Змеиный зуб - Фэй Келлерман 7 стр.


Декер, которому не давало покоя смутное ощущение, что во всем происшедшем было что‑то нелогичное, снова переключил внимание на свидетелей.

– Значит, Харлана уволили с работы?

– Да, и весьма бесцеремонно. – Бенедикт, потягивающий из стакана горячую воду, заерзал на стуле и, запустив руку в копну курчавых черных волос, почесал голову. Его трясло, как в лихорадке.

– И чем было вызвано увольнение?

– Какой‑то болван надрался в баре и начал шпынять Харлана. Ну, тот и сказал ему, чтоб он убирался к чертовой матери.

– Так делать не полагается, – объяснила Марисса. – Если у официанта возникают проблемы с клиентом, он должен доложить об этом управляющей, а уж она решает, как урегулировать конфликт.

– У вас есть какие‑то предположения насчет того, почему Харлан нарушил правила и взял инициативу на себя?

– Наверное, его просто достали все эти богатые пижоны. – Бенедикт поднял глаза на Декера. – Когда человека постоянно гоняют, как встрепанного, ему это может и надоесть.

– Робин, должно быть, слышала всю перепалку, – сказала Марисса. – Она вмешалась... – скандал действительно получился серьезный.

– Робин – это управляющая ресторана?

– Да, – ответил Бенедикт. – В общем, она... напустилась на Харлана и велела ему собирать вещи и выметаться. Вот и все.

– И Харлан так и ушел, не устроив настоящей схватки? – с некоторым недоверием спросил Декер.

– Ну, до драки дело не дошло, – сказала Марисса. – Харлан и Робин обменялись несколькими отборными словечками. Харлан был просто в бешенстве. Но вызывать полицию Робин не пришлось.

– Вы когда‑нибудь раньше видели, чтобы Харлан так выходил из себя?

– Харлан был импульсивным человеком, – заметила Марисса. – Он всегда делал что хотел.

Бенедикт и Марисса быстро переглянулись. Декер это заметил.

– В чем дело? – спросил он.

Марисса опустила глаза.

– Я встречалась с ним пару раз, – призналась она. – Ничего особенного – просто выпили немного после работы, и все.

Наступило молчание. Глаза Мариссы наполнились слезами.

– Я и понятия не имела, что он...

– Ну разумеется, – успокоил ее Декер. – Расскажите мне о нем, Марисса.

–Да, в общем, нечего рассказывать. Довольно привлекательный, остроумный.

Декер бросил взгляд на труп Харлана, который теперь осматривали судмедэксперты. Тело лежало на спине футах в десяти от входа в бар. Глаза убитого остекленели, рот был широко раскрыт, руки раскинуты в стороны, ноги согнуты в коленях. Лицо Харлана, по‑видимому имевшее прежде цвет кофе с молоком, теперь посерело. Кожа его была не в лучшем состоянии – вроде бы и гладкая, но у глаз и у рта, несмотря на совсем еще юный возраст покойного, уже залегли морщинки. У Харлана Манца были темные глаза, черные волосы, широкий нос и сильный, волевой подбородок Лейтенант решил, что он похож на латиноамериканца, во всяком случае, в его роду наверняка были индейцы. Рост около шести футов, пропорциональное сложение.

– Внешне весьма интересный парень. – Декер уперся взглядом в покрасневшие щеки Мариссы. – Может, нам с вами имеет смысл поговорить наедине?

– Да у меня с ним не было ничего серьезного, – сказала Марисса, отводя взгляд. – Неужели это в самом деле так важно?

– Я просто подумал, вдруг он хотел за что‑то поквитаться с вами.

Девушка побледнела.

– Марисса тут ни при чем, – заявил Бенедикт. – Если уж он и захотел бы прикончить кого‑нибудь конкретного, так это была бы Робин. – Голос официанта упал почти до шепота. – А она ведь мертва, верно?

Декер кивнул. Бенедикт покачал головой. На глазах у Мариссы выступили слезы.

Бенедикт покачал головой. На глазах у Мариссы выступили слезы.

– У нас никогда не было ничего серьезного, лейтенант. Честное слово. Он просто кобелировал. Харлан вообще был порядочный кобель.

– Кобель?

– Ну да, любитель приударить за девушками. Я даже не была его настоящей подружкой.

– А кто был его настоящей подружкой? – спросил Декер, садясь.

– Ронда Клегг, – ответил Бенедикт. – Она заходила сюда иногда. Харлан, бывало, выпивал вместе с ней. Она пила текилу. Могла надраться с такой скоростью, что ни один парень бы за ней не угнался.

– Она была алкоголичкой?

Бенедикт и Марисса снова переглянулись.

– Ну, пожалуй, Ронда в самом деле несколько чересчур налегала на спиртное, – снова заговорил официант. – Но она держала себя в руках. Я никогда не видел, чтобы они с Харланом устраивали разборки при народе.

– Устраивали разборки? – переспросил Декер.

– Харлан время от времени приходил на работу с фонарем под глазом, – пояснила Марисса. – Как‑то я спросила, кто это его отделал, но он просто отшутился. – Девушка посмотрела на свои руки. – Выглядела эта Ронда ужасно.

– Но вы никогда не видели, чтобы они дрались?

– Не видела.

– Она тоже офи... актриса?

– Она художница, – сказал Бенедикт. – И деньги этим же зарабатывает – рисует картины на стенах домов богатых людей.

– Граффити? – уточнил Декер.

– Нет. Она рисует на стенах пейзажи, всякие там сады – выглядят как настоящие, – пояснила Марисса. – Это называется каким‑то словом – я забыла.

– Trompe l'oeil. В переводе с французского – ловушка для глаз, – сказал лейтенант.

– Вот‑вот, – подтвердила Марисса. – У нее в квартире полно таких штучек. Все это ужасно чудно. А дома у нее на двери сортира изображена статуя Давида.

– Вы были у нее в квартире? – спросил Декер. – Вместе с Харланом?

Марисса густо покраснела.

– Да... всего один раз.

– Они с Харланом жили вместе?

– Нет, Харлан... у Харлана есть свое жилье. Знаете, ему нравилось представляться плохим парнем. О, господи, я чувствую себя полной идиоткой. – Марисса провела ладонью по лицу. – Когда‑то все это казалось таким безвредным.

Правило номер один, отметил про себя Декер: если человек дурачится, это никогда не бывает безвредным.

– У Харлана был ключ от ее квартиры? – поинтересовался он.

Марисса кивнула. Лейтенант почувствовал, как у него участился пульс.

– Марисса, скажите, а где живет Ронда?

– Это место называется «Карибы». На третьем этаже. Недалеко от «Ринальди». Я могу узнать для вас адрес, если нужно.

– Я сам его узнаю. – Декер взглянул на Бенедикта. – Может, вы хотите еще что‑нибудь добавить... что‑нибудь такое, что могло бы дать нам ключ к произошедшему сегодня?

– Простите, но я ничего не видел, – сказал официант. – Когда началась пальба, я бросился в укрытие.

– Где вы спрятались?

– Я залез в шкаф для одежды и все время сидел там. Я так перепугался, что мне даже дышать было страшно.

– Я тоже ничего больше не могу добавить. – Марисса удрученно покачала головой. – Все начали кричать, и я нырнула под стол.

– Где находится этот стол?

– Мы с Кэрол Ангер работали в левой задней части зала. Я обслуживала нечетные столы, а она четные.

– Вы не помните, в каком именно месте началась стрельба?

– Боже мой, нет. Казалось, что пули летят отовсюду. Я была слишком перепугана, чтобы смотреть по сторонам.

Декер заглянул в свои пометки и показал Мариссе и Бенедикту листок из блокнота.

Назад Дальше