороге, ползущей вверх по склону горы: здесь, где климат уже более умеренный, вместо привычной к засухе растительности долины нас встречали сосны.
Спустя приблизительно две трети пути к вершине Коулмен показала на машину впереди и сообщила, что Линч поднял руки в наручниках, о чем‑то сигнализируя. Через секунду‑другую все три автомобиля выстроились в линию на узком выступе правой обочины дороги.
Криминалисты оперативно доставали из фургона оборудование, два мешка для тел и стропы, чтобы спустить все вниз к руслу, а мы наблюдали и ждали. Линч описывал Коулмен форму кактуса с восемью длинными «руками», торчащими во все стороны, и обнажение скальной породы – ориентиры, с помощью которых он отыскал место.
Макс представил меня и Зигмунда судебному исполнителю Акселю Филипсу, серьезному мужчине с большим ружьем. Филипс ответил вежливо, однако рукопожатиями обменяться не предложил. Можно сказать, все внимание он уделял Линчу – выполнял свою работу. Когда эксперты подошли к нам с оборудованием, я узнала старшего из них, с которым как‑то виделась на расследовании, – Бенни Касселя и другого, помоложе, – напарника Бенни, представленного нам как Рэй‑как‑там‑его. Было очень сложно переключить внимание на кого‑то, кроме Линча. Уверена, Зигмунд наблюдал за мной.
Спуск к высохшему ручью оказался крутым, и я похвалила себя за то, что взяла тросточку, поэтому мягко отвергла предложенную Максом руку, когда поскользнулась на гальке. Линч поинтересовался, не снимет ли судебный исполнитель с него наручники, но получил отказ. Филипс лишь чуть изменил угол наклона ружья, чтобы пристрелить своего подопечного, если придется, и в то же время не терять равновесия. «Надеюсь, пушка у него на предохранителе», – подумала я.
Койот шел первым, за ним Флойд Линч, балансируя расставленными в стороны локтями, следом – Филипс. Эта троица прокладывала путь, за ними двигались Бенни и Рэй, затем я и Коулмен. Зигмунд спускался чуть позади группы, словно желая видеть нас всех разом. Один за другим мы остановились у дна каньона и увидели автомобиль, слетевший с дороги как минимум три десятка лет назад. Филипс повторил слова Макса о машине: все, кто вырос в этих местах, спускались сюда не раз, но, как видно, в нее очень давно не заглядывали.
– Помню, как загажено было это место мусором, который мы сами же и оставляли, – сказал Филипс. – А сейчас… такое впечатление, будто здесь прибрали.
Взглянув на машину, я узнала модель «додж дарт» семидесятых с давно содранной песчаными бурями и солнцем краской. Я все повторяла про себя: это всего лишь дача показаний. Вторая половинка рассудка нашептывала: ты все эти годы искала ее – она была здесь.
Даже у самого автомобиля через слой пыли, покрывавшей окна, трудно было что‑то разглядеть. Из сумки с аппаратурой Бенни достал цифровую камеру и сделал несколько снимков с разных ракурсов. Затем Рэй натянул латексные перчатки и, кивнув Коулмен, попытался открыть водительскую дверь.
Линч указал одной рукой, которая в браслете наручников потянула, словно марионетку, вторую:
– Она в…
– Не мешайте людям работать, – перебила Коулмен.
Дверь со скрипом приоткрылась на пару сантиметров и застряла. Рэй, отправленный обратно приказом Бенни, чертыхаясь сквозь зубы, резво вскарабкался наверх и вернулся с баллончиком WD‑40, а мы все ждали, ощущая себя бесполезными.
Через щель Рэй от души прыснул на петли, покачал дверь, прыснул еще немного. Наконец дверь со стоном распахнулась. Я почувствовала, как все собрались, напряглись, но если мы ожидали выброса нестерпимой вони разложения, то ничего подобного не произошло.